Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Johnny And The Bomb
Şunun için altyazılar Johnny And The Bomb
keywords: johnny, and, the, bomb, 2006, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Johnny and the Bomb - 2006 - 1CD - Spanish - es - 78efdc755c4f96c9c5455d73d6d6a50f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,960
BOMBARDEO NAZI
EN BLACKBURY
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,640
PARADISE STREET
SE SALVA DE MILAGRO
3
00:00:18,400 --> 00:00:20,200
?Eh, apaga eso!
4
00:00:24,720 --> 00:00:26,520
Venga, hombre.
Dame uno.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,320
B?scate la vida.
6
00:00:35,360 --> 00:00:37,840
PELIGRO
BOMBA SIN EXPLOTAR
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,640
Eh, ?d?nde cree que va?
8
00:00:42,440 --> 00:00:44,800
Sra T., no apriete
tanto el pedal.
9
00:00:45,400 --> 00:00:46,360
?Qu? est? empujando?
10
00:00:50,320 --> 00:00:51,320
?A d?nde va?
11
00:00:52,
Şunun için altyazılar Johnny And The Bomb
keywords: johnny, and, the, bomb, 2006, 1, cd, italian, it, 2, by, theone,
original filename: Johnny and the Bomb - 2006 - 1CD - Italian - it - dd1305db5352b62cc2fc9a611f9aeccb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,920 --> 00:00:15,840
Che stai guardando?
2
00:00:15,960 --> 00:00:17,640
Niente.
scusa.
3
00:00:19,360 --> 00:00:20,440
Ho paura che non ci sia zucchero.
4
00:00:21,040 --> 00:00:23,920
Si, ti sta molto bene.
Ma adesso fa colazione.
5
00:00:24,120 --> 00:00:25,840
Non posso, non ho tempo.
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,240
Ma si che hai tempo,siediti.
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,040
Tom ? nella milizia volontaria.
8
00:00:30,200 --> 00:00:31,800
Gli preparo il t? 3 volte a settimana
9
00:00:31,840 --> 00:00:33,880
e non ha mai tempo.
10
00:00:34,200 --> 00:00:35,080
S
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{276}{359}{Y:i}Ssh, ssh, ?que viene el Coco!
{368}{466}{Y:i}No dejes que se te acerque,|te pillar? si puede.
{472}{552}{Y:i}Esp?ntale y|p?nchale con un alfiler.
{571}{653}{Y:i}?Seguro que el Coco|se da un susto de muerte!
{678}{751}{Y:i}?Callaos, que viene el Coco!
{842}{883}Johnny y la bomba
{907}{975}Basada en la novela|de TERRY PRATCHETT
{1003}{1049}BOMBARDEO NAZI|EN BLACKBURY
{1054}{1116}PARADISE STREET|SE SALVA DE MILAGRO
{1278}{1306}Episodio 1
{1327}{1392}LA SRA TACHYON Y LAS BOLSAS DEL TIEMPO
{1435}{1480}?Eh, apaga eso!
{1593}{1638}Venga, hombre.|Dame uno.
{1654}{1683}B?scate la vida.
{1859}{1921}PELIGRO|BOMBA SIN E
Şunun için altyazılar Johnny And The Bomb
keywords: johnny, and, the, bomb, 2006, 1, cd, spanish, es, 2, esp,
original filename: Johnny and the Bomb - 2006 - 1CD - Spanish - es - 676d355a5c2bf0a743e57bfc5c639f99.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,920 --> 00:00:15,840
?Qu? est?s mirando?
2
00:00:15,960 --> 00:00:17,640
Nada.
Lo siento.
3
00:00:19,360 --> 00:00:20,440
Me temo que no hay az?car.
4
00:00:21,040 --> 00:00:23,920
S?, est?s muy guapo.
T?mate la merienda.
5
00:00:24,120 --> 00:00:25,840
No puedo, no tengo tiempo.
-Te sobra.
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,240
Quitate la lata y si?ntate.
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,040
Tom es de la milicia voluntaria.
8
00:00:30,200 --> 00:00:31,800
Le hago la merienda
3 veces por semana
9
00:00:31,840 --> 00:00:33,880
y nunca tiene tiempo.
10
00:00:34,200 --> 00:00:35
Şunun için altyazılar Johnny And The Bomb
keywords: johnny, and, the, bomb, 2006, 1, cd, italian, it, by, theone,
original filename: Johnny and the Bomb - 2006 - 1CD - Italian - it - b36b57e3e5bdc121658e9a9eec9e8abd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,960
BOMBARDAMENTO NAZISTA
A BLACKBURY
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,640
PARADISE STREET
SI SALVA PER MIRACOLO
3
00:00:18,400 --> 00:00:20,200
Eh, spegnilo subito!
4
00:00:24,720 --> 00:00:26,520
Andiamo, amico.
