Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Incredible Journey, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Incredible Journey, The ile alakalı:
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, eng, 2, 9, 97, fps, 1993,
original filename: Homeward Bound - The Incredible Journey - Eng - 29,970fps - 1993.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,133 --> 00:00:35,397
[ Narrator ]
My name is Chance.
2
00:00:35,502 --> 00:00:39,700
I know it sounds odd, but most names
do if you think about 'em long enough...
3
00:00:39,806 --> 00:00:41,831
maybe even yours.
4
00:00:41,941 --> 00:00:44,307
I was abandoned
when I was very young.
5
00:00:44,411 --> 00:00:48,006
I lived on the streets, scrounging
for food, sleeping wherever I could.
6
00:00:48,114 --> 00:00:50,207
That seemed like fun at first...
7
00:00:50,316 --> 00:00:52,580
but pretty soon
it landed me behind bars.
8
00:00:52,685 --> 00:00:56,280
- [ Gate Slamming S
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{822}Mã numesc Chance.
{851}{954}Sunã ciudat, dar cele mai multe nume|sunã ciudate dacã te gândeºti mult la ele...
{955}{982}chiar ºi al tãu.
{1006}{1064}Am fost abandonat|când eram foarte tânãr.
{1065}{1154}Am crescut pe strãzi, scãrmãnând|pentru mâncare, dormind pe unde se poate.
{1155}{1205}Poate fi distractiv la început...
{1206}{1263}dar foarte curând|am ajuns în spatele gratiilor.
{1264}{1320}Nu-mi place sã vorbesc despre asta.
{1352}{1442}Hai sã vorbim despre ce s-a|întâmplat când am primit o nouã ºansã...
{1443}{1466}ºi un nume.
{1490}{15
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{822}Mã numesc Chance.
{851}{954}Sunã ciudat, dar cele mai multe nume|sunã ciudate dacã te gândeºti mult la ele...
{955}{982}chiar ºi al tãu.
{1006}{1064}Am fost abandonat|când eram foarte tânãr.
{1065}{1154}Am crescut pe strãzi, scãrmãnând|pentru mâncare, dormind pe unde se poate.
{1155}{1205}Poate fi distractiv la început...
{1206}{1263}dar foarte curând|am ajuns în spatele gratiilor.
{1264}{1320}Nu-mi place sã vorbesc despre asta.
{1352}{1442}Hai sã vorbim despre ce s-a|întâmplat când am primit o nouã ºansã...
{1443}{1466}ºi un nume.
{1490}{15
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: 1999, homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 2, 5, fps,
original filename: 19992.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,733 --> 00:00:28,493
VOLVI ENDO A CASA
La Aventura IncreÃble
2
00:00:30,013 --> 00:00:32,253
<i>Me llamo Chance.</i>
3
00:00:32,373 --> 00:00:33,533
<i>Sé que suena raro...</i>
4
00:00:33,653 --> 00:00:36,773
<i>pero si piensan mucho en un nombre,
termina sonando raro.</i>
5
00:00:36,853 --> 00:00:38,893
<i>Quizá incluso el suyo.</i>
6
00:00:38,973 --> 00:00:40,973
<i>Me abandonaron
cuando era muy joven.</i>
7
00:00:41,093 --> 00:00:44,613
<i>VivÃa en las calles, comÃa de gorra
y dormÃa donde podÃa.</i>
8
00:00:44,693 --> 00:00:46,573
<i>Al principio parecÃa divert
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 7060-Homeward_Bound__The_Incredible_Journey_(1993)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{300}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{849}Mã numesc Chance.
{851}{952}Sunã ciudat, dar cele mai multe nume|sunã ciudate dacã te gândeºti mult la ele...
{954}{1003}chiar ºi al tãu.
{1006}{1062}Am fost abandonat|când eram foarte tânãr.
{1065}{1151}Am crescut pe strãzi, scãrmãnând|pentru mâncare, dormind pe unde se poate.
{1154}{1204}Poate fi distractiv la început...
{1206}{1261}dar foarte curând|am ajuns în spatele gratiilor.
{1263}{1349}Nu-mi place sã vorbesc despre asta.
{1352}{1439}Hai sã vorbim despre ce s-a|întâmplat când am primit o nouã ºansã...
{1442}{1487}ºi un nume.
{1490}{1
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 2, 5, fps,
original filename: 100012132.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,733 --> 00:00:28,493
VOLVI ENDO A CASA
La Aventura IncreÃble
2
00:00:30,013 --> 00:00:32,253
<i>Me llamo Chance.</i>
3
00:00:32,373 --> 00:00:33,533
<i>Sé que suena raro...</i>
4
00:00:33,653 --> 00:00:36,773
<i>pero si piensan mucho en un nombre,
termina sonando raro.</i>
5
00:00:36,853 --> 00:00:38,893
<i>Quizá incluso el suyo.</i>
6
00:00:38,973 --> 00:00:40,973
<i>Me abandonaron
cuando era muy joven.</i>
7
00:00:41,093 --> 00:00:44,613
<i>VivÃa en las calles, comÃa de gorra
y dormÃa donde podÃa.</i>
8
00:00:44,693 --> 00:00:46,573
<i>Al principio parecÃa divert
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: the, incredible, journey, of, mary, bryant, part, ii, #paglia, su, azzurra,
original filename: The Incredible Journey of Mary Bryant, Part II (#paglia su azzurra).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,723 --> 00:01:07,151
La porteremo a riva.
