Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Imax Roving Mars is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Imax Roving Mars ile alakalı:
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: roving, mars, 2006, 1, cd, english, en, imax,
original filename: Roving Mars - 2006 - 1CD - English - en - ea3fa88f1637867ff919cd35c50cb88e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,476 --> 00:00:31,547
Space exploration began with dreaming.
Thousands of years of humans staring
2
00:00:31,662 --> 00:00:37,212
into the heavens and wondering, "How
did this begin? What else is out there?"
3
00:00:37,613 --> 00:00:41,251
The earliest answers
were given in myth and poetry.
4
00:00:41,971 --> 00:00:45,333
Now, they are sought
by space-age technology.
5
00:00:46,034 --> 00:00:48,973
And while each mission increases
our knowledge,
6
00:00:49,586 --> 00:00:52,759
it also leads our imagination
further and further.
7
00:00:53,974 --> 00:00:58,942
How did life begin
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: imax, roving, mars, 2006, 72, p, bluray, x26, 4, reveille,
original filename: IMAX.Roving.Mars.2006.720p.BluRay.x264-REVEiLLE.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,325 --> 00:00:28,761
<i>A explora??o espacial
come?ou com sonhos,</i>
2
00:00:28,828 --> 00:00:32,127
<i>por milhares de anos o
ser humano fitou os c?us...</i>
3
00:00:32,198 --> 00:00:35,361
<i>imaginando,
"Como tudo come?ou?"</i>
4
00:00:35,435 --> 00:00:37,562
<i>"O que mais est? l? fora?"</i>
5
00:00:37,637 --> 00:00:41,698
<i>As primeiras respostas
foram dadas em mito e poesia.</i>
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,711
<i>Agora elas s?o procuradas pela
tecnologia da era espacial,</i>
7
00:00:45,779 --> 00:00:49,146
<i>e enquanto cada miss?o
aumenta o nosso conhecimento,</i>
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: imax, roving, mars, 2006, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42944-IMAX_Roving_Mars_2006_-23_976_FPS.txt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,325 --> 00:00:28,761
<i>A exploração espacial
começou com sonhos,</i>
2
00:00:28,828 --> 00:00:32,127
<i>por milhares de anos o
ser humano fitou os céus...</i>
3
00:00:32,198 --> 00:00:35,361
<i>imaginando,
"Como tudo começou?"</i>
4
00:00:35,435 --> 00:00:37,562
<i>"O que mais está lá fora?"</i>
5
00:00:37,637 --> 00:00:41,698
<i>As primeiras respostas
foram dadas em mito e poesia.</i>
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,711
<i>Agora elas são procuradas pela
tecnologia da era espacial,</i>
7
00:00:45,779 --> 00:00:49,146
<i>e enquanto cada missão
aumenta nosso conhecimento,
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: roving, mars, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, imax, en,
original filename: 46941-Roving_Mars_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:00:25,476 --> 00:00:31,547
Space exploration began with dreaming.
Thousands of years of humans staring
2
00:00:31,662 --> 00:00:37,212
into the heavens and wondering, "How
did this begin? What else is out there?"
3
00:00:37,613 --> 00:00:41,251
The earliest answers
were given in myth and poetry.
4
00:00:41,971 --> 00:00:45,333
Now, they are sought
by space-age technology.
5
00:00:46,034 --> 00:00:48,973
And while each mission increases
our knowledge,
6
00:00:49,586 --> 00:00:52,759
it also leads our imagination
further and further.
7
00:00:53,974 --> 00:00:58,942
How did life begin? Did it happen
more than once in the universe?
8
00:00:59,757 -
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: roving, mars, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, alliance, imax, 72, p, bluray, x26, 4, reveille,
original filename: 47045-Roving_Mars_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:00:25,476 --> 00:00:31,547
Explorarea spa?iului a ?nceput cu visarea.
Mii de ani ?n care oamenii au scrutat
2
00:00:31,662 --> 00:00:33,910
bolta cereasc? ?i s-au ?ntrebat,
3
00:00:33,911 --> 00:00:37,212
"Cum a ?nceput asta?
Ce altceva mai e acolo?"
4
00:00:37,613 --> 00:00:41,251
Primele r?spunsuri
au fost date ?n mitologie ?i poezie.
5
00:00:41,971 --> 00:00:45,333
Acum, ele sunt c?utate cu ajutorul
tehnologiei din era spa?ial?.
6
00:00:46,034 --> 00:00:48,973
?i ?n timp ce fiecare misiune
ne spore?te cuno?tin?ele,
7
00:00:49,586 --> 00:00:52,759
ne conduce imagina?ia
din ce ?n ce mai departe.
