Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Initial D Extra Stage
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:09,900
Subtitulado por BERSERKER, "MEXICO QUERETARO 2002"
Opiniones, correcciones, acomplejamientos
frustraciones, mentadas de madre a:
2
00:00:09,900 --> 00:00:14,900
"fernando_lagunas@hotmail.com"
1
00:01:52,400 --> 00:01:53,800
El festejo termino
2
00:01:53,800 --> 00:01:55,800
El dolor por la derrota del akina 86
subÃa victoria tras victoria
3
00:01:55,800 --> 00:01:57,800
Las historias de sus victorias
se extendieron por todos lados
4
00:01:57,800 --> 00:01:59,700
Kyouichi liderea al grupo Lan Evo
5
00:01:59,800 --> 00:02:04,300
Se volvieron los corredor
Şunun için altyazılar Initial D Extra Stage
keywords: initial, d, 1, st, stage, act, xvidsubs, com, v, 2, fin, finsubs,
original filename: Initial.D.1st.Stage.Act.01.xvidsubs.com.v1.2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{88}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{92}{161}Tekstityksen päiväys: 23.12.2006|Versionumero: 1.2
{165}{235}Suomennos ja ajoitus: NgZ|Oikoluku: lotsa
{4331}{4383}Tyypillistä...
{4449}{4557}Osa 1: Ultimate Tofu Guy Drift.
{4638}{4738}1 300 000 jeniä 1991 vuoden mallista.
{4742}{4833}S13 on kallis, kuten arvelinkin.
{4837}{4921}Se on sittenkin 86:nen.|Se on realistisempi.
{4926}{5038}Moottorin on oltava edessä ja sen|takavetoinen. Eikö niin, Takumi? Takumi?
{5051}{5169}- Kuunteletko minua?|- Kuuntelen, Itsuki.
{5173}{5244}Kuinka paljon se 86:nen maksaa?
{5248}{5323}Tuossa on yksi 300 000:lla.|Se tosin pit
Şunun için altyazılar Initial D Extra Stage
keywords: initial, d, 1, st, stage, act, 2, xvidsubs, com, v, fin, finsubs,
original filename: Initial.D.1st.Stage.Act.02.xvidsubs.com.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{68}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{72}{122}Tekstityksen päiväys: 23.12.2006|Versionumero: 1.1
{126}{176}Suomennos, ajoitus ja oikoluku: NgZ
{2282}{2333}Mitä helvettiä?
{2707}{2835}En voi uskoa tätä. Näinkö juuri|täällä kuolleen katukisaajan haamun?
{2839}{2961}Hän teki ensimmäisen vastaohjauksen saadakseen|oikean kulman vasemmalle kääntyvään mutkaan.
{3017}{3166}Se oli täydellinen drifti kuljettajalta,|joka tietää kaiken Akinasta.
{3320}{3403}- Keisuke, näitkö sen 86:sen?|- Kyllä.
{3434}{3491}Ylpeyteni on mennyttä.
{3495}{3644}Minun FD:ni, vuoristoasetuksilla, hävisi|10 vuotta vanha
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,031 --> 00:00:06,810
"Ahora escuchen TODOS"
2
00:00:07,110 --> 00:00:10,722
"Lo que estas esperando es..."
"LA TRIBU RUIDOSA"
3
00:00:11,981 --> 00:00:13,304
"VOLVIMOSS"!!!
4
00:00:14,204 --> 00:00:18,312
Initial "D" - Fourth Stage
-ENDURO-
5
00:00:19,518 --> 00:00:25,409
"Quiero dejarme llevar",
"remover la seguridad de mi corazón".
6
00:00:25,409 --> 00:00:31,796
"Capturar esas sensaciones temblorosas"...
"ven y besame".
7
00:00:31,796 --> 00:00:35,064
"Siempre bajo presión".
"Un tren completo y brillante"
8
00:00:35,064 --> 00:00:37,658
"Observando desde la multitud
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,154 --> 00:02:35,209
Ãû ñâîáîäÃû.