2
00:01:22,664 --> 00:01:26,286
Ce l'hai fatta!
Ci hai portato fuori!
3
00:01:36,002 --> 00:01:37,988
Ben fatto, figliolo.
Ben fatto.
4
00:01:44,542 --> 00:01:47,658
La rattopperemo, poi sar? pronta per
farci attraversare inferno e ritorno.
5
00:01:47,758 --> 00:01:49,841
Inferno e ritorno?
Dove stiamo andando?
6
00:01:49,941 --> 00:01:52,293
Timor.
A nord di qui.
7
00:01:52,594 --> 00:01:54,563
5.600 km.
8
00:01:54,663 --> 00:01:57,073
Quanti chilometri oggi, Will?
9
00:01:58,284 --> 00:02:01,654
Sei e mezzo, forse otto.
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 7060-Homeward_Bound__The_Incredible_Journey_(1993)-23_976_FPS.zip
{1}{1}23.976
{100}{300}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{849}M? numesc Chance.
{851}{952}Sun? ciudat, dar cele mai multe nume|sun? ciudate dac? te g?nde?ti mult la ele...
{954}{1003}chiar ?i al t?u.
{1006}{1062}Am fost abandonat|c?nd eram foarte t?n?r.
{1065}{1151}Am crescut pe str?zi, sc?rm?n?nd|pentru m?ncare, dormind pe unde se poate.
{1154}{1204}Poate fi distractiv la ?nceput...
{1206}{1261}dar foarte cur?nd|am ajuns ?n spatele gratiilor.
{1263}{1349}Nu-mi place s? vorbesc despre asta.
{1352}{1439}Hai s? vorbim despre ce s-a|?nt?mplat c?nd am primit o nou? ?ans?...
{1442}{1487}?i un nume.
{1490}{1546}Vezi tu, acest? familie|mi-a ie?it ?n cale...
{1549}{1600}?i, cre
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{350}Dr. David Banner, fizician si om de stiinta.|Cauta o modalitate de a ajunge la puterea|ascunsa pe care o poseda toti oamenii.
{365}{490}O supradoza accidentala de radiatie Gamma|ii schimba compozitia organica.
{515}{675}De acum, cand David Banner devine furios,|incepe un proces de transformare.
{820}{940}INCREDIBILUL HULK REVINE
{980}{1110}Creatura este condusa de furie,|si este urmarita de un reporter.
{1116}{1238}Domnule McGhee, nu ma infuriati,|nu v-ar place sa ma vedeti furios !
{1580}{1650}Creatura este cautata pentru o crima|pe care nu a comis-o.
{1690}{1837}David Banner este crezut mort.|Iar el trebuie sa permita asta,
{1840}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,000 --> 00:02:04,800
--- Vertaald door Vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:12,300 --> 00:02:13,950
Terugkeer van het beest
Deel 1
4
00:02:32,083 --> 00:02:34,415
Generaal Ross. Meneer!
5
00:02:35,253 --> 00:02:36,720
Wat is er in hemelsnaam?
6
00:02:36,755 --> 00:02:39,190
Majoor Talbot aan de radio met
een belangrijke boodschap.
7
00:02:39,190 --> 00:02:40,657
Hij zei dat ik u moest wekken.
8
00:02:40,691 --> 00:02:41,851
Geef me dat.
9
00:02:41,893 --> 00:02:44,726
Dit ka
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: incredible, hulk, returns, the, 1988, tv, 2, 9, 7, fps, ro,
original filename: 4232-Incredible_Hulk_Returns,_The_(1988)_(TV)-29_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{350}Dr. David Banner, fizician si om de stiinta.|Cauta o modalitate de a ajunge la puterea|ascunsa pe care o poseda toti oamenii.
{365}{490}O supradoza accidentala de radiatie Gamma|ii schimba compozitia organica.
{515}{675}De acum, cand David Banner devine furios,|incepe un proces de transformare.
{820}{940}INCREDIBILUL HULK REVINE
{980}{1110}Creatura este condusa de furie,|si este urmarita de un reporter.
{1116}{1238}Domnule McGhee, nu ma infuriati,|nu v-ar place sa ma vedeti furios !
{1580}{1650}Creatura este cautata pentru o crima|pe care nu a comis-o.
