Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kill Zone Macgyver is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Kill Zone Macgyver ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,719 --> 00:01:09,719
== Traducere ºi adaptare: Mytusin ==
mytusin@yahoo.com
2
00:01:09,720 --> 00:01:13,000
Sunt speculaþii ca aceastã investigaþie
a poliþiei va începe...
3
00:01:13,000 --> 00:01:16,360
cu una dintre victime
implicate într-o disputã,
4
00:01:16,360 --> 00:01:18,000
dar asta nu a fost încã
confirmatã.
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,040
Mulþumesc.
Atâta pot sã vã spun...
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,920
Ãþi vine sã crezi? Sunt ºtiri naþionale
iar noi nu ºtim nici mãcar ce sa întâmplat.
7
00:01:23,240 --> 00:01:26,480
Chiar ºi iºte pastori
Şunun için altyazılar Kill Zone Macgyver
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, romanian, ro, csi, 1x0, 9, kill, zone,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Romanian - ro - f9320f31096a3974c5584d645918f47d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,719 --> 00:01:09,719
== Traducere ?i adaptare: Mytusin ==
mytusin@yahoo.com
2
00:01:09,720 --> 00:01:13,000
Sunt specula?ii ca aceast? investiga?ie
a poli?iei va ?ncepe...
3
00:01:13,000 --> 00:01:16,360
cu una dintre victime
implicate ?ntr-o disput?,
4
00:01:16,360 --> 00:01:18,000
dar asta nu a fost ?nc?
confirmat?.
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,040
Mul?umesc.
At?ta pot s? v? spun...
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,920
??i vine s? crezi? Sunt ?tiri na?ionale
iar noi nu ?tim nici m?car ce sa ?nt?mplat.
7
00:01:23,240 --> 00:01:26,480
Chiar ?i i?te pastori de alpaca din Peru
?tiu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,719 --> 00:01:09,719
== Traducere ºi adaptare: Mytusin ==
mytusin@yahoo.com
2
00:01:09,720 --> 00:01:13,000
Sunt speculaþii ca aceastã investigaþie
a poliþiei va începe...
3
00:01:13,000 --> 00:01:16,360
cu una dintre victime
implicate într-o disputã,
4
00:01:16,360 --> 00:01:18,000
dar asta nu a fost încã
confirmatã.
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,040
Mulþumesc.
Atâta pot sã vã spun...
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,920
Ãþi vine sã crezi? Sunt ºtiri naþionale
iar noi nu ºtim nici mãcar ce sa întâmplat.
7
00:01:23,240 --> 00:01:26,480
Chiar ºi iºte pastori
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,880
Jonas: 1979--congress authorized the formation
2
00:00:02,880 --> 00:00:05,190
Of a contingent of elite special forces soldiers
3
00:00:05,190 --> 00:00:07,770
Who answer only to the president of the united states.
4
00:00:07,770 --> 00:00:10,140
Their missions and their very existence
5
00:00:10,140 --> 00:00:11,670
Are closely guarded secrets
6
00:00:11,670 --> 00:00:14,890
Protected by the soldiers themselves and their wives,
7
00:00:14,890 --> 00:00:16,300
Who possess secrets of their own.
8
00:00:16,300 --> 00:00:19,040
Molly: you do not tell your mot
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,744 --> 00:01:13,008
There's been speculation that this
police investigation will start...
2
00:01:13,008 --> 00:01:16,360
with one of the victims
involved in an office dispute,
3
00:01:16,360 --> 00:01:18,038
but that has not yet
been confirmed.
4
00:01:18,038 --> 00:01:20,040
Thank you.
This much I can tell you ...
5
00:01:20,040 --> 00:01:22,940
Can you believe it? It's national news and
we don't even know what happened.
6
00:01:23,259 --> 00:01:26,519
Some alpaca herdsman in Peru knows
more about our case than we do.
7
00:01:26,519 --> 00:01:28,019
He knows what to
lo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,000
En 1979, el Congreso
autorizó la formación
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,600
de un contingente de Soldados Elite
de Fuerzas Especiales
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,600
quienes responden únicamente
al Presidente de Los Estados Unidos.