2
00:02:37,663 --> 00:02:38,974
ÃÃ¥ õî÷åøü çà ãëÿÃóòü â êà ôå?
3
00:02:38,974 --> 00:02:40,751
Ãà ìà Ã÷èâî. à òû, Ãà öóêè?
4
00:02:41,245 --> 00:02:43,304
Ã...èçâèÃèòå, ÃÃ¥ ìîãó, ó ìåÃÿ ðà áîòà .
5
00:02:43,715 --> 00:02:45,289
Ãòî? à Ãà öóêè ðà áîòà ? Ãõ...
6
00:02:45,441 --> 00:02:46,432
Ãîéäåì ïåðåêóñèì.
7
00:02:46,432 --> 00:02:48,981
Ãòî? Ãû óæå ãîëîäÃûé?
8
00:02:57,754 --> 00:02:59,152
ÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ!
9
00:03:00,442 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,031 --> 00:00:06,810
"Ahora escuchen TODOS"
2
00:00:07,110 --> 00:00:10,722
"Lo que estas esperando es..."
"LA TRIBU RUIDOSA"
3
00:00:11,981 --> 00:00:13,304
"VOLVIMOSS"!!!
4
00:00:14,204 --> 00:00:18,312
Initial "D" - Fourth Stage
-ENDURO-
5
00:00:19,518 --> 00:00:25,409
"Quiero dejarme llevar",
"remover la seguridad de mi corazón".
6
00:00:25,409 --> 00:00:31,796
"Capturar esas sensaciones temblorosas"...
"ven y besame".
7
00:00:31,796 --> 00:00:35,064
"Siempre bajo presión".
"Un tren completo y brillante"
8
00:00:35,064 --> 00:00:37,658
"Observando desde la multitud
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,031 --> 00:00:06,810
"Ahora escuchen TODOS"
2
00:00:07,310 --> 00:00:11,222
"Lo que estas esperando es..."
"LA TRIBU RUIDOSA"
3
00:00:12,081 --> 00:00:13,704
"VOLVIMOSS"!!!
4
00:00:14,204 --> 00:00:18,312
Initial "D" - Fourth Stage
-ENDURO-
5
00:00:19,518 --> 00:00:25,409
"Quiero dejarme llevar",
"remover la seguridad de mi corazón".
6
00:00:25,409 --> 00:00:31,796
"Capturar esas sensaciones temblorosas"...
"ven y besame"
7
00:00:31,796 --> 00:00:35,064
"Siempre bajo presión".
"Un tren completo y brillante"
8
00:00:35,064 --> 00:00:37,958
"Observando desde la multitud d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,031 --> 00:00:06,810
"Ahora escuchen TODOS"
2
00:00:07,310 --> 00:00:11,222
"Lo que estas esperando es..."
"LA TRIBU RUIDOSA"
3
00:00:12,081 --> 00:00:13,704
"VOLVIMOSS"!!!
4
00:00:14,204 --> 00:00:18,312
Initial "D" - Fourth Stage
-ENDURO-
5
00:00:19,518 --> 00:00:25,409
"Quiero dejarme llevar",
"remover la seguridad de mi corazón".
6
00:00:25,409 --> 00:00:31,796
"Capturar esas sensaciones temblorosas"...
"ven y besame"
7
00:00:31,796 --> 00:00:35,064
"Siempre bajo presión".
"Un tren completo y brillante"
8
00:00:35,064 --> 00:00:37,958
"Observando desde la multitud d
Şunun için altyazılar Initial D Extra Stage
keywords: initial, d, third, stage, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, part, raw, anidb,
original filename: Initial D Third Stage (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:26,910
Subtitled by: CENTRAL ANIME (Kansas)
2
00:00:56,050 --> 00:00:57,750
Bring it back, yo, rock'n roll!