{1690}{1837}David Banner este crezut mort.|Iar el trebuie sa permita asta,
{1840}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,020 --> 00:00:39,197
<b>TÃRÃMUL STRÃVECHI IV
CÃLÃTORIE PRIN TÃRÃMUL CEÃURILOR</b>
2
00:00:56,348 --> 00:00:58,683
<i>Cu milioane ºi milioane de ani în urmã,</i>
3
00:00:58,683 --> 00:01:02,988
<i>înainte de a exista oraºe,
þãri sau state,</i>
4
00:01:02,988 --> 00:01:07,359
<i>înainte de a exista cai,
urºi sau elefanþi,</i>
5
00:01:09,261 --> 00:01:13,231
<i>înainte ca primul om sã pãºeascã pe pãmânt,</i>
6
00:01:13,231 --> 00:01:17,736
<i>lumea era plinã de creaturi
ciudate ºi minunate.</i>
7
00:01:20,839 --> 00:01:25,343
<i>Cele mai mãreþe dintre
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: bill, 3, 8, teds, bogus, journey, 1991, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, and, qlix,
original filename: Bill 38 Teds Bogus Journey (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,225 --> 00:00:17,056
It is time.
2
00:00:18,862 --> 00:00:24,858
They've reached the second crucial
turning point in their destiny.
3
00:00:25,069 --> 00:00:29,563
Their message is about to
reach millions.
4
00:00:29,773 --> 00:00:33,504
But... we will change all that.
5
00:00:35,179 --> 00:00:38,273
When our mission is successful...
6
00:00:38,482 --> 00:00:42,612
...no longer will the world
be dominated...
7
00:00:42,820 --> 00:00:48,053
...by the legacy of these two fools!
8
00:00:48,258 --> 00:00:51,523
No longer will we hear this:
9
00:00:52,162 --> 00:00:54,187
W
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: long, days, journey, into, night, 1962, 1, cd, spanish, es, larga, jornada, hacia, la, noche, vose, sidney, lumet, by, marxbrothers, nochese,
original filename: Long Days Journey Into Night - 1962 - 1CD - Spanish - es - 2c9982cbc55980c45c581742bc9f3035.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:34,590
LARGA JORNADA HACIA LA NOCHE
2
00:01:36,960 --> 00:01:37,870
?Por Dios!
3
00:01:38,360 --> 00:01:40,476
?Se van a quedar todo el d?a en el comedor?
4
00:01:40,640 --> 00:01:41,868
?Jamie! ?Edmund!
5
00:01:42,120 --> 00:01:44,554
Salid al porche. Dejad recoger a Kathleen.
6
00:01:44,720 --> 00:01:47,314
T? siempre le defiendes, haga lo que haga.
7
00:01:48,560 --> 00:01:51,632
Me met?a con vuestro padre por roncar.
8
00:01:51,920 --> 00:01:54,559
Ahora les toca a ellos.
Seguro que te han o?do.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,713
T? no, Jamie, a ti se te o
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: the, land, before, time, ix, journey, to, big, water, 2002, 1, 9,
original filename: 6209-sub_The-Land-Before-Time-IX-Journey-to-the-Big-Water-2002_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,998 --> 00:02:13,342
TINUTUL DE DINAINTE DE TIMP
2
00:02:24,853 --> 00:02:31,401
Odatã, pe acest pãmânt, sub
acelasi soare, cu mult înaintea ta,
3
00:02:32,653 --> 00:02:41,703
cu mult înaintea maimutei si a elefantului,
înaintea lupului, înaintea bizonului,
inaintea mamutului si a mastodontului,
4
00:02:41,828 --> 00:02:45,374
...în timpul dinozaurilor.
5
00:02:47,251 --> 00:02:49,753
Haideti!
6
00:02:49,962 --> 00:02:57,720
Dinozaurii erau de douã feluri: unii aveau dinti
plati si mâncau frunzele copacilor, iar unii...
7
00:02:57,929 --> 00:03:01,014
...aveau
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: 3, 4, incredible, hulk, the3, 1982, the, 2003, divx, abez,
original filename: 34Incredible.Hulk.The34(1982).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,295 --> 00:02:12,320
EL INCREIBLE HULK
2
00:02:12,364 --> 00:02:14,195
EL REGRESO DE LA BESTIA
PRIMERA PARTE
3
00:02:32,083 --> 00:02:34,415
¡General Ross!
4
00:02:35,253 --> 00:02:36,720
¿Qué rayos fue eso?
5
00:02:36,755 --> 00:02:39,190
El Mayor Talbot esta en la radlo
con un mensaje urgente, señor.
6
00:02:39,190 --> 00:02:40,657
Me pidió que lo despertara.
7
00:02:40,691 --> 00:02:41,851
¡Dame eso!
8
00:02:41,893 --> 00:02:44,726
- Ojalá valga la pena, Talbot.
- Papá, ¿qué pasa?
9
00:02:44,762 --> 00:02:45,922
¿Es Glenn?