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,800
Sus misiones y su
existencia en sÃ
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,400
son secretos
celosamente guardados
6
00:00:11,500 --> 00:00:14,700
protegidos por los mismos
soldados y por sus esposas,
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,100
quienes poseen
sus propios secretos.
8
00:00:16,200 --> 00:00:18,800
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,733
Em 1979, o Congresso
autorizou a formação
2
00:00:02,768 --> 00:00:05,901
de um contingente de soldados de forças
especiais de elite que respondem apenas
3
00:00:05,905 --> 00:00:07,670
ao Presidente dos Estados Unidos.
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,800
Suas missões e sua existência
5
00:00:09,867 --> 00:00:11,517
são segredos bem guardados
6
00:00:11,552 --> 00:00:13,167
protegidos por eles próprios
7
00:00:13,234 --> 00:00:16,301
e por suas mulheres, que
possuem seus próprios segredos.
8
00:00:16,305 --> 00:00:17,268
Não dirá à sua mãe,
9
1
00:00:02,719 --> 00:01:09,719
== Traducere ?i adaptare: Mytusin ==
mytusin@yahoo.com
2
00:01:09,720 --> 00:01:13,000
Sunt specula?ii ca aceast? investiga?ie
a poli?iei va ?ncepe...
3
00:01:13,000 --> 00:01:16,360
cu una dintre victime
implicate ?ntr-o disput?,
4
00:01:16,360 --> 00:01:18,000
dar asta nu a fost ?nc?
confirmat?.
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,040
Mul?umesc.
At?ta pot s? v? spun...
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,920
??i vine s? crezi? Sunt ?tiri na?ionale
iar noi nu ?tim nici m?car ce sa ?nt?mplat.
7
00:01:23,240 --> 00:01:26,480
Chiar ?i i?te pastori de alpaca din Peru
?tiu mai multe despre cazul nostru
dec?t ?tim noi.
8
00:01:26,480 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,500 --> 00:01:13,007
Consta que esta investigação
policial começará
2
00:01:13,008 --> 00:01:16,359
com uma das vÃtimas envolvidas
numa discussão.
3
00:01:16,360 --> 00:01:18,037
Mas isso ainda não foi confirmado.
4
00:01:20,040 --> 00:01:23,258
à incrÃvel! Já está em todos os canais
e nem sabemos ainda o que aconteceu.
5
00:01:23,259 --> 00:01:26,518
Um pastor de alpacas no Peru
sabe mais deste caso do que nós.
6
00:01:26,519 --> 00:01:28,369
Se souber o que procurar.
7
00:01:31,535 --> 00:01:32,885
Um tiro sobre o olho esquerdo.
8
00:01:38,629 --> 00:01:40,479
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1375}CZAS ZABIJANIA| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1825}{1900}No, jazda ch³opcy!
{1900}{1975}Ta maszyna nieŸle daje!
{2625}{2648}Daj mi jedn¹.
{2650}{2698}Zawo³aj ich.
{2700}{2723}Hej, ch³opcy!
{2725}{2773}Co u was s³ychaæ?
{2775}{2850}Co siê tak gapicie?|Chcecie ¿ebym was zastrzeli³?
{2925}{2973}JedŸ przyjacielu!
{2975}{3050}- Trafi³eÅ!|- Pearl Harbor!
{3350}{3373}A tu jest jeszcze jeden!
{3375}{3423}Patrz na to!
{3425}{3500}Sto punktów!
{3725}{3800}Piêkny dzisiaj dzieñ, prawda?
{4400}{4475}Do zobaczenia Tonya.
{4700}{4775}Ch³opcze, sprz¹tnij ten ba³agan.
{4800}{4875}JesteŠg³odny?
{4900}{4923}Ni
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{292}{392}ADAPTAREA NONI
{877}{937}Ãnchipuiþi-vã o boalã.
{943}{1021}O boalã care trãieºte|în aerul pe care-I respiraþi.
{1022}{1130}Ãn aerul pe care-I respirã|toatã lumea, pe toatã planeta.
{1178}{1259}Boala îþi infecteazã mintea.|Te face sã-þi doreºte ceva.
{1345}{1425}Sã posezi lucruri, sã consumi.