8
00:00:53,974 --> 00:00:58,942
Cum a luat na?te
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: imax, roving, mars, 2006, 72, p, bluray, x26, 4, reveille,
original filename: 100014202.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,518 --> 00:00:29,063
La exploración del espacio comenzó,
hace miles de años,
2
00:00:29,146 --> 00:00:33,567
con las fantasÃas de los humanos
que miraban al cielo y se preguntaban:
3
00:00:33,651 --> 00:00:37,780
"¿Cómo comenzó todo esto?
¿Qué otras cosas hay en el espacio?"
4
00:00:37,822 --> 00:00:41,909
Las primeras respuestas se encuentran
en la mitologÃa y la poesÃa.
5
00:00:41,992 --> 00:00:45,913
Hoy en dÃa, es la tecnologÃa
de la era espacial la que las plantea,
6
00:00:45,996 --> 00:00:49,333
y aunque cada misión aumenta
nuestros conocimientos,
7
00:00:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,325 --> 00:00:28,761
<i>Uzay?n ke?fi
hayal kurmakla ba?lad?,</i>
2
00:00:28,828 --> 00:00:32,127
<i>insanlar?n binlerce y?l boyunca
semaya dal?p...</i>
3
00:00:32,198 --> 00:00:35,361
<i>"Bu nas?l ba?lad??"
diye merak etmesiyle.</i>
4
00:00:35,435 --> 00:00:37,562
<i>"Orada ba?ka ne var?"</i>
5
00:00:37,637 --> 00:00:41,698
<i>En eski yan?tlar
mitler ve ?iirle verildi.</i>
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,711
<i>?imdilerdeyse uzay ?a??
teknolojisiyle aran?yorlar...</i>
7
00:00:45,779 --> 00:00:49,146
<i>ve her g?rev bilgimizi art?r?rken,</i>
8
00:00:49,215 --> 00:00:53,413
<
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,476 --> 00:00:31,547
Space exploration began with dreaming.
Thousands of years of humans staring
2
00:00:31,662 --> 00:00:37,212
into the heavens and wondering, "How
did this begin? What else is out there?"
3
00:00:37,613 --> 00:00:41,251
The earliest answers
were given in myth and poetry.
4
00:00:41,971 --> 00:00:45,333
Now, they are sought
by space-age technology.
5
00:00:46,034 --> 00:00:48,973
And while each mission increases
our knowledge,
6
00:00:49,586 --> 00:00:52,759
it also leads our imagination
further and further.
7
00:00:53,974 --> 00:00:58,942
How did life begin
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,325 --> 00:00:28,761
<i>A explora??o espacial
come?ou com sonhos,</i>
2
00:00:28,828 --> 00:00:32,127
<i>por milhares de anos o
ser humano fitou os c?us...</i>
3
00:00:32,198 --> 00:00:35,361
<i>imaginando,
"Como tudo come?ou?"</i>
4
00:00:35,435 --> 00:00:37,562
<i>"O que mais est? l? fora?"</i>
5
00:00:37,637 --> 00:00:41,698
<i>As primeiras respostas
foram dadas em mito e poesia.</i>
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,711
<i>Agora elas s?o procuradas pela
tecnologia da era espacial,</i>
7
00:00:45,779 --> 00:00:49,146
<i>e enquanto cada miss?o
aumenta o nosso conhecimento,</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,283 --> 00:00:28,681
Het verkennen van het heelal
is altijd al een droom geweest.
2
00:00:28,781 --> 00:00:33,286
Al duizenden jaren kijken mensen naar
de hemel en vragen zich af...
3
00:00:33,386 --> 00:00:35,215
Hoe is dit ooit begonnen?
4
00:00:35,315 --> 00:00:37,475
Wat zou er daar allemaal zijn?
5
00:00:37,575 --> 00:00:41,724
De eerste antwoorden bestonden
alleen in mythe en geschriften.
6
00:00:41,824 --> 00:00:45,640
Nu wordt het uitgezocht door
ruimtevaart wetenschap.
7
00:00:45,740 --> 00:00:49,012
Terwijl elke missie onze kennis vergroot,
8
00:00:49,112 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,325 --> 00:00:28,761
<i>A exploração espacial
começou com sonhos,</i>
2
00:00:28,828 --> 00:00:32,127
<i>por milhares de anos o
ser humano fitou os céus...</i>
3
00:00:32,198 --> 00:00:35,361
<i>imaginando,
"Como tudo começou?"</i>
4
00:00:35,435 --> 00:00:37,562
<i>"O que mais está lá fora?"</i>
5
00:00:37,637 --> 00:00:41,698
<i>As primeiras respostas
foram dadas em mito e poesia.</i>
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,711
<i>Agora elas são procuradas pela
tecnologia da era espacial,</i>
7
00:00:45,779 --> 00:00:49,146
<i>e enquanto cada missão
aumenta o nosso conhecimen
??1
00:40:27,854 --> 00:40:31,290
<i>( narrator) Space exploration</i>
<i>began with dreaming,</i>
2
00:40:31,358 --> 00:40:34,657
<i>thousands of years</i>
<i>of humans staring into the heavens</i>
3
00:40:34,728 --> 00:40:37,891
<i>and wondering,</i>
<i>"How did this begin?"</i>
4
00:40:37,965 --> 00:40:40,092
<i>"What else is
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,428 --> 00:00:14,181
Walt Disney's
"Disneyland."
2
00:00:14,264 --> 00:00:18,977
When you wish upon a star
3
00:00:19,061 --> 00:00:23,398
Makes no difference who you are
4
00:00:25,025 --> 00:00:27,778
Each week,
as you, enter this timeless land,
5
00:00:27,819 --> 00:00:31,240
one of these many worlds
will open to you.
6
00:00:33,200 --> 00:00:39,206
Frontierland - tall tales and true
from the legendary past.
7
00:00:42,459 --> 00:00:46,213
Tomorrowland -
promise of things to come.
8
00:00:49,466 --> 00:00:54,263
Adventureland -
the wonder world of nature's own rea
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,325 --> 00:00:28,761
<i>A explora??o espacial
come?ou com sonhos,</i>
2
00:00:28,828 --> 00:00:32,127
<i>por milhares de anos o
ser humano fitou os c?us...</i>
3
00:00:32,198 --> 00:00:35,361
<i>imaginando,
"Como tudo come?ou?"</i>
4
00:00:35,435 --> 00:00:37,562
<i>"O que mais est? l? fora?"</i>
5
00:00:37,637 --> 00:00:41,698
<i>As primeiras respostas
foram dadas em mito e poesia.</i>
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,711
<i>Agora elas s?o procuradas pela
tecnologia da era espacial,</i>
7
00:00:45,779 --> 00:00:49,146
<i>e enquanto cada miss?o
aumenta nosso conhecimento,</i>
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,283 --> 00:00:28,681
Het verkennen van het heelal
is altijd al een droom geweest.
2
00:00:28,781 --> 00:00:33,286
Al duizenden jaren kijken mensen naar
de hemel en vragen zich af...
3
00:00:33,386 --> 00:00:35,215
Hoe is dit ooit begonnen?
4
00:00:35,315 --> 00:00:37,475
Wat zou er daar allemaal zijn?
5
00:00:37,575 --> 00:00:41,724
De eerste antwoorden bestonden
alleen in mythe en geschriften.
6
00:00:41,824 --> 00:00:45,640
Nu wordt het uitgezocht door
ruimtevaart wetenschap.
7
00:00:45,740 --> 00:00:49,012
Terwijl elke missie onze kennis vergroot,
8
00:00:49,112 --> 00:0
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: roving, mars, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 22522-Roving Mars ( Portugese - Português Legendas ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,325 --> 00:00:28,761
<i>A exploração espacial
começou com sonhos,</i>
2
00:00:28,828 --> 00:00:32,127
<i>por milhares de anos o
ser humano fitou os céus...</i>
3
00:00:32,198 --> 00:00:35,361
<i>imaginando,
"Como tudo começou?"</i>
4
00:00:35,435 --> 00:00:37,562
<i>"O que mais está lá fora?"</i>
5
00:00:37,637 --> 00:00:41,698
<i>As primeiras respostas
foram dadas em mito e poesia.</i>
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,711
<i>Agora elas são procuradas pela
tecnologia da era espacial,</i>
7
00:00:45,779 --> 00:00:49,146
<i>e enquanto cada missão
aumenta nosso conhecime
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: roving, mars, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Roving Mars - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f002f0ee6e2af89a5e74b6937b0c074c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,325 --> 00:00:28,761
<i>A explora??o espacial
come?ou com sonhos,</i>
2
00:00:28,828 --> 00:00:32,127
<i>por milhares de anos o
ser humano fitou os c?us...</i>
3
00:00:32,198 --> 00:00:35,361
<i>imaginando,
"Como tudo come?ou?"</i>
4
00:00:35,435 --> 00:00:37,562
<i>"O que mais est? l? fora?"</i>
5
00:00:37,637 --> 00:00:41,698
<i>As primeiras respostas
foram dadas em mito e poesia.</i>
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,711
<i>Agora elas s?o procuradas pela
tecnologia da era espacial,</i>
7
00:00:45,779 --> 00:00:49,146
<i>e enquanto cada miss?o
aumenta nosso conhecimento,</i>
8
Rar!?s
?
t ?=a0????#???Z83 rev-roving.mars.x264.srt???BQ??X?>??hy??x'?M???V???.?U?*????JA ?f@?:?????DhS??TH*? ?;?LC??u?4
5?2Hw??W?????????t>?F?h???$qE77???'?.??M??/??m?l?fx*??z?WfN?????W?A???f??^?????????=??b??I?,?-G????w??U?X?n??g???/?_??x?V?:tk???6|:`?gy
??"?
?$?????|}??_??~?????NYq??B?n??
????~F>'M$.?g?m?=^:|??`??????Y?????}[+?B??V?G?Z??x}???=?K???N'??f???8?7?????
?%?#~u????|p[z?????P?.?????3
??8;N?.???lK???W?r?&}???|l?d^?7_W?=??[3?Y??>?oV????????*>?"j????cO??i?^?;_~y?[??? ??xM?:??)?.=???
??I??????G?4?6O??w}????L??_?????<????????z????????Ze(X??F^???!z??&?>?,&9????s/e??`???$?m??c?s??c?7?>?
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: alaska, spirit, of, the, wild, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imax,
original filename: Alaska Spirit of the Wild (1997) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{334}{457}Earth, 18,000 years|before the present
{614}{667}it's a world locked in cold
{670}{756}at the height|of the last great lce Age.
{874}{933}Across tens|of thousands of years
{936}{1035}unmelting snows have compacted|into massive glaciers.
{1074}{1160}Buried under ice sheets|averaging a mile thick
{1163}{1242}are lands where|hundreds of millions live today.
{1359}{1438}As Earth's water|is increasing locked up in ice
{1442}{1521}sea levels plummet|more than a hundred meters.
{1545}{1655}Exposed sea floor nearly joins|Australia to Southeast Asia
{1845}{1903}Japan becomes part|of mainland Asia.
{2337}{2412}Across North America,|ice fie
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: imax, ring, of, fire, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 24156-IMAX_-_Ring_of_Fire_(1991)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,708 --> 00:00:11,144
our earth was born of fire.
2
00:00:40,707 --> 00:00:44,165
For two billion years.
volcanoes spewed forth
3
00:00:44,311 --> 00:00:47,212
the magma which the waking
earth would use to build
4
00:00:47,347 --> 00:00:49,144
itself into being.
5
00:01:07,834 --> 00:01:10,769
Volcanoes also vented the gases
which would form
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,737
the Earth's atmosphere
and the oceans.
7
00:01:13,874 --> 00:01:16,206
Where life itself was born.
8
00:01:37,798 --> 00:01:40,892
Then in the last seconds
of geologic time
9
00:01:41,034 --> 00:01:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,283 --> 00:00:18,807
LUPII
1
00:00:40,283 --> 00:00:44,807
Traducerea ºi adaptarea
adio67
1
00:00:49,283 --> 00:00:50,807
Ãn munþii din Yellowstone
2
00:00:50,952 --> 00:00:54,353
echilibrul naturii
e ajustat încã o datã.
3
00:00:59,327 --> 00:01:02,558
Ochii omului vor supraveghea
atent acest proces
4
00:01:02,697 --> 00:01:06,565
înregistrând efectele asupra elanului,
cerbului ºi ursului grizzly.
5
00:01:11,806 --> 00:01:14,707
Pentru acest coiot,
traiul va fi mai greu
6
00:01:14,842 --> 00:01:19,245
dar corbii ºi vulturii
culeg deja beneficiile...
7
0
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: 1918, imax, niagara, miracles, myths, and, magic, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19185-IMAX_-_Niagara__Miracles,_Myths_and_Magic_(1986)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,369 --> 00:00:41,396
No one knows when man
first came to Niagara.
2
00:00:43,142 --> 00:00:47,169
His beginnings are shrouded
in mystery and myth.
3
00:00:59,992 --> 00:01:02,017
They worshipped
the Great One...
4
00:01:02,161 --> 00:01:04,595
creator of all things
5
00:01:05,230 --> 00:01:09,291
but their lives were directed
by the spirits of nature.
6
00:01:25,918 --> 00:01:28,216
To the ancient people
of Niagara
7
00:01:28,353 --> 00:01:31,914
the greatest of the spirits
were the Thunder Beings
8
00:01:32,057 --> 00:01:35,049
who lived under
the Great Falls.
9
00
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: tom, and, jerry, blast, off, to, mars, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mdp,
original filename: Tom and Jerry Blast Off to Mars (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:01,747 --> 00:08:04,580
This is our masterpiece.
2
00:08:04,750 --> 00:08:07,514