10
00:02:45,963 --> 00:02:46,987
Repita, Mayor.
11
00:02:47,031 -->
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: cirque, du, soleil, journey, of, man, subtitulos, ok, ssa,
original filename: 36803.zip
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:57.80,0:03:01.22,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Nunca supe como empezó todo.
Dialogue: Marked=0,0:03:01.79,0:03:05.37,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Tampoco tenÃa ni idea de como acabarÃa.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,716 --> 00:00:02,439
E se você estivesse
num avião...
2
00:00:02,474 --> 00:00:05,512
voando de Sidney
para Los Angeles.
3
00:00:06,578 --> 00:00:08,782
Um avião lotado
de estranhos...
4
00:00:10,358 --> 00:00:12,482
você poderia estar sentado
ao lado de qualquer um...
5
00:00:12,517 --> 00:00:14,003
Como está o drink?
6
00:00:14,038 --> 00:00:17,602
Um doutor.
Está bom.
7
00:00:17,637 --> 00:00:19,900
Isso não foi
muito convincente.
8
00:00:19,935 --> 00:00:22,331
Bom, não é um
drink muito forte.
9
00:00:22,366 --> 00:00:23,504
Um viciado.
10
00:00:26
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,997 --> 00:00:35,593
- But I'm tired!
- It's the beginning of the day now. Come on.
2
00:00:35,668 --> 00:00:37,829
All right.
3
00:00:50,550 --> 00:00:53,314
You're it.
4
00:00:57,891 --> 00:00:59,825
Forward!
5
00:01:02,328 --> 00:01:04,660
- Mama.!
- You stay with Pa.!
6
00:01:07,333 --> 00:01:09,665
Now hold up.
7
00:01:09,736 --> 00:01:12,034
Dear Ma and Pa.
8
00:01:12,105 --> 00:01:15,404
The Bible says, for everything,
there is a season.
9
00:01:15,475 --> 00:01:17,409
And after two years
of marriage...
10
00:01:17,477 --> 00:01:19,570
the time has fin
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,440 --> 00:00:52,520
Hij is binnen.
2
00:00:52,680 --> 00:00:55,240
Pak hem.
- Hij is weg.
3
00:00:55,360 --> 00:00:58,240
Doorzoek de kamer.
- Hé, een feestje. Ben ik uitgenodigd ?
4
00:00:58,400 --> 00:01:00,880
"John Smith,
in naam van de koning,
5
00:01:01,040 --> 00:01:03,280
arresteer ik je
voor hoogverraad in Jamestown."
6
00:01:03,440 --> 00:01:05,360
Hoogverraad ?
Daar moet je Ratcliffe voor hebben.
7
00:01:10,720 --> 00:01:12,480
Laat hem niet ontsnappen.
8
00:01:14,880 --> 00:01:16,640
Achter hem aan.
9
00:01:23,320 --> 00:01:25,440
Bedankt voor je bezoek
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: imax, journey, into, amazing, caves, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, hr, 5, www, mvgroup, org,
original filename: 29610-IMAX-Journey_Into_Amazing_Caves_(2001)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:33,916
Universul nostru pare un loc steril
2
00:00:33,951 --> 00:00:39,623
plin de condiþi extrem de hostile
pentru a vieþui.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,504
ªi planetã noastrã are asemenea locuri.
4
00:00:45,671 --> 00:00:50,884
Locuri unde,pânã de curând nu am
crezut cã se poate supravieþui.
5
00:01:11,113 --> 00:01:15,617
Dã,viaþã poate prosperã dacã
are un pungt de sprijin.
6
00:01:18,036 --> 00:01:23,417
Numim micile organisme ce trãiesc
în asemenea locuri neospitaliere
7
00:01:23,452 --> 00:01:27,462
microbi,ce trãiesc în cele mai grele
Â
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,500
Hospitals are filled with people who just came off 18-hour shifts.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,600
So when a patient dies, it's not uncommon to take them to the morgue yourself,
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,900
then grab a little shut-eye in their bed.
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,800
Unfortunately, sometimes you're beaten to the punch.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,500
I'm up!
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
You can hardly notice it
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,500
It's actually kinda pretty!
8
00:00:23,500 --> 00:00:25,000
Jack-ass.
9
00:00:25,000 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51.500 --> 00:02:54.200
No puedo acordarme
cómo comenzó todo
2
00:02:55.000 --> 00:02:58.000
y no tenÃa ninguna idea donde acabarÃa
3
00:02:58.900 --> 00:03:00.900
SabÃa solamente sensaciones
4
00:03:02.300 --> 00:03:04.300
sensaciones
5
00:03:07.700 --> 00:03:10.700
y esta manera mi recorrido comenzaba
6
00:06:59.200 --> 00:07:03.200
Estaba con solamente nato
mi instinto como guÃa
7
00:07:04.000 --> 00:07:06.500
y lo sabÃa si vinieron
8
00:07:29.000 --> 00:07:32.500
En mi niñez permanecÃa
ellos siempre en el buurt
9
00:07:33.200 --> 00:07:36.600
Era todo lo qué
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: walking, with, beasts, part0, 6, mammoth, journey, napisy, ns, bbc,
original filename: Walking_With_Beasts_Part06_Mammoth_Journey_(NAPiSY-51495).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1230}Listopad 30 000 lat temu.