{1426}{1545}Cu cât ai ºi consumi mai multe|lucruri, cu atât vrei mai multe.
{1600}{1719}Existã în jurul vostru, în voi, vã|spune minciuni, vã infecteazã mintea.
{1720}{1815}Lucrurile astea vã fac rãu.|Fãrã un leac, vã vor ucide.
{1822}{1902}Eu am leacul.|Vindecarea începe acum.
{2603}{2784}ASAS
Şunun için altyazılar Kill Zone Macgyver
keywords: out, for, a, kill, 2003, divx, repack, xpd, english, motechnet, com,
original filename: 4766-Out.For.A.Kill.AC3.2003.DVDRip.DivX.Repack-XPD.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{620}All warfare is based on the art of deception.|Sun Tzu The Art of War
{673}{753}{y:i}My name is Tommie Ling,|{y:i}and I'm based out of Hong Kong...
{755}{840}{y:i}investigating narcotics|{y:i}and other related crimes.
{872}{982}{y:i}I was assigned to work|{y:i}with an American D.E.A. Agent, Ed Grey.
{991}{1081}{y:i}We've been in six countries|{y:i}tracking an international drug ring.
{1088}{1141}I'm here with the cop|from Hong Kong Narcotics.
{1143}{1218}She says this is|a typical Chinese gang takeover.
{2822}{2870}They didn't spare anyone.
{7583}{7698}As I look at the men|seated around this table...
{7727}{7817}I see
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,522 --> 00:00:50,291
MATAR UN RUlSEÃOR
2
00:03:09,067 --> 00:03:11,763
Maycomb era una vieja
y cansada ciudad...
3
00:03:11,837 --> 00:03:14,772
incluso en 1932,
cuando recién la conocÃ.
4
00:03:16,374 --> 00:03:18,308
En esa época, parecÃa más calurosa.
5
00:03:19,644 --> 00:03:23,045
Los cuellos duros de los hombres
se derretÃan a las 9 de la mañana.
6
00:03:23,115 --> 00:03:28,052
Las damas se bañaban antes del mediodÃa,
después de su siesta de las 3:00...
7
00:03:28,120 --> 00:03:30,588
y al caer la noche
eran como bizcochos suaves...
8
00:03:30,655 --> 00:0
{1}{1}23.976
{134}{175}Being the new doctor at a|hospital can be difficult.
{194}{234}That's why it's always nice|when someone takes the time
{235}{264}to reach out and befriend you.
{280}{311}Hey! I'm Ron, I'm a new doctor here.
{325}{365}Yeah, Ron, the I Don't|Care ward's down there.
{390}{474}Anyway, the person who reached|out to Molly... was Elliot.
{492}{525}Hey, do you wanna go|down to Little Tokyo
{526}{551}and do karaoke with me tonight?
{552}{614}Do people with trichotillomania|compulsively pull their hair out?
{665}{679}Do they?
{716}{767}Cool. 'Cause inviting you to|karaoke is kind of a big deal to me.
{768}{813}I'm a little shy about my "- aoke. "
{832}{864}I'm sure
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,727 --> 00:05:17,185
Ãóõ. à óæ äóìà ëà , òû ÃÃ¥ âåðÃåøüñÿ.
2
00:05:17,397 --> 00:05:20,230
Ãà ñòîëüêî ëþäåé áûëî Ãà ëûæÃÃ¥.
3
00:05:20,433 --> 00:05:21,957
à çà ìåòèëà .
4
00:05:23,103 --> 00:05:25,071
Ãà äà Ãèå âûïîëÃÃ¥Ãî?
5
00:05:25,271 --> 00:05:27,034
Ãåðâîêëà ññÃà ÿ áåëóãà .
6
00:05:27,273 --> 00:05:30,333
Ãîäêà , Ãó, ÃåìÃîãî âçáîëòà ÃÃà ÿ...
7
00:05:30,543 --> 00:05:32,875
- Ãäèà ìèêðî÷èï.
- Ãîðîøî.
8
00:05:33,213 --> 00:05:35,943
à ñîîáùó â
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,719 --> 00:00:08,223
You find me sadistic
2
00:00:10,464 --> 00:00:11,464
No, Kiddo.