Dammene uno.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,320
perch? non te li compri?
6
00:00:35,360 --> 00:00:37,840
PERICOLO
BOMBA INESPLOSA
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,640
Ehi, dove credI di andare?
8
00:00:42,440 --> 00:00:44,800
Signora T., non cos? di fretta.
9
00:00:45,400 --> 00:00:46,360
che sta spingendo?
10
00:00:50,320 --> 00:00:51,320
Dove sta
Şunun için altyazılar Johnny And The Bomb
keywords: johnny, and, the, bomb, 2006, 1, cd, spanish, es, 2, esp,
original filename: Johnny and the Bomb - 2006 - 1CD - Spanish - es - 5f1191b72d07c74d122c5f88c8119cf1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:55:13,840 --> 00:55:14,760
?Qu? est?s mirando?
2
00:55:14,880 --> 00:55:16,560
Nada.
Lo siento.
3
00:55:18,280 --> 00:55:19,360
Me temo que no hay az?car.
4
00:55:19,960 --> 00:55:22,840
S?, est?s muy guapo.
T?mate la merienda.
5
00:55:23,040 --> 00:55:24,760
No puedo, no tengo tiempo.
-Te sobra.
6
00:55:24,920 --> 00:55:27,160
Quitate la lata y si?ntate.
7
00:55:27,320 --> 00:55:28,960
Tom es de la milicia voluntaria.
8
00:55:29,120 --> 00:55:30,720
Le hago la merienda
3 veces por semana
9
00:55:30,760 --> 00:55:32,800
y nunca tiene tiempo.
10
00:55:33,120 --> 00:55:34
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{66}Eh, Johnny, ?tienes mi carrito?
{67}{114}Vig?lalo, esas bolsas son mu especiales.
{126}{160}Bolsas de tiempo.
{192}{242}21 de mayo de 1941.
{248}{326}Se salvaron de milagro,|ya lo creo, no muri? nadie.
{344}{393}Hay que creerlo pa verlo,|Johnny.
{467}{499}?Qu? narices era eso?
{509}{529}Un Spitfire.
{541}{622}Vale, la ?ltima oportunidad.|?Qui?n quiere escuchar un chiste?
{623}{653}?Achanta ya, Wobbler!
{658}{676}Vale, se me han hinchado.
{681}{706}?Eh, mi coche!
{759}{765}?Corre!
{773}{829}Es un esp?a,|se lo digo yo.
{863}{907}?Tierra a Johnny!|?Te pasa algo?
{908}{930}Es mi abuela.
{979}{1030}Si pudieras volver.
Şunun için altyazılar Johnny And The Bomb
keywords: six, feet, under, 2001, cd, english, en, 4x1, the, bomb, shelter, lol,
original filename: Six Feet Under - 2001 - 1CD - English - en - 37da430dcf07aff2100e379ff61d12fd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,848 --> 00:01:43,089
Bomb Shelter
2
00:01:46,413 --> 00:01:49,765
Why is it always up to me, Cindy?
I end up doing everything.
3
00:01:50,421 --> 00:01:53,451
I'll bring the food, but I think
Ann should bring the drinks.
4
00:01:53,477 --> 00:01:54,595
What's their address again?
5
00:01:56,008 --> 00:01:58,876
I mean, she brought one lousy pizza
for the whole team to the last game.
6
00:01:58,888 --> 00:01:59,891
I need the exact address.
7
00:02:00,070 --> 00:02:02,374
- I know how to get there.
- I want to use the G.P.S.
8
00:02:02,447 --> 00:02:03,026
You're dead!
9
Şunun için altyazılar Johnny And The Bomb
keywords: time, bomb, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Time Bomb (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,500
Listen. Please.
What did I do?
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,300
Shh.
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,900
No. No. Wait!
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,200
<i>[Rumbling]</i>
5
00:00:34,100 --> 00:00:36,500
[Groaning]
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,300
Find it. Find...
7
00:00:39,300 --> 00:00:44,100
Gunn. Charles Gunn.
You're... Fred?
8
00:00:44,100 --> 00:00:46,100
You look terrible.
9
00:00:47,400 --> 00:00:49,700
[Grunts]
Illyria.
10
00:00:50,700 --> 00:00:52,600
- Move.
- Can't.
11
00:00:52,600 --> 00:00:56,600
Can't leave this dimension unless s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido
3
00:00:31,369 --> 00:00:33,990
Traducido por Howita
4
00:01:31,970 --> 00:01:35,970
REFUGIO ANTIBOMBAS
5
00:01:46,413 --> 00:01:49,765
¿ Por que siempre depende de mi, Cindy ?
Siempre acabo haciendo todo.
6
00:01:50,421 --> 00:01:53,451
Yo traere la comida, pero creo
que Ann deberia traer las bebidas.
7
00:01:53,477 --> 00:01:54,595
¿ Cual era su direccion ?
8
00:01:56,008 --> 00:01:58,876
Es decir, trajo una pizza nada mas para
todo el equipo la ultima vez.
9
00:01:58,888 --> 00:01
Şunun için altyazılar Johnny And The Bomb
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, 1,
original filename: sub_Dr-Strangelove-or-How-I-Learned-to-Stop-Worrying-and-Love-the-Bomb-1964_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{728}{769}Traducerea|Dana Donciu
{1357}{1441}De mai bine de un an,|au circulat zvonuri...
{1451}{1529}printre conducãtorii|þãrilor occidentale...
{1547}{1658}cum cã Uniunea Sovieticã|lucreazã la ceea ce pare a fi...
{1664}{1740}arma extremã:|un dispozitiv apocaliptic.
{1778}{1897}A fost descoperit locul în care|se desfãºoarã acest proiect ultrasecret...
{1897}{1970}ºi anume înceþoºata|zonã nefolositã...
{1980}{2076}de la poalele munþilor Arctici|din insulele Jokov.
{2084}{2224}Ce se construieºte acolo sau de ce a|fost amplasat într-un loc
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,878 --> 00:00:05,700
RoSubbed by:
Nevers
2
00:00:05,760 --> 00:00:07,035
<i>Bun venit, tuturor,
la meciul sãptãmânii!</i>
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,270
<i>Cu siguranþã,
va fi un meci captivant</i>
4
00:00:09,440 --> 00:00:10,873
<i>între douã dintre cele
mai bune echipe de fotbal.</i>
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,952
<i>Campioana Super Bowl a anului
trecut, New Orleans</i>
6
00:00:14,160 --> 00:00:15,513
<i>ºi echipa gazdã,
Washington.</i>
7
00:00:15,680 --> 00:00:16,669
<i>Ai dreptate, Billy!</i>
8
00:00:16,840 --> 00:00:18,796
<i>ªtii, ani la rândul, Washin
Şunun için altyazılar Johnny And The Bomb
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb,
original filename: 8e8d7a9314690bc3580bfbd9ef59e22a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,614 --> 00:00:02,923
2
00:00:03,294 --> 00:00:05,603
3
00:00:20,654 --> 00:00:26,604
Ãéá ÃÃá ÷ñüÃï êõêëïöïñïýóáà öÃìåò
áÃÃìåóá óôïõò áñ÷çãïýò ôçò Ãýóçò, -
4
00:00:26,774 --> 00:00:31,802
- üôé ç Ãïâéåôéêà ¸Ãùóç Ãöôéá÷ÃÃ¥
ôï "ôÃëåéï üðëï".
5
00:00:31,974 --> 00:00:34,204
Ãéá Ãéáâïëéêà Ãç÷áÃÃ.
6
00:00:34,374 --> 00:00:38,413
Ãé ìõóôéêÃò õðçñåóÃåò âñÃêáÃ,
üôé ôï Ãêñùò áðüññçôï áõôü Ãñãï -
7
00:00:38,574 --> 00:00:43,853
- Ã
Şunun için altyazılar Johnny And The Bomb
keywords: johnny, reno, 1966, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24904-Johnny_Reno_(1966)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,007 --> 00:01:29,762
Istoria începuturilor Vestului,
scrisã cu sânge, greutãþi, laºitate...
2
00:01:29,847 --> 00:01:34,477
ºi eroism, înregistreazã numele
multor oameni curajoºi ºi destoinici.
3
00:01:34,567 --> 00:01:39,277
Printre ei sunt ºi ºerifii federali...
4
00:01:39,367 --> 00:01:44,043
care, în tãcere, cu multã
conºtiinciozitate ºi compasiune,
5
00:01:44,127 --> 00:01:48,803
au deschis frontiere noi,
de la Mississippi la Pacific.
6
00:01:48,887 --> 00:01:53,642
Unul dintre ei era Johnny Reno.
7
00:01:53,727 --> 00:01:58,403
Aceasta e cronica a doar d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,435 --> 00:01:33,395
A hist?ria do velho Oeste, escrita
com sangue, sofrimento, covardia...
2
00:01:33,473 --> 00:01:38,342
e hero?smo, registra os nomes
de muitos homens de coragem e valor.
3
00:01:38,412 --> 00:01:43,349
Entre eles est?o
os Delegados dos Estados Unidos...
4
00:01:43,417 --> 00:01:48,320
que com calma,
escr?pulo e compaix?o...
5
00:01:48,388 --> 00:01:53,257
desbravaram novas fronteiras
do Mississippi ao Pac?fico.
6
00:01:53,326 --> 00:01:58,286
Um deles foi Johnny Reno.
7
00:01:58,365 --> 00:02:03,268
Esta ? uma cr?nica
de apenas dois dias...
8
00:02:03
Şunun için altyazılar Johnny And The Bomb
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25993-Dr__Strangelove_or__How_I_Learned_to_Stop_Worrying_and_Love_the_Bomb_(1964)-25_FPS.txt
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{507}{582}De mai bine de un an,|au circulat zvonuri...
{583}{657}printre conducãtorii þãrilor occidentale...
{659}{751}cum cã Uniunea Sovieticã|lucreazã la ceea ce pare a fi...
{753}{843}arma extremã:|un dispozitiv apocaliptic.
{844}{939}A fost descoperit locul în care|se desfãºoarã acest proiect ultrasecret...
{940}{1004}ºi anume înceþoºata|zonã nefolositã...
{1006}{1087}de la poalele munþilor Arctici|din insulele Jokov.
{1089}{1217}Ce se construieºte acolo sau de ce|a fost amplasat într-un loc îndepãrtat...
{4876}{4911}Domnule general Ripper.
{4913}{4959}Colonel de aviaþie Mandrake la telefon.
{4961}{5
Şunun için altyazılar Johnny And The Bomb
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, s, c, a, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dr Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) - E S C A P E - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{314}{450}ALTYAZILAR by|" E S C A P E "
{512}{631}Yaklaþýk bir yýldýr önde gelen|Batýlý liderlerin arasýnda dolaþan...
{666}{766}...rivayete göre Sovyetler Birliði|"nihai" bir silahý geliþtiriyor.
{794}{840}Kýyamet günü silahý.
{854}{935}Ãstihbarat kaynaklarý bulgularý bu|çok gizli projenin merkezinin...
{960}{1066}...Zarkov Adasý'nda Arktik tepelerin|hemen altýnda olduðunu bildirdiler.
{1096}{1198}Ne inþa ettiklerini veya niçin|böyle ýssýz bölge seçtiklerini...
{1227}{1274}...kimse bilmiyordu.
{4884}{4952}- General Ripper, efendim.|- Yüzbaþý Mandrake konuþuyor.
{4972}{5053}Ben General Ripper.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}movie info: DX50 640x272 20.0fps 329.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2626}{2720}''Sometimes You Can't Make It|On Your Own'' is quite a different song,
{2722}{2838}in that it was quite a traditionaI|rock-and-roII chord sequence, just the:
{3064}{3142}That was the probIem, in some ways -|it was too traditionaI.
{3145}{3257}It was Iike ''Stand By Me'', or something.|It had aII of those quaIities.
{3260}{3339}And then the first rewrite,|I tried with augmented chords
{3342}{3385}to take it somewhere eIse.
{3608}{3693}And actuaIIy we were excited about that.|We thought that was different,
{3695}{3839}but, again, in the end it
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,500
Listen. Please.
What did I do?
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,300
Shh.
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,900
No. No. Wait!
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,200
<i>[Rumbling]</i>
5
00:00:34,100 --> 00:00:36,500
[Groaning]
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,300
Find it. Find...
7
00:00:39,300 --> 00:00:44,100
Gunn. Charles Gunn.
You're... Fred?
8
00:00:44,100 --> 00:00:46,100
You look terrible.
9
00:00:47,400 --> 00:00:49,700
[Grunts]
Illyria.
10
00:00:50,700 --> 00:00:52,600
- Move.
- Can't.
11
00:00:52,600 --> 00:00:56,600
Can't leave this dimension unle
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,637 --> 00:00:01,331
Diete...
2
00:00:01,929 --> 00:00:02,605
<i>Docho...</i>
3
00:00:03,068 --> 00:00:03,974
<i>Dueve...</i>
4
00:00:04,322 --> 00:00:07,279
¡DÃ, daun tengo
el record, didiota!
5
00:00:09,180 --> 00:00:15,180
Malcolm In The Middle 7.18
"Bomb Shelter" "Refugio Bomba"
6
00:00:20,180 --> 00:00:26,180
Traducción: Guskraft, Pipo, Foo_Green.
7
00:00:31,180 --> 00:00:39,480
Para: www.clan-sudamerica.com.ar
8
00:00:42,093 --> 00:00:45,727
Juro que este Centro Comercial es
más bonito cada vez que venimos.
9
00:00:45,821 --> 00:00:47,561
Realmente han realiz
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2960}{3015}Bunã dimineata.|Acesta este apelul dumneavoastrã de trezire.
{3018}{3078}Vã multumim cã locuiti la New Darwin Inn.
{3080}{3127}Este ora 10:30 a.m.
{3267}{3318}Nu aveti mesaje noi.
{3442}{3468}Johnny?
{3513}{3549}-Da?|-Las-o baltã.
{3726}{3752}NAS:
{3754}{3804}Sindromul Atenuãrii Nervoase.
{3807}{3845}Deci, unde este casa?
{3897}{3925}Casa?
{4064}{4126}M-ai crede cã habar n-am?
{4128}{4168}Da, te-as crede.
{4207}{4233}Iesi pe afarã?
{4247}{4286}Doar sã iau niste gheatã.
{4385}{4417}Avem...
{4482}{4513}...gheatã.
{5001}{5033}Ia-o.
{5079}{5171}Cum e? |Ai spus cã ai o întîlnire pentru procedurã.
{5179}{5217}Sa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,300 --> 00:01:30,000
Ah, the Heckler & Koch G-36.
2
00:01:30,100 --> 00:01:32,300
Quite deadly
in the right hands.
3
00:01:53,800 --> 00:01:56,400
Ah, Agent One.
4
00:01:58,600 --> 00:02:01,500
I have been so looking forward
to this moment.
5
00:02:01,600 --> 00:02:06,100
Well, in that case,
I'll try not to disappoint.
6
00:02:06,100 --> 00:02:11,100
You overestimate your power
over women, Mr English.
7
00:02:12,400 --> 00:02:15,000
I'd say that would be
virtually impossible.
8
00:02:27,700 --> 00:02:31,400
Sir? Sir?
9
00:02:32,700 --> 00:02:35,100
- Sir! Have you go
Şunun için altyazılar Johnny And The Bomb
keywords: johnny, mnemonic, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, wpi, johnnym,
original filename: 37882-Johnny_Mnemonic_(1995)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{132}A doua decadã a secolului 21-lea.
{151}{190}Corporaþiile conduc lumea.
{201}{243}Lumea este ameninþatã de|o nouã calamitate: NAS
{253}{301}Sindromul Atenuãrii Nervilor,
{313}{354}fatal, se rãspândeºte rapid,
{364}{396}cu origine ºi tratament necunoscute.
{404}{437}Corporaþiilor li se opun LoTeks,
{446}{490}o miºcare de rezistenþã|nãscutã pe strãzi:
{502}{543}hackeri, piraþi ai datelor,|luptãtori de gherilã
{554}{587}în rãzboaie informatice.
{596}{638}Corporaþiile se apãrã.
{649}{686}Au angajat Yakuza,
{696}{738}cea mai puternicã organizaþie|criminalã.
{749}{797}Ei îºi insinueazã datele în|gheaþã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,169 --> 00:00:29,558
SECONDE DECENNIE DU XXI EME SIECLE.
2
00:00:29,649 --> 00:00:31,321
LES MULTINATIONALES REGNENT.
3
00:00:31,409 --> 00:00:34,321
LE MONDE EST MENACE PAR
UNE NOUVELLE PLAIE : LE SAN,
4
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
SYNDROME D'AFFAIBLISSEMENT
NERVEUX,
5
00:00:36,369 --> 00:00:39,042
VIRUS FATAL ET CONTAGIEUX,
SANS ORIGINE NI TRAITEMENT.
6
00:00:39,129 --> 00:00:41,802
LES LOTEKS, UN GROUPE DE RESISTANCE
NE DANS LES RUES,
7
00:00:41,889 --> 00:00:44,403
S'OPPOSE AUX MULTINATIONALES :
8
00:00:44,489 --> 00:00:47,686
HAKERS ET CYBER-PIRATES
ONT ENGAGE UNE
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:40,000
Ãeviri: getcigutcu
getcigutcu@yahoo.com
2
00:01:26,840 --> 00:01:29,520
Heckler Koch G-36.
3
00:01:29,640 --> 00:01:31,800
Doðru ellerde tamamen ölümcüldür.
4
00:01:53,520 --> 00:01:56,080
Ah, Ajan Bir.
5
00:01:58,280 --> 00:02:01,160
Bu aný dört gözle bekliyordum.
6
00:02:01,280 --> 00:02:05,680
Ãyleyse seni hayal kýrýklýðýna
uðratmamaya çalýþacaðým.
7
00:02:05,800 --> 00:02:10,680
Kadýnlar üstündeki gücünüzü
fazla ciddiye alýyorsunuz Bay English.
8
00:02:12,120 --> 00:02:14,680
Size bunun sanal olarak imkansýz
olduðunu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2960}{3015}Bunã dimineata.|Acesta este apelul dumneavoastrã de trezire.
{3018}{3078}Vã multumim cã locuiti la New Darwin Inn.
{3080}{3127}Este ora 10:30 a.m.
{3267}{3318}Nu aveti mesaje noi.
{3442}{3468}Johnny?
{3513}{3549}-Da?|-Las-o baltã.
{3726}{3752}NAS:
{3754}{3804}Sindromul Atenuãrii Nervoase.
{3807}{3845}Deci, unde este casa?
{3897}{3925}Casa?
{4064}{4126}M-ai crede cã habar n-am?
{4128}{4168}Da, te-as crede.
{4207}{4233}Iesi pe afarã?
{4247}{4286}Doar sã iau niste gheatã.
{4385}{4417}Avem...
{4482}{4513}...gheatã.
{5001}{5033}Ia-o.
{5079}{5171}Cum e? |Ai spus cã ai o întîlnire pentru procedurã.
{5179}{5217}Sa
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2171}{2238}Heckler & Koch G-36.
{2241}{2295}Prilièno ubojito oružje,|ali u pravim rukama.
{2838}{2902}Oh, agente 1.
{2957}{3029}Dugo sam èekala|na taj trenutak.
{3032}{3142}U tom sluèaju,potrudiæu se|da vas ne razoèaram
{3145}{3267}Vi precjenjujete svoju snagu|nad ženama g. English
{3303}{3367}Rekao bih da je |to sasvim nemoguæe.
{3683}{3776}Gospodine? Gospodine?
{3810}{3869}Gospodine? Da li ih imate?
{3872}{3962}Hmm?-Dokumente o misiji,|Agent 1. noæas odlazi.
{3965}{4075}Da, dokumenti o misiji.|Ovdje negdje su. Ah, ovdje su.
{4141}{4189}Agent 1.
{4192}{4236}Gospodo.
{4359}{4436}Došao sam po dokumente.
{4439}{4518}Bough, doku
Şunun için altyazılar Johnny And The Bomb
keywords: the, young, ones, 1x0, 4, bomb, internal, xvidvd, tns, english, motechnet, com, bombvd,
original filename: 3352-The.Young.Ones.1x04.Bomb.iNTERNAL.XviDVD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,887 --> 00:00:13,401
# Once in every lifetime
2
00:00:13,567 --> 00:00:15,762
# Comes a love like this
3
00:00:15,927 --> 00:00:18,805
# Oh, I need you, you need me,
4
00:00:18,967 --> 00:00:21,276
# Oh, my darling, can't you see
5
00:00:23,487 --> 00:00:26,479
# Darling, we're the Young Ones
6
00:00:26,647 --> 00:00:28,683
# The Young Ones
7
00:00:28,847 --> 00:00:30,997
# (RICK) Shouldn't be afraid
8
00:00:31,967 --> 00:00:34,197
# To live, love,
9
00:00:35,167 --> 00:00:37,237
# There's a song to be sung
10
00:00:37,407 --> 00:00:41,639
# 'Cause we may not
be the
Şunun için altyazılar Johnny And The Bomb
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, arabic, subtitle,
original filename: 8020-Dr Strangelove Or How I Learned To Stop Worrying And Love The Bomb ( Arabic Subtitle ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,915 --> 00:00:18,719
áÃÃÃà ãä ÃÃã ¡ ÃÃÃÃÃà ãÃÃæãÃ
.... ÃÃäà ÃäÃÃà ÃÃÃá ÃÃÃ
2
00:00:18,752 --> 00:00:21,188
..... ÃÃä ÃÃÃà ÃÃãÃà ÃáÃÃÃ
3
00:00:21,255 --> 00:00:25,125
Ãä ÃáÃÃÃÃà ÃáÃæÃÃÃì ÃÃä ÃÃÃÃ
áãÃÃæà ÃÃì ÃÃÃà ÃÃ
4
00:00:25,192 --> 00:00:28,929
: ÃáÃáÃà ÃáÃÃÃà ....
ÃÃÃà ÃáÃãÃÃ
5
00:00:28,996 --> 00:00:32,933
ÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ãæÃÃ
ÃáãÃÃæà ÃáÃæÃì ÃáÃÃì ááÃÃÃà ...
6
00:00:32,966 --> 00:00:35,669
Ãáì
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:17,750
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:17,751 --> 00:00:18,051
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,052 --> 00:00:18,252
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,253 --> 00:00:18,553
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:18,554 --> 00:00:18,754
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:18,755 --> 00:00:19,055
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,056 --> 00:00:19,256
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,257 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,600 --> 00:01:32,000
ah..una Jerko clerikok 36,
un arma letal para un experto...
2
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
Ohh agente Uno...
3
00:01:58,000 --> 00:02:07,000
- estaba deseando que llegará este momento
- en ese caso intentaré no decepcionarla
4
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
creo que sobrestima su poder sobre las
mujeres señor English
5
00:02:12,000 --> 00:02:16,120
Y yo creo que eso es imposible...
6
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Señor...
7
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Señor...
8
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Señor!!!
9
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
Estan li
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1360}{1402}Traducerea ºi adaptarea -PRECAZI-
{2182}{2302}Da, armã automatã 36,|letalã în mâinile potrivite.
{2860}{2952}A, Agentul unu.
{2955}{3050}Aºteptam cu nerãbdare acest moment.
{3050}{3145}Atunci, voi incerca sã nu te dezamãgesc.
{3177}{3272}Ãþi supraestimezi puterea de seducþie,|domnule Englez.
{3312}{3407}Aº zice cã e practic imposibil.