{1257}{1323}Przez ostatnie 50 mln. lat|?wiat powoli stawa? si?
{1328}{1379}coraz ch?odniejszy.
{1413}{1491}Ale by?o jeszcze co? wi?cej,|co przechyli?o szal?.
{1502}{1605}Zmiana orbity Ziemi|oddali?a j? od S?o?ca.
{1613}{1686}To przynios?o Epok? Lodowcow?.
{1695}{1759}Warunki dla wszystkich organizm?w ?ywych|sta?y si? wyj?tkowo niesprzyjaj?ce,
{1763}{1820}nawet dla pot??nych mamut?w.
{1992}{2092}Wczesny jesienny opad ?niegu przykry?|dopiero co zamarzni?ty staw.
{2100}{2184}Ta m?oda samica za?amuj?c l?d wpad?a do wody|i zosta?a uwi?ziona.
{2298}{2371}Silne wi?zy pomi?dzy mamutami|powoduj?,
{2376}{2420}?e
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: journey, to, the, center, of, earth, 2008, 2, 9, 7, fps, dvdscr,
original filename: 55401-Journey_to_the_Center_of_the_Earth_(2008)-29_97_FPS.zip
1
00:00:54,316 --> 00:00:58,040
C?L?TORIE SPRE CENTRUL P?M?NTULUI
2
00:00:59,255 --> 00:01:06,381
Traducerea ?i adaptarea: Felixuca & Xander
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:29,215 --> 00:01:31,603
Trevor!
4
00:01:35,449 --> 00:01:36,462
Doamne...
5
00:02:07,312 --> 00:02:10,227
Cu toate c? Wagner a fost ridiculizat de
comunitatea oamenilor de ?tiin??,
6
00:02:11,036 --> 00:02:13,870
teoria lui s-a dovedit ?n
cele din urm? a fi corect?.
7
00:02:19,417 --> 00:02:21,117
<i>Centrul de studiu al pl?cilor tectonice
Maxwell Anderson.</i>
8
00:02:26,219 --> 00:02:27,595
Vino la tata!
9
00:02:28,810 --> 00:02:29,822
Bun?, Leonard.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,280 --> 00:01:57,191
Eksplosion ryster universitet
2
00:01:57,560 --> 00:01:59,596
Mystisk ulykke p?
Culver-universitetet
3
00:01:59,680 --> 00:02:01,477
Gr?nt uhyre set
4
00:02:07,520 --> 00:02:09,158
...laboratorieudstyr fundet...
5
00:02:10,480 --> 00:02:11,515
Emnet undslap.
6
00:02:19,920 --> 00:02:20,955
Gr?n k?mpe set
7
00:02:37,120 --> 00:02:38,155
Menneskejagt forts?tter
8
00:02:45,200 --> 00:02:46,235
FLYGTER HAN IKKE L?NGERE?
9
00:02:46,320 --> 00:02:47,355
Ingen meldinger i fem m?neder
10
00:03:04,560 --> 00:03:06,949
DAGE UDEN ANFALD: 158
11
00:03:1
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: the+incredible+hulk+, +third+season, the, incredible, hulk, s03e1, 2, broken, image, dimension, s03e12,
original filename: 156586_The%2BIncredible%2BHulk%2B-%2BThird%2BSeason.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,401
(GROWLING)
2
00:00:02,469 --> 00:00:03,458
What was that?
3
00:00:03,536 --> 00:00:04,798
I don't know.
I don't know.
4
00:00:06,973 --> 00:00:09,339
I want us to just take
the money and we could
just run away.
5
00:00:09,409 --> 00:00:11,206
I'm afraid you have
the wrong person.
6
00:00:11,277 --> 00:00:13,643
I swear to you,
there's a guy that
looks just like me.
7
00:00:13,713 --> 00:00:15,146
How're you gonna
do it, Mikey?
8
00:00:15,215 --> 00:00:17,274
They won't come looking
for it after they've
murdered me.
9
00:00:17,517 --> 00:00:19,
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: land, before, time, ix, journey, to, the, big, water, 2002, 3, 9, 7, fps, podnapis, slo,
original filename: 24202-Land_Before_Time_IX__Journey_to_the_Big_Water,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
1
00:00:47,000 --> 00:00:53,000
Prevod in priredba:
PBELAJ
2
00:00:58,200 --> 00:01:03,700
DE?ELA PRED ?ASOM IX.