3
00:00:12,767 --> 00:00:16,224
I would like to believe that you are
aware enough, even now,
4
00:00:18,524 --> 00:00:21,630
to know that there is nothing
sadistic in my actions.
5
00:00:25,819 --> 00:00:27,072
At this momentâ¦
6
00:00:29,564 --> 00:00:31,819
this is me, at my most masochisticâ¦
7
00:00:34,266 --> 00:00:35,869
Bill, it's your baby â¦
8
00:00:43,002 --> 00:00:48,011
I looked dead, didn't. But I wasn't.
but it wasn't for lack of trying, I can tell you that.
9
00:00:49,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,487 --> 00:01:58,125
CAPITOLO SEI
2
00:01:58,207 --> 00:02:00,801
MASSACRO A TWO PINES
3
00:17:26,207 --> 00:17:27,720
CAPITOLO SETTE
4
00:17:27,807 --> 00:17:30,924
LA TOMBA SOLITARIA
DI PAULA SCHULTZ
5
00:37:38,167 --> 00:37:40,283
CAPITOLO OTTO
6
00:37:40,367 --> 00:37:43,200
LA CRUDELE SCUOLA DI PAI MEI
7
00:45:16,047 --> 00:45:17,116
Maestro...
8
00:45:18,887 --> 00:45:20,525
II tuo mandarino è pessimo.
9
00:45:21,447 --> 00:45:24,359
Fa soffrire le mie orecchie.
Ragli come un'asina!
10
00:45:25,127 --> 00:45:27,197
Non parlare se non mi rivolgo a te.
11
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{275}Ãìÿòà ø ìå çà ñà äèñò?
{350}{375}ÃÃ¥, Ãèäî.
{400}{525}ÃñêðåÃî ìè ñå èñêà äà âÿðâà ì,|֌ ñè ðà çáðà ëà , ֌ äîðè ñåãà ,
{550}{700}Ãÿìà Ãèùî ñà äèñòè÷Ãî|â ìîèòå äåèñòâèÿ.
{750}{775}Ãî÷Ãî â òîçè ìîìåÃò...
{851}{976}ìèñëÿ, ֌ Ãà ääåëÿâà |ìà çîõèñòè÷Ãà òà ìè ñòðà Ãà ...
{977}{1076}Ãèë, òîâà å òâîåòî äåòå...
{1201}{1326}Ãçãëåæäà õ ìúðòâà , Ãî ÃÃ¥ áÿõ.
{1351}{1451}ÃîñëåäÃèÿ êóðøóì Ãà Ãèë,|ìå èçïðà òè â êîìà .
{1452}{1526}Ãîìà â ê
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,960 --> 00:00:52,349
V glavnih vlogah:
2
00:01:09,360 --> 00:01:13,558
UBIJ ME POZNEJE
3
00:01:15,200 --> 00:01:17,509
24 ur prej
4
00:01:25,880 --> 00:01:28,235
V ostalih vlogah:
5
00:01:41,520 --> 00:01:43,954
Glede na senco
6
00:01:46,200 --> 00:01:48,714
Bi morali iti domov
7
00:01:51,120 --> 00:01:53,429
Glede na senco
8
00:01:56,160 --> 00:01:58,469
Bi morali iti ven
9
00:02:00,760 --> 00:02:03,593
S tvojimi sreènimi prsti
10
00:02:05,520 --> 00:02:08,159
In oèmi gosenice
11
00:02:10,400 --> 00:02:13,278
Objubil sem, da bom nežen
12
00:02:15,040 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,840
URGENCIAS
2
00:00:37,955 --> 00:00:40,832
CURAR, ENSEÃAR Y MATAR
3
00:00:57,057 --> 00:00:58,600
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
4
00:00:58,684 --> 00:01:00,102
¿A qué se debe esto?
5
00:01:01,645 --> 00:01:05,107
He pasado unos dÃas maravillosos.
Ojalá no se acabasen nunca.
6
00:01:05,274 --> 00:01:06,775
Lo mismo digo.
7
00:01:08,235 --> 00:01:10,779
La idea de tomar ese tren...
8
00:01:12,990 --> 00:01:14,616
Estaba pensando...