3
00:01:07,200 --> 00:01:09,900
INITIAL
4
00:01:10,550 --> 00:01:16,700
Life goes on. I was content with a little bit of hope
5
00:01:10,550 --> 00:01:16,700
Life goes on. manzoku shiteta sukoshi no kibou dake de
6
00:01:16,700 --> 00:01:23,000
If I wait for it, someone will automatically set up my future
7
00:01:16,700 --> 00:01:23,000
mattereba dareka ga mirai kimetekureteita
8
00:01:21,700 --> 00:01:24,060
Just got to get yo back and bring it back on
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
THIS SCRIPT IS NOT COMPLETE YET
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
At this time most of the T/L of the narration screens
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
are still missing, thus they are not included.
4
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
---First Stage---
5
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
--ÃâåäåÃèå: 01-02--
6
00:01:01,850 --> 00:01:03,220
Ãîò êòî-òî.
7
00:01:08,130 --> 00:01:11,320
Ãòî ÃÃ¥ èç Ãà øåé êîìà Ãäû.
MR2 èëè 180-ÿ?
8
00:01:18,460 --> 00:01:22,950
Ãòëè÷Ãî. Ãåáÿ ÃÃ¥ áóäåò â ìîèõ çåðêà ëà õ
ïî
Şunun için altyazılar Initial D Extra Stage
keywords: initial, d, 3, rd, stage, movie, sibvic, und, dann, kam, polly,
original filename: initial_d_3rd_stage_movie_[sibvic]_(2502).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,154 --> 00:02:35,209
Ãû ñâîáîäÃû.
2
00:02:37,663 --> 00:02:38,974
ÃÃ¥ õî÷åøü çà ãëÿÃóòü â êà ôå?
3
00:02:38,974 --> 00:02:40,751
Ãà ìà Ã÷èâî. à òû, Ãà öóêè?
4
00:02:41,245 --> 00:02:43,304
Ã...èçâèÃèòå, ÃÃ¥ ìîãó, ó ìåÃÿ ðà áîòà .
5
00:02:43,715 --> 00:02:45,289
Ãòî? à Ãà öóêè ðà áîòà ? Ãõ...
6
00:02:45,441 --> 00:02:46,432
Ãîéäåì ïåðåêóñèì.
7
00:02:46,432 --> 00:02:48,981
Ãòî? Ãû óæå ãîëîäÃûé?
8
00:02:57,754 --> 00:02:59,152
ÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ!
9
00:03:00,442 --
Şunun için altyazılar Initial D Extra Stage
keywords: initial, d, first, stage, season, 1, episodes, 2, fin, act, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: Initial D - First Stage - Season 1 - Episodes 1-2 - Fin.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{68}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{72}{122}Tekstityksen päiväys: 23.12.2006|Versionumero: 1.1
{126}{176}Suomennos, ajoitus ja oikoluku: NgZ
{2282}{2333}Mitä helvettiä?
{2707}{2835}En voi uskoa tätä. Näinkö juuri|täällä kuolleen katukisaajan haamun?
{2839}{2961}Hän teki ensimmäisen vastaohjauksen saadakseen|oikean kulman vasemmalle kääntyvään mutkaan.
{3017}{3166}Se oli täydellinen drifti kuljettajalta,|joka tietää kaiken Akinasta.
{3320}{3403}- Keisuke, näitkö sen 86:sen?|- Kyllä.
{3434}{3491}Ylpeyteni on mennyttä.
{3495}{3644}Minun FD:ni, vuoristoasetuksilla, hävisi|10 vuotta vanha
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
THIS SCRIPT IS NOT COMPLETE YET
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
At this time most of the T/L of the narration screens
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
are still missing, thus they are not included.
4
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
---First Stage---
5
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
--ÃâåäåÃèå: 01-02--
6
00:01:01,850 --> 00:01:03,220
Ãîò êòî-òî.
7
00:01:08,130 --> 00:01:11,320
Ãòî ÃÃ¥ èç Ãà øåé êîìà Ãäû.
MR2 èëè 180-ÿ?