3
00:01:09,400 --> 00:01:15,700
POTOVANJE K VELIKI VODI
4
00:01:17,000 --> 00:01:19,200
Starodavna morja.
5
00:01:20,300 --> 00:01:24,600
Dom tako veliko
?udovitim bitjem.
6
00:01:26,800 --> 00:01:29,200
Bitja,
ki izgledajo majhna...
7
00:01:32,300 --> 00:01:36,000
In zelo,
zelo velika.
8
00:01:41,700 --> 00:01:45,100
Pred milijoni in
milijoni let nazaj,
9
00:01:45,500 --> 00:01:52,000
so ta bitja plavala v toplih oceanih,
ki so prekrivali ve?ino na?ega planeta.
10
00:01:55,900 --> 00:02:00,500
Oceani so bili tuji,
skrivnostni
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: walking, with, beasts, 2001, 2, 5, fps, ep, 6, mammoth, journey,
original filename: 5223-Walking_with_Beasts_(2001)-25_FPS.zip
{1257}{1323}?n ultimii 50 de milioane de ani,|clima a devenit ?ncet
{1328}{1379}rece.
{1413}{1491}Dar altceva a contribuit|la ?nr?ut??irea extreme a vremii.
{1502}{1605}O schimbare a orbitei P?m?ntului|care ?l duce ma ideparte de Soare.
{1613}{1686}Acest fenomen a cauzat Era Glaciar?.
{1695}{1759}Condi?iile de via?? au devenit|extrem de grele,
{1763}{1820}chiar ?i pentru mamu?i.
{1992}{2092}Z?pada timpurie de toamn? a ascuns|un iaz aproape ?nghe?at.
{2100}{2184}Aceast? femel? t?n?r? a c?zut prin|ghea?? ?i este captiv?.
{2298}{2371}Exist? asemenea leg?turi ?ntre mamu?i, ?nc?t|turma nu p?r?se?te
{2376}{2420}femela.
{2426}{2546}Stau ?n ?mprejurime, dar|nu o pot dec?t consola.
{2960}
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: journey, to, the, center, of, earth, 2008, axxo, per,
original filename: 177433_Journey%2Bto%2Bthe%2BCenter%2Bof%2Bthe%2BEarth%2B3D.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,312 --> 00:01:14,480
?????:sublandland@yahoo.com
2
00:01:45,428 --> 00:01:49,136
?? ??? ???? ??? ????????? ???? ????? ???
3
00:01:49,137 --> 00:01:51,970
...????? ??? ???? ???? ?? ????
4
00:01:51,971 --> 00:01:54,974
.????? ???? ????? ????...
5
00:02:04,311 --> 00:02:06,160
...??? ??? ?????
6
00:02:06,874 --> 00:02:08,385
.?? ,???????
7
00:02:09,167 --> 00:02:10,880
.?? ,????
8
00:02:11,393 --> 00:02:14,589
.????,?????? ?????? ??
???
9
00:02:14,697 --> 00:02:15,977
.??????
10
00:02:15,978 --> 00:02:17,393
.??????
11
00:02:17,394 --> 00:02:21,064
.????,?????
.?
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: journey, to, the, center, of, earth, 1999, cd, 2, 1,
original filename: journey_to_the_center_of_the_earth_1999.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:14,212
Gaat 't, Jonas ?
2
00:00:15,980 --> 00:00:17,811
Ja, prima.
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,496
Ben je geschrokken van de aardbeving ?
4
00:00:22,660 --> 00:00:24,298
Een beetje.
5
00:00:24,460 --> 00:00:28,055
Dat gebeurt hier vaak. Bij jullie niet ?
6
00:00:31,460 --> 00:00:34,532
Dacht je dat 't door ons kwam ?
7
00:00:35,580 --> 00:00:37,571
Even wel, ja.
8
00:00:40,380 --> 00:00:44,453
Heb je last van de muziek ?
Ik vraag wel of ze weggaan.
9
00:00:44,620 --> 00:00:46,690
Hoeft niet.
10
00:00:48,580 --> 00:00:50,457
Wat is er dan ?
11
00:00
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: journey, from, the, fall, 2006, 2, cd, english, en, fragment, 1,
original filename: Journey from the Fall - 2006 - 2CD - English - en - bec3d57d9d036881d03c14f48d5eed39.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,749 --> 00:03:05,749
"Do you want to end up
like this dead Viet Cong?"
2
00:04:38,611 --> 00:04:41,611
DA BAN RE-EDUCATION CAMP
VIETNAM, 1981
3
00:05:12,945 --> 00:05:15,945
April 30, 1975
VIETNAM FALLS UNDER COMMUNISM
4
00:05:31,664 --> 00:05:34,664
Honey! What are you doing?
5
00:05:34,734 --> 00:05:36,001
Long!
6
00:05:36,002 --> 00:05:37,302
Long! Son!
7
00:05:37,303 --> 00:05:40,005
Mai! Where are you going!