9
00:01:16,535 --> 00:01:21,373
...en quedarme en Chicago alguna noche,
cuando trabaje al dÃa siguiente.
10
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2410}{2460}Szaditásnak találsz engem?
{2676}{2862}Fogadok, hogy megtudnék|sütni egy tojást a fejeden,
{2888}{2938}ha akarnám.
{2996}{3046}No kiddo,
{3131}{3281}Szeretném azt hinni,hogy mostanra|már érted,
{3309}{3479}nyoma sincs szadizmusnak|a cselekedeteimben...
{3531}{3662}Na jó, talán a|többiekkel szemben,
{3685}{3763}de feléd nem.
{3878}{4017}Most nincs Kiddo,
{4032}{4231}Ez vagyok ÃN.
{4232}{4344}Bill, ez a te gyereked.
{4717}{4819}KILL BILL
{9491}{9634}PASADENA, KALIFORNIA
{10186}{10251}Gyere be...
{10256}{10321}Sarah, nem hiszem el!|Korán jöttél.
{12723}{12773}Gyerünk, ribanc!
{14081}{14117}Mami, megjöttem!
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Traducerea MARIUS VOICU POP
{1825}{1875}Da! Du-te, amice!
{1900}{1960}Copilul ãla e speriat!
{2620}{2655}Dã-mi una.
{2655}{2680}Prinde-i.
{2695}{2720}Hei, bãieþi!
{2725}{2770}Ce faceþi?
{2775}{2860}La ce vã uitaþi?|Vreþi sã fiþi împuºcaþi?
{2920}{2945}Hai, dragã!
{2985}{3030}- Ai luat-o!|- Pearl Harbor!
{3335}{3375}Uite încã una!
{3375}{3405}Priveºte!
{3415}{3440}100 de puncte!
{3715}{3770}E o zi frumoasã, nu?
{4395}{4420}Pa, Tonya.
{4695}{4735}Curatã, bãiete.
{4805}{4830}Ãi-e foame?
{4895}{4925}Nu mãnânci nimic?
{4930}{4970}Asta.
{5020}{5065}Rahat.
{5070}{5105}Pa, fetelor.
{5115}{5145}Sã mergem!
{
Şunun için altyazılar Kill Zone Macgyver
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, 7, dvdivx, cd, polo, billl, 2,
original filename: sub_Kill-Bill-Vol-1-2003_7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,095
TVQS
2
00:00:41,458 --> 00:00:47,339
Rãzbunarea e un fel de mâncare, ce trebuie
servitã rece.
3
00:01:21,540 --> 00:01:23,876
Mã consideri sadic?
4
00:01:32,301 --> 00:01:36,805
Pun pariu cã aº putea prãji un ou
pe capul tãu în momentul ãsta...
5
00:01:37,431 --> 00:01:38,724
dacã aº vrea.
6
00:01:41,310 --> 00:01:42,811
ªtii puºtoaico...
7
00:01:45,397 --> 00:01:49,651
Aº vrea sã cred cã eºti îndeajuns
de conºtientã chiar ºi acum...
8
00:01:51,695 --> 00:01:54,198
pentru a ºtii cã nu este
nimic sadic în faptele mele.
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:35,057
VÃR HUVUDFILM
2
00:00:39,700 --> 00:00:45,616
"Hämnd är en rätt som smakar bäst
kall." Gammalt klingonskt ordsprâk.
3
00:01:18,580 --> 00:01:21,617
Uppfattar du mig som sadistisk?
4
00:01:27,300 --> 00:01:33,409
Jag slâr vad om att jag kan
steka ett ägg pâ ditt huvud just nu-
5
00:01:33,620 --> 00:01:36,817
- om jag skulle vilja det.
6
00:01:37,420 --> 00:01:40,059
Vet du, pyret...
7
00:01:41,460 --> 00:01:47,092
Jag skulle vilja tro att du till
och med nu är tillräckligt medveten-
8
00:01:47,300 --> 00:01:52,693
- för att veta att det inte
Şunun için altyazılar Kill Zone Macgyver
keywords: 00, 7, license, to, kill, quix, version, ltk, 1989, internal, divx, qix, cd, 2, 1,
original filename: 007 License to kill Quix version.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,545
-No. Por ahora, estoy desocupado.