{3702}{3770}Domnule.|Domnule?
{3817}{3865}Domnule!|Le aveþi?
{3885}{3895}
{3895}{3902}Documentele misiunii!
{3902}{3942}Agentul 1 vrea sã plece chiar în seara asta.
{3952}{3970}Da, da.|Documentele misiunii.
{4027}{4057}Uite-le.
{4162}{4182}Agentul 1.
{4230}{4250}Domnilor.
{4
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{566}JOHNNY COGIO SU FUSIL
{3056}{3089}LLAMADA DE VOLUNTARIOS
{4066}{4093}Ha llegado deprisa.
{4098}{4193}la asistencia sanitaria estaba al lado
{4198}{4249}El vientre y el pecho est?n intactos
{4254}{4311}Siempre se protegen en posici?n fetal.
{4316}{4397}Protegen sus partes.
{4410}{4480}Es todo lo que ha podido salvar.
{4486}{4524}? Se le ha identificado ?
{4542}{4595}Entonces es para nosotros
{4602}{4689}Yo me encargo de ?l|Hasta la cicatrizaci?n completa
{4698}{4770}Puede ser largo, mi coronel.
{4784}{4892}Un caso como este, necesita una vigilancia m?dica.
{4920}{4947}No se enterar? de nada.
{4984}{5089}La m?dula no ha sufrido
00:00:00:Napisy w ca?o?ci wykonane przez| --==PRL==-- |prlalfa@wp.pl | 2004
00:00:05:Napisy w ca?o?ci wykonane przez| --==PRL==-- |prlalfa@wp.pl | 2004
00:00:12: Johnny Wyka?aczka
00:01:16: Prosz?
00:01:18: Zrobi? cokolwiek... ale mnie nie opuszczaj
00:01:25: Zapytaj mnie o cokolwiek a zrobi? to
00:01:29: Uwielbiam ci?, kocham ci?, nie opuszczaj mnie
00:01:39: Wykorzystaj mnie, zniewol mnie, ale mnie nie opuszczaj
00:01:44: Ty nauczy?e? mnie wszystkiego
00:01:46: o mi?o?ci, o seksie
00:01:50: Przynajmniej co? powiedz
00:01:52: Chcesz si? ze mn? kocha??
00:01:55: Tu... teraz
00:01:59: Odpowiedz mi
00:02:04: Co on powiedzia??
00:02:07: I co on wtedy powiedzia??
00:02:09: Powied
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1199}{1323}Druhá polovina 21.stoletÃ|vláda korporacÃ
{1324}{1423}Svìt ohrožuje nová choroba: NAS|Nervový Ãtlumový Syndrom,
{1424}{1524}je smrtelná a Å¡Ãøà se jako epidemie.|PøÃèina a lék jsou neznámé.
{1525}{1624}Korporace èelà LoTekùm - odbojovému hnutÃ,|které vzniklo v ulÃcÃch.
{1625}{1724}Jsou to hackeøi, poèÃtaèový piráti,|partyzáni informaènà války.
{1725}{1824}Korporace se bránÃ|najÃmajà Yakuzu,
{1825}{1924}nejobávanìjšà ze všech zloèineckých syndikátù.|Chránà svá data èerným LEDem, smrtelnými viry,
{1925}{2024}pøipravenými spálit mozek vetøelcù.|Ale LoTekové èekajà ve svÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{635}{759}Druhá polovina 21.stoletÃ|vláda korporacÃ
{760}{859}Svìt ohrožuje nová choroba: NAS|Nervový Ãtlumový Syndrom,
{860}{959}je smrtelná a Å¡Ãøà se jako epidemie.|PøÃèina a lék jsou neznámé.
{960}{1059}Korporace èelà LoTekùm - odbojovému hnutÃ,|které vzniklo v ulÃcÃch.
{1060}{1159}Jsou to hackeøi, poèÃtaèový piráti,|partyzáni informaènà války.
{1160}{1259}Korporace se bránÃ|najÃmajà Yakuzu,
{1260}{1359}nejobávanìjšà ze všech zloèineckých syndikátù.|Chránà svá data èerným LEDem, smrtelnými viry,
{1360}{1459}pøipravenými spálit mozek vetøelcù.|Ale LoTekové èekajà ve svých úk
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,320 --> 00:01:08,675
[Dogs Barking]
2
00:01:11,680 --> 00:01:15,355
[Toys Squeaking]
3
00:01:15,440 --> 00:01:18,159
[Dogs Whimpering]
4
00:01:24,200 --> 00:01:26,760
[Guns Cocking]
5
00:01:26,840 --> 00:01:29,559
Ah, the Heckler & Koch G-36.
6
00:01:29,640 --> 00:01:31,835
Quite deadly in the right hands.
7
00:01:53,520 --> 00:01:56,114
Ah, Agent One.
8
00:01:58,280 --> 00:02:01,192
I have been so looking
forward to this moment.
9
00:02:01,280 --> 00:02:05,717
Well, in that case,
I'll try not to disappoint.
10
00:02:05,800 --> 00:02:10,715
You overestimate your po
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,840 --> 00:01:29,520
Heckler & Koch G-36.
2
00:01:29,640 --> 00:01:31,800
Precej nevarno orožje...
v pravih rokah.
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,080
Oh, agent 1.
4
00:01:58,280 --> 00:02:01,160
Dolgo sem èakala
na ta trenutek.
5
00:02:01,280 --> 00:02:05,680
No, potem vas
ne smem razoèarati.
6
00:02:05,800 --> 00:02:10,680
Precenjujete svoj vpliv
na ženske, g. English.
7
00:02:12,120 --> 00:02:14,680
Rekel bi, da je
to povsem nemogoèe.
8
00:02:27,320 --> 00:02:31,040
Gospod? Gospod?
9
00:02:32,400 --> 00:02:34,760
Gospod! Ali
jih imate?
10
00:02:34,880 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,380 --> 00:01:24,689
Meine Bar läuft super.
2
00:01:25,140 --> 00:01:27,529
Aber anfangs brauchte ich Cash.
3
00:01:27,980 --> 00:01:29,732
Einen Kredit.
4
00:01:30,580 --> 00:01:34,095
Du kennst mich, Johnny.
Nur ein armer Junge aus Shreveport.
5
00:01:35,060 --> 00:01:38,257
Das Einzige, was ich je zur Bank
brachte, waren Dr. Smith und Wesson.
6
00:01:39,860 --> 00:01:41,737
Wer zum Teufel
sollte mir also Geld geben?
7
00:01:46,460 --> 00:01:48,098
lch brauch 'nen Job, Johnny.
8
00:01:49,220 --> 00:01:51,256
Er kriegt jeden Cent, der reinkommt,
9
00:01:52,300 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,840 --> 00:01:29,560
De Heckler & Koch G-36.
2
00:01:29,640 --> 00:01:32,340
Kan zeer dodelijk zijn in
de goeie handen.
3
00:01:58,280 --> 00:02:01,200
Ik heb uitgekeken
naar dit moment.
4
00:02:01,280 --> 00:02:05,720
In dat geval zal ik proberen
je niet te teleurstellen.
5
00:02:05,800 --> 00:02:10,720
U overschat uw macht over
vrouwen, mr. English.
6
00:02:12,120 --> 00:02:14,680
Ik zou zeggen dat dat
bijna onmogelijk is.
7
00:02:32,400 --> 00:02:34,800
Heeft u ze al?
8
00:02:34,880 --> 00:02:38,520
De missiedocumenten.
Agent One vertrekt vanavond.
9
00:02:38,600
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200}JOHNNY ENGLISH| DVDrip - Xvid verze - 25 fps - 640x336 - stereo
{500}{519}P?elo?il : . . . . . .
{520}{534}P?elo?il : - . . . . .
{535}{549}P?elo?il : - - . . . .
{550}{564}P?elo?il : - - - . . .
{565}{579}P?elo?il : - - - - . .
{580}{594}P?elo?il : - - - - - .
{595}{609}P?elo?il : - - - - - -
{610}{624}P?elo?il : s - - - - -
{625}{639}P?elo?il : i s - - - -
{640}{654}P?elo?il : v i s - - -
{655}{669}P?elo?il : a v i s - -
{670}{684}P?elo?il : r a v i s -
{685}{900}P?elo?il : T r a v i s
{901}{950}P?elo?il : T r a v i s|sgf@atlas.cz
{1000}{1200}P?elo?il jsem to pouze z audia,|tak?e pros?m omluvte n?jak? ty chybky.
{2171}{223
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{555}{615}www.titulky.com
{635}{759}Druh? polovina 21.stolet?|vl?da korporac?
{760}{859}Sv?t ohro?uje nov? choroba: NAS|Nervov? ?tlumov? Syndrom,
{860}{959}je smrteln? a ???? se jako epidemie.|P???ina a l?k jsou nezn?m?.
{960}{1059}Korporace ?el? LoTek?m - odbojov?mu hnut?, |kter? vzniklo v ul?c?ch.
{1060}{1159}Jsou to hacke?i, po??ta?ov? pir?ti, |partyz?ni informa?n? v?lky.
{1160}{1259}Korporace se br?n?|naj?maj? Yakuzu,
{1260}{1359}nejob?van?j?? ze v?ech zlo?ineck?ch syndik?t?.|Chr?n? sv? data ?ern?m LEDem, smrteln?mi viry,
{1360}{1459}p?ipraven?mi sp?lit mozek vet?elc?.|Ale LoTekov? ?ekaj? ve sv?ch ?krytech
{1460}{1559}na opu?t?n?ch ok