8
00:05:40,006 --> 00:05:41,139
Mai!
9
00:05:41,140 --> 00:05:42,240
Long!
10
00:05:42,241 --> 00:05:43,508
Long!
11
00:05:43,509 --> 00:05:45,477
W
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: the, incredible, hulk, 2008, esp, www, team, tv, done, 1, 2,
original filename: The.Incredible.Hulk.(2008).ESP.wWw.Subs-Team.Tv.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,661 --> 00:00:34,661
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:41,485 --> 00:00:47,485
Una traducci?n de: Marga, CarpeDiem,
RusoLocoSuelto, FvKey y frank2222
3
00:00:59,286 --> 00:01:05,286
Correcci?n de:
Marga
4
00:01:13,370 --> 00:01:14,422
Peligro.
5
00:02:07,160 --> 00:02:09,508
Capturado, equipo de
laboratorio descubierto
6
00:02:10,519 --> 00:02:11,808
Pruebas recogidas: Muestra de pelo
Saliva Gamma: 2103.
7
00:02:20,617 --> 00:02:21,243
Visto Bigfoot verde
8
00:02:26,194 --> 00:02:28,057
Orden de requisa: Ej?rcito USA
Industrias Stark: Aprobado
9
00:02:34,52
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{416}{486}Ogl?dacie mistrza w akcji.
{490}{575}Bruce Lee - 1,72 wzrostu,
{579}{682}60 kg dynamicznej si?y.
{1196}{1330}BRUCE LEE: DROGA WOJOWNIKA
{2736}{2900}Hong Kong, luty 1973.|Miasto, w kt?rym na tle kultury i tradycji,
{2904}{3063}niezmienionej od tysi?ca lat,|kwitnie przemys? i handel.
{3097}{3225}Zdziwienie wywo?uje gwa?towny|rozw?j przemys?u filmowego,
{3228}{3336}kt?ry do niedawna prawie tu nie istnia?.
{3340}{3485}Teraz przyci?ga uwag? najwi?kszych|studi?w filmowych.
{3489}{3612}Przyczyn? tego zainteresowania|jest pojawieni
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: bruce, lee:, a, warriors, journey, 2000, 2, cd, polish, pl, lee, 1of, 2of,
original filename: Bruce Lee: A Warriors Journey - 2000 - 2CD - Polish - pl - fcfacf244df58b8272a996edd604c48b.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{416}{486}Ogl?dacie mistrza w akcji.
{490}{575}Bruce Lee - 1,72 wzrostu,
{579}{682}60 kg dynamicznej si?y.
{1196}{1330}BRUCE LEE: DROGA WOJOWNIKA
{2736}{2900}Hong Kong, luty 1973.|Miasto, w kt?rym na tle kultury i tradycji,
{2904}{3063}niezmienionej od tysi?ca lat,|kwitnie przemys? i handel.
{3097}{3225}Zdziwienie wywo?uje gwa?towny|rozw?j przemys?u filmowego,
{3228}{3336}kt?ry do niedawna prawie tu nie istnia?.
{3340}{3485}Teraz przyci?ga uwag? najwi?kszych|studi?w filmowych.
{3489}{3612}Przyczyn? tego zainteresowania|jest pojawieni
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: trial, of, the, incredible, hulk, 1989, tv, 2, 7, fps, cd, 1,
original filename: 5534-Trial_of_the_Incredible_Hulk,_The_(1989)_(TV)-29_97_FPS.zip
1
00:00:08,900 --> 00:00:09,900
- hola..
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,900
- Padre
3
00:00:11,900 --> 00:00:13,900
- Betty, te encuentras bien?
4
00:00:14,900 --> 00:00:19,900
- Estoy asustada, nescesito tu ayuda
5
00:00:19,900 --> 00:00:21,900
- Donde estas?
6
00:00:31,800 --> 00:00:34,600
- Como estas?
7
00:00:34,300 --> 00:00:37,100
- Estoy bien, supongo..
8
00:00:41,000 --> 00:00:45,400
- Pienzo que, de alguna manera... es cuando
te enojas. que actuan los nanometros
9
00:00:47,400 --> 00:00:51,400
- Pero como, los dise?ados par responder a
da?os fisicos
10
00:00:51,400 --> 00:00:55,400
- Un da?o emocional puede manifestarse como da?o
fisi
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, cd, 2, 1,
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-72168).NS.zip
00:00:02:...zamarza nawet wiatr.
00:00:04:Zacie?niamy sw?j chwyt,|to czyni nas silniejszymi.
00:00:07:...Zaciskamy jeszcze silniej.
00:00:10:Zmieniamy si?, aby nie nikt|nie by? zbyt wystawiony na zimno.
00:00:13:...Ty?em do tego ch?odu.
00:00:15:Ciep?o ci?gle tam jest, w sercu ???wia,|ukryte g??boko pod naszymi g?owami.