2
00:00:04,755 --> 00:00:06,632
Quizás encuentre algo acá.
3
00:00:06,798 --> 00:00:10,636
Bueno, es muy difÃcil obtener un
permiso de trabajo en lstmo.
4
00:00:12,513 --> 00:00:15,974
Se debe tener un talento
que la gente de aquà no tenga.
5
00:00:19,269 --> 00:00:22,523
Bueno, eso no debe de ser
demasiado difÃcil.
6
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
Sr. Bond, Ud. tiene cojones.
7
00:00:27,528 --> 00:00:30,364
Viene a mi lugar...
8
00:00:30,572 --> 00:00:31,532
...sin referencias...
9
00:00:31,740 --> 00:00:33,075
Şunun için altyazılar Kill Zone Macgyver
keywords: licence, to, kill, 1989, 00, 7, ultimate, edition, internal, x26, 4, dts, kiss, cd, 1, 2, 3,
original filename: 33723.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1140}{1213}Ãìà ìå îòêëîÃÃ¥Ãèå îò êóðñà .
{1217}{1320}Ãåëòà äúðæè 036 è 062 êúì Ãà âà Ãà .
{1456}{1562}{Y:i}ÃÃ¥ ñå ïðèçåìè ïðè Ãðåé Ãåé.|Ãðåäóïðåäåòå â Ãèé Ãåñò.
{1566}{1700}{Y:i}Ãà çåìåà êîÃòðîë âèêà Ãèé Ãåñò.|- Ãêî ïîáúðçà ò, ìîæå äà ãî õâà Ãà ò.
{1926}{1995}ÃðúñòåÃúò ó òåá ëè Ã¥?
{2018}{2084}Ãñïîêîé ñå, Ãåëèêñ.
{2220}{2316}Ãðèÿòåëè ëè ñà òè?|- Ãà , îò îòäåë "Ãà ðêîòèöè".
{2625}{2720}Ãà êâî ñòà âà , ïî äÿâîëèòå?|- Ãà Ã÷åñ Ã¥ Ã
Şunun için altyazılar Kill Zone Macgyver
keywords: kill, bill, vol, 2, 2004, volume, svcd, ts, tcr, sp, billlume, 1, 3,
original filename: 2207-sub_Kill-Bill-Vol-2-2004_2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{27}{115}Ridicã-te ºi lasã-mã|sã-þi privesc chipul.
{135}{160}Ridicã-te.
{275}{404}Deci umilul meu prieten...|Poþi face ceva cu adevãrat bine?
{437}{477}Ce s-a întâmplat?
{498}{539}Ãi-a mâncat pisica limba?
{580}{658}Da, vorbeºti Japoneza.
{670}{706}Eu îi urãsc pe nenorociþii de japonezi!
{780}{830}Du-te la acel stativ.
{1034}{1060}Ia sabia.
{1715}{1755}Sã vedem cât de bunã eºti.
{1788}{1817}Dacã...
{1838}{1886}mã loveºti o singurã datã...
{1920}{1975}mã voi lãsa în genunchi|ºi-þi voi spune stãpâne.
{2323}{2384}De aici îmi poþi vedea|foarte bine picioarele.
{2512}{2594}Modul în care mân
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2363}{2416}Dá-me um copo de água,|por favor?
{2509}{2604}CapÃtulo Nove|ELLE e Eu
{6243}{6294}Então, isto é um funeral|à moda do Texas?
{6363}{6456}Tenho de admitir que é uma maneira|bem horrÃvel de morrer.
{6485}{6537}Que nome estava na sepultura|em que ela foi enterrada?
{6563}{6593}Paula...
{6645}{6674}...Schultz.
{6821}{6856}Posso ver a espada?
{6865}{6927}O meu dinheiro está naquela|mala encarnada, não está?
{6945}{6981}Claro que está.
{7011}{7069}Bem, então a espada é tua.
{7467}{7518}Então, esta é uma espada|Hattori Hanzo.
{7533}{7561}O que disseste?
{7581}{7636}Então, esta é uma espada|Hattori Hanzo.
{7649}{769
------------
Sponsored links:
------------