8
00:01:18,460 --> 00:01:22,950
Ãòëè÷Ãî. Ãåáÿ ÃÃ¥ áóäåò â ìîèõ çåðêà ëà õ
ïî
Şunun için altyazılar Initial D Extra Stage
keywords: initial, d, 2, nd, stage, tv, sibvic, act, 9, 1, 7, 8, 4, 6, 3, 5,
original filename: initial_d_2nd_stage_tv_[sibvic]_(2501).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,640 --> 00:01:41,572
<b>9-ÿ ñåðèÿ
ÃîæäåÃèå Ãîâîé 86-é.</b>
2
00:01:48,406 --> 00:01:49,926
ÃîëîäÃî.
3
00:01:51,653 --> 00:01:54,523
Ãà ï, ìîæåò äîñòà Ãåøü îáîãðåâà òåëü?
4
00:01:55,301 --> 00:01:57,016
Ãû çà ìåðç èç-çà ñâîåé ëåÃè.
5
00:01:57,418 --> 00:01:58,867
Ãåâåëè çà äÃèöåé.
6
00:02:00,125 --> 00:02:02,883
Ãû ïðÿì êà ê Ãà ø ôèçðóê.
7
00:02:04,181 --> 00:02:05,160
Ãò...?
8
00:02:14,554 --> 00:02:16,245
Ãî÷èÃèë?
9
00:02:17,004 --> 00:02:18,657
ÃÃà óæå Ã
Şunun için altyazılar Initial D Extra Stage
keywords: initial, d, 2, nd, stage, tv, sibvic, act, 9, 1, 7, 8, 4, 6, 3, 5,
original filename: initial_d_2nd_stage_tv_[sibvic]_(2501).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,640 --> 00:01:41,572
<b>9-ÿ ñåðèÿ
ÃîæäåÃèå Ãîâîé 86-é.</b>
2
00:01:48,406 --> 00:01:49,926
ÃîëîäÃî.
3
00:01:51,653 --> 00:01:54,523
Ãà ï, ìîæåò äîñòà Ãåøü îáîãðåâà òåëü?
4
00:01:55,301 --> 00:01:57,016
Ãû çà ìåðç èç-çà ñâîåé ëåÃè.
5
00:01:57,418 --> 00:01:58,867
Ãåâåëè çà äÃèöåé.
6
00:02:00,125 --> 00:02:02,883
Ãû ïðÿì êà ê Ãà ø ôèçðóê.
7
00:02:04,181 --> 00:02:05,160
Ãò...?
8
00:02:14,554 --> 00:02:16,245
Ãî÷èÃèë?
9
00:02:17,004 --> 00:02:18,657
ÃÃà óæå Ã
Şunun için altyazılar Initial D Extra Stage
keywords: initial, d, tv, 1, sibvic, st, stage, act, 8, 2, 3, 4, 5, 9, 7, 6,
original filename: initial_d_tv1_[sibvic]_(2422).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,333 --> 00:01:45,512
Ãáî÷èÃû çà áèòû.
2
00:01:46,821 --> 00:01:49,822
Ãîõîæå, ÷òî òóò áîëüøå Ãà ðîäó,
÷åì âî âðåìÿ áèòâû ïðîòèâ FD.
3
00:01:50,172 --> 00:01:55,377
ÃÃà ÷èò áèòâà ìåæäó Ãà êóìè è Ãà êà çà òî
èç Ãà éò Ãèäñ ïðèâëåêëà ê ñåáå ìÃîãî âÃèìà Ãèÿ.
4
00:01:56,557 --> 00:01:57,768
Ãòî äåëà òü?
5
00:01:58,124 --> 00:02:00,369
Ãóâñòâóþ ñåáÿ åùå õóæå.
6
00:02:03,059 --> 00:02:06,973
Ãèòóà öèÿ ÃÃ¥ ïîçâîëèò Ãà ì ïðîñòî
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Put the luggage in the trunk.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Sorry, darling.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
You should come for a couple of days.
Perros-Guirec is not far.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gisèle really wants to get to know you.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
I'll try, darling.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Beware of the radars.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
There's one here.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
There's one here too,
and this one's really...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Sweetheart...
10
00:01:18,999 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì...
Şunun için altyazılar Initial D Extra Stage
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, french, fr,
original filename: Gendarme et les extra-terrestres, Le - 1979 - - French - fr - 262661cecdc4c763b2fcfb805b7b9dd4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Le gendarme et les extra-terrestres (1979) FRE 25fps 1CD SRT
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
Downloaded from http://v2.frigorifix.com/
4
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Mettez les bagages dans le coffre !
5
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Pardon, ma biche.
6
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
Echappez-vous un jour ou deux.
Perros-Guirec n'est pas loin.
7
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gis?le r?ve de vous conna?tre.
8
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
J'essaierai, ma biche.
9
00:00:41,679
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,080 --> 00:01:52,070
Quando você vai correr comigo?
2
00:01:54,520 --> 00:01:57,270
Se você conseguir vencer todos os
pilotos de montanha da área de Gunma,
3
00:01:57,680 --> 00:01:59,110
eu corro com você.
4
00:01:59,160 --> 00:02:00,140
Corridas nas montanhas...
5
00:02:00,680 --> 00:02:04,670
todas as corridas no Japão.
6
00:02:05,680 --> 00:02:09,510
A partir de amanhã você começa com o Sul,
e eu começo com o Norte.
7
00:02:09,800 --> 00:02:11,710
Nós correremos contra pilotos diferentes.
8
00:02:12,000 --> 00:02:14,460
Ganha quem vencer mais.
Que tal?
9
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{262}{369}Los Soprano|Detrás del éxito
{459}{537}Ser capo de la mafia|no es tan bueno como se supone.
{543}{665}A veces, los profesionales del crimen|también necesitan ayuda profesional.
{672}{753}Cada vez que se da la vuelta,|alguien le fastidia.
{759}{837}Fue curioso interpretarle.|Su madre le fastidia...
{843}{905}...sus amigos y familia|le fastidian.
{911}{943}Ahà está la comedia.
{951}{1032}Surgió un problema con mi tÃo.
{1037}{1107}- No entraré en detalles.|- Mejor asÃ.
{1113}{1208}Pero le diré esto: mi tÃo|aumentó mi nivel de estrés.
{1214}{1307}Creo que es absolutamente|necesario describir...
{1314}{1403}
00:00:00:Academia de Ballet Americana
00:00:06:Y uno.
00:00:10:Talón hacia adelante.
00:00:15:Bien.
00:00:17:Eso es. Hombros abajo.
00:00:22:Y rocen.
00:00:35:-¿Sabe cuántas aceptan?|-Generalmente no más de 12.
00:00:38:-¿ Doce? ¿ De esta clase?|-De todo el planeta.
00:00:43:CAMINO A LA FAMA
00:00:44:En el medio, número 15.
00:00:49:Rotación insuficiente. Pies malos.
00:00:54:Pero mÃrala.
00:01:01:-¡Discúlpeme!|-Está disculpada.
00:01:11:Academia de Ballet|Audiciones Hoy
00:01:17:Llegó el momento.
00:01:18:¿Soy mala madre|si espero que no entre?
00:01:20:No me preguntes a mÃ.|Me opuse desde el principio.
00:01:23:-¡Mamá!|-¡Jody!
00:01:25:¡Mamá, entré!
Şunun için altyazılar Initial D Extra Stage
keywords: scrubs, 51, 5, pdtv, 2001, s05e1, my, extra, mile, lol, s05e15,
original filename: Scrubs(515-PDTV)(2001).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,036 --> 00:00:07,166
<i>Como lo de Elliot y Keith iba en serio,
ella comenzó a comprarle regalos.</i>
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,371
¡Es una armónica!
¡Sensacional!
3
00:00:11,445 --> 00:00:15,404
<i>Keith era estupendo fingiendo
que le gustaban los regalos inútiles.</i>
4
00:00:15,482 --> 00:00:17,109
<i>Pero ¿saben en qué era el mejor?</i>
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,652
Keith, más palomitas.
6
00:00:19,720 --> 00:00:21,984
<i>En ser carnada de chicas.</i>
7
00:00:22,623 --> 00:00:24,090
<i>Asà funciona.</i>
8
00:00:24,357 --> 00:00:29,293
<i>Keith vuelve, Ellio
Şunun için altyazılar Initial D Extra Stage
keywords: tau, man, ji, d, 2005, 1, cd, english, en, initial, imbt,
original filename: Tau man ji D - 2005 - 1CD - English - en - e214ca5ea90177f01f95263dcec8e8d2.zip
?1
00:01:47,500 --> 00:01:50,401
When will be our next race, Ryousuke?
2
00:01:52,872 --> 00:01:55,670
When you beat all the downhill racers
in Gumma,
3
00:01:56,309 --> 00:01:57,799
then I'll race you
4
00:01:57,977 --> 00:01:58,909
Off-road?
5
00:01:59,345 --> 00:02:00,312
Downhill
6
00:02:01,314 --> 00:02:03,043
All the downhill roads in Japan
7
00:02:04,050 --> 00:02:08,146
Starting tomorrow, you start
from the South, I the North
8
00:02:08,455 --> 00:02:10,423
We'll compete with different
downhill racers
9
00:02:10,590 --> 00:02:12,888
Let's see who ends up winning more, OK?
10
00:02:13,426 --> 00:02:15,155
You not gonna race in the tracks?
11
00:02:16,262 --> 00:02:17,661
The
00:00:01:movie info: DX50 640x480 24.998fps 64.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:16:Producent|Mia?em umow? z Columbia Television.
00:00:19:Pisarz i Producent|I jest, nowy pisarz w mie?cie,...
00:00:22:...przestraszony bo nigdy|jeszcze nad czym? takim nie pracowalem
00:00:25:Om?wili?my mo?liwo?ci|dla serii telewizyjnej.
00:00:28:ale nie mia?em ?adnych pomys??w.
00:00:30:Nagle zacz??em opowiada?|jedn? z historii z mojego zycia.
00:00:35:"Wyobra?cie sobie m?odego ch?opaka,|kt?ry dorasta? nad wod?...
00:00:38:...jedynym jego marzeniem|by?o zosta? re?yserem|jak Steven Spielberg. "
00:00:41:Ci?cie, ci?cie, ci?cie!
00:00:43:Pisa?em ca?? noc
00:00:46:"Ca?a historia wpad
Şunun için altyazılar Initial D Extra Stage
keywords: jwihng, deluxe, extra, asny, jungle, wa, itsumo, hale, nochi, guu,
original filename: jwihng_deluxe_extra_[asny].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,543 --> 00:00:05,422
Ãåðåâîä è òà éìèÃã ÃñÃè, asny@yandex.ru
2
00:00:05,422 --> 00:00:10,505
Ãîñòîâñêèé-Ãà -ÃîÃó ôîÃä à Ãèìå, Nippon-on-Don
www.nippon-on-don.fatal.ru
3
00:00:20,854 --> 00:00:21,563
Ãîêóòå,
4
00:00:22,230 --> 00:00:23,732
ÃîæåñòâåÃÃûå ñîçäà Ãèÿ äæóÃãëåé -
5
00:00:24,441 --> 00:00:27,485
òà êæå è èñòî÷Ãèê ïèòà òåëüÃûõ âåùåñòâ.
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,738
Ãà ê ÷òî, äîìà èõ åäÿò.
7
00:00:37,912 --> 00:00:40,623
«à äæóÃãëÿõ âñ¸ áûë
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé ÿçûê: Tofik
ÃðèÿòÃîãî ïðîñìîòðà ! ^_^
2
00:00:26,000 --> 00:00:33,000
Ãðóïïà ÃóëüòèìåäèéÃûõ Ãçèà òîâ
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Ãðãà Ãèçà öèÿ Ãî ÃîäïîëüÃîìó ÃçãîòîâëåÃèþ ÃèëèêîÃÃ
4
00:00:40,500 --> 00:00:44,500
Ãðóæî÷åê â Ãâà äðà òèêå Pictures
5
00:00:52,000 --> 00:00:55,500
Ãñòîðèÿ îñÃîâà Ãà Ãà ìà Ããå è ïåðñîÃà æà õ ñîçäà ÃÃûõ Ãþè÷è ÃèãåÃî
è âïåðâûå îïóáëèêîâ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{75}Ãìåðèêà Ãñêà áà ëåòÃà à êà äåìèÿ|Ãà öèîÃà ëåà êîÃêyðñ
{157}{206}à ðà ç.
{260}{296}Ãåòà òà Ãà ïðåä.
{374}{402}Ãà êà .
{421}{476}Ãîáðå. Ãà ìåÃà òà Ãà äîëy.
{554}{582}ÃëúçÃåòå ñòúïà ëîòî.
{859}{928}-Ãîëêî ïðèåìà ò?|-ÃáèêÃîâåÃî ÃÃ¥ ïîâå÷å îò 12.
{930}{1004}-12 îò òà çè ãðyïà ëè?|-Ãò öÿëîòî çåìÃî êúëáî.
{1029}{1053}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
{1056}{1107}B ñðåäà òà . Ãîìåð 15.
{1184}{1248}Ãëà áà ñòîéêà . Ãîøè êðà êà .
{1314}{1363}Ãî ñà ìî ÿ ïîãëåäÃè.
{1490}{1553}-ÃçâèÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,230 --> 00:00:14,700
Los Soprano
Detrás del éxito
2
00:00:16,190 --> 00:00:18,380
El Padrino
3
00:00:18,630 --> 00:00:22,060
Detrás de cada golpe de la mafia
hay un padrino.
4
00:00:22,310 --> 00:00:25,940
Detrás de los Soprano
está el creador y productor...
5
00:00:26,190 --> 00:00:27,180
...David Chase.
6
00:00:27,470 --> 00:00:31,540
Desde pequeño me gustaron
las pelÃculas de gángsters.
7
00:00:31,790 --> 00:00:33,270
Creador/Productor Ejecutivo
8
00:00:33,510 --> 00:00:36,340
Enemigo público
fué la primera que vi.
9
00:00:36,590 --> 00:00:38,980
Justo c
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,953
Now that Elliot and Keith were serious,
she started buying him gifts.
2
00:00:06,988 --> 00:00:11,398
Oh hoho. I-It's a mouth harp...awesome.
3
00:00:11,433 --> 00:00:15,134
Keith was shockingly good at pretending
to like crappy presents.
4
00:00:15,169 --> 00:00:16,774
But you know what he was best at?
5
00:00:16,809 --> 00:00:19,789
Keith, we need more popcorn...yeah!
6
00:00:19,824 --> 00:00:24,246
...being girl bait. Here's how it goes down.
7
00:00:24,281 --> 00:00:25,715
Keith comes back.
8
00:00:25,750 --> 00:00:28,827
Elliot marks her territory s
Şunun için altyazılar Initial D Extra Stage
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, est, 2, 5, fps, 1979,
original filename: Gendarme Et Les Extra-Terrestres - Est - 25fps - 1979.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Pange kohvrid taha.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Vabandust, kallis.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
Sa tule mõne päeva pärast ka.
Perros-Guirec ei ole kaugel.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Giselle tahaks väga sinuga tuttavaks saada.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
Ma püüan, kallis.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Hoidu politseipatrullidest.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
Ãks on siin.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
Seal on veel üks,
ja see seal on päris...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Kullake...
10
00:01:18,999 --> 00:01:21,957
Şunun için altyazılar Initial D Extra Stage
keywords: bad, taste, and, as, extra, good, made, 1987, ws, internal, sick, swedish, motechnet, com,
original filename: 4188-Bad.Taste.And.As.Extra.Good.Taste.Made.Bad.Taste.1987.WS.XViD.iNTERNAL-SiCK.Swedish.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{178}{287}Ãversättning: gYMO (http://morons.ath.cx/dc++)
{400}{462}112,|Vad vad är det som hänt?
{467}{526}Hallå, svara någon, snabbt!|Skicka hjälp!
{531}{627}-Vart ringer du från?|-Kaihoro, telefonkiosk
{632}{698}Det var ett rytande ljud|och ett enormt ljussken från himlen
{703}{818}och sen... de här...|inkräktarna började döda oss!
{823}{900}Ett ögonblick ska jag koppla dig vidare|till inrikes departementet.
{905}{973}-Nej, det finns ingen tid. Dom är efter mig!|-Hallå?
{1019}{1091}Ãr det nÃ¥gon där?
{1401}{1442}Vad tror du, ministern?
{1447}{1507}Tillkalla högsta beredskap,|vi är under belägring!
{1512}{1658}Jag med
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Put the luggage in the trunk.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Sorry, darling.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
You should come for a couple of days.
Perros-Guirec is not far.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gisèle really wants to get to know you.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
I'll try, darling.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Beware of the radars.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
There's one here.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
There's one here too,
and this one's really...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Sweetheart...
10
00:01:18,999 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,260 --> 00:00:48,218
Kynaston som Desdemona
2
00:01:18,780 --> 00:01:21,738
I sin dagbok för 1660
skrev Samuel Pepys-
3
00:01:21,940 --> 00:01:25,489
- att den vackraste kvinnan på
Londons teatrar var Kynaston.
4
00:01:26,700 --> 00:01:31,137
Som alla andra skådespelare som
hade tillstånd att spela kvinnor...
5
00:01:32,700 --> 00:01:37,933
...var Kynaston man.
6
00:02:22,420 --> 00:02:27,096
Det har hon gjort, det har hon gjort,
min själ.
7
00:02:27,300 --> 00:02:31,259
Låt mig ej säga vad,
ni kyska stjärnor.
8
00:02:31,460 --> 00:02:36,409
Det har hon gjort.
Me
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2684}{2721}Stand by, flies.
{2741}{2785}Stand by, flies.
{2787}{2841}Stand by, flies.
{2971}{3005}And cue.
{3029}{3071}Cue!
{3073}{3105}Cue!
{3633}{3682}It is the cause,
{3684}{3759}it is the cause, my soul,
{3761}{3815}Let me not name it to you,
{3817}{3870}you chaste stars!
{3872}{3924}It is the cause.
{3926}{4002}Yet I'll not shed her blood;
{4004}{4109}Nor scar that whiter skin of hers than snow,
{4111}{4204}And smooth as monumental alabaster.
{4206}{4264}Yet she must die,
{4266}{4362}- else she'll betray more men.|- Sh!
{4364}{4401}Put out the light,
{4403}{4492}and then put out the light:
{4494}{4594}If I quench thee, thou fl
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,240 --> 00:00:31,630
Amerikaanse Balletacademie
Nationale Auditietour
2
00:00:34,160 --> 00:00:36,151
En ??n.
3
00:00:38,280 --> 00:00:39,713
Hiel naar voren.
4
00:00:42,840 --> 00:00:43,955
Mooi.
5
00:00:44,720 --> 00:00:46,950
Juist. Schouders omlaag.
6
00:00:50,040 --> 00:00:51,189
En veeg.
7
00:01:02,240 --> 00:01:04,993
- Weet u hoeveel ze er aannemen?
- Hooguit twaalf.
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,038
- Twaalf? Van deze groep?
- Van de hele planeet.
9
00:01:10,120 --> 00:01:12,156
In 't midden. Nummer 15.
10
00:01:15,240 --> 00:01:17,800
Te weinig uitdraai. S