00:00:19:Pod naszymi stopami pojawiaj? si? m?ode.
00:00:38:Gdzie oni s??
00:00:46:Gdy tylko si? wyl?gn?,|m?ode s? od razu g?odne.
00:00:48:Matki musz? powr?ci?!
00:00:51:W tym mrozie, ich energia|znika tak szybko...
00:01:37:Ja tak?e jestem wyczerpany,|4 miesi?ce bez jakiegokolwiek po?ywienia.
00:01:41:Jestem pusty.
00:01:43:Ledwie w stanie, aby i??|przez kolejne
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: cirque, du, soleil, journey, of, man, 2000, 2, 5, fps,
original filename: 53660-Cirque_du_Soleil__Journey_of_Man_(2000)-25_FPS.zip
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Subtitrare: KoShiMin
2
00:00:33,699 --> 00:00:36,652
CIRCUL SOARELUI
3
00:00:44,022 --> 00:00:47,661
C?L?TORIA OMULUI
4
00:02:45,616 --> 00:02:48,920
Nu-mi aduc aminte
cum a ?nceput totul.
5
00:02:49,470 --> 00:02:52,921
?i nici nu am idee
cum se va sf?r?i.
6
00:02:52,470 --> 00:02:56,225
?mi amintesc doar sentimente,
7
00:02:56,470 --> 00:02:58,970
senza?ii.
8
00:03:01,571 --> 00:03:05,471
A?a a ?nceput
c?l?toria mea.
9
00:06:42,970 --> 00:06:46,170
M-am n?scut f?r? alte daruri
dec?t propriile-mi instincte.
10
00:06:47,746 --> 00:06:50,946
?i ele m-au acompaniat
?nc? din prima clip?.
11
00:07:11,470 -->
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: the+incredible+hulk, the, incredible, the+incredible+hulk, nowsubtitles, com, url, the+incredible+hulk, readme, html,
original filename: 170200_The%2BIncredible%2BHulk.zip
Rar!?s
Mt ?8????w?(??093 incredible_hulk.jpg?F?#Q????,,0&$?fD?l?z??f??L('??-???A"????&?? ?aAG???w???|??o?{????f:?????j??_S13??EN???LUW
qW7???j??,*+???[????46s??&??*2?????}?_?G?[/????}???u???????k??????????'????????n???T?_???*??????v??#?w?H??}?>??w???+?????????~/?=????O????7?QW??/??g?K??w???????z?????s???xptxtp{?<>A? ?u?
?{?????QQih????&G?F??GgE?'??(??????C_? ?l??Nr[?y?????Q??1???@d?@?W?Q
????hl?&?:??}???68w????'???Q?c4?u??F?EP?tC??5??!r?M??^??*???e~?;D???????STUVWX`abcdefgnopqrst????
'???FF?J?K?L?M?Q?R????????????????????????????????kk?l?m?{?n?|??9y??}??)??k???d???W???/???????/???
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: the+incredible+hulk, the, incredible, the+incredible+hulk, nowsubtitles, com, url, the+incredible+hulk, readme, html,
original filename: 170372_The%2BIncredible%2BHulk.zip
PKj129??v??S?m(The.Incredible.Hulk[2008]DvDrip-aXXo.srt?}??g???????3? i???7VD????4K?8{a??R?B?-[j)v?a?!????a?3?`??8!?l?m???/?2,??s?W???S??3;Cc?/??9Uu???????_?Nw__K??O?YXt??'??????w#&q?|?bx*?x????{:???o6?3?oF?????n??8?N????p??o7?~??~~??w/<N??q??7qx????8???#V?u?;????????@8?A}c??}?'=?ie???n??Iw?[?$A?j?????F?W??a'??h??????????????~9????m??W??g?tx>??????n?N?????+??4??????/??t?~3??????6??n?]??h????n???{?|????I??D?K?=?Y?_X?w?~???? ??a????R??????x???G?V???)??~??t?? 0?v????
ow?]?~w+??B}?,
<e?!+???x?[????#??ø??nw{#{?????,p?D????8N????[?W[?/v;?????<?N?T???}8????eU?e??F?ivo???O"e???
????/?}??????$t?a<?c?E???l¯c(?Hj'?
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: the+incredible+hulk+, +second+season, nowsubtitles, com, url, the+incredible+hulk+, +second+season, the, incredible, hulk, second, the+incredible+hulk+, +second+season, readme, html,
original filename: 156542_The%2BIncredible%2BHulk%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: the+incredible+hulk, nowsubtitles, com, url, the+incredible+hulk, the, incredible, the+incredible+hulk, readme, html,
original filename: 165379_The%2BIncredible%2BHulk.zip
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Şunun için altyazılar Incredible Journey, The
keywords: the+incredible+hulk, the, incredible, the+incredible+hulk, nowsubtitles, com, url, the+incredible+hulk, readme, html,
original filename: 169749_The%2BIncredible%2BHulk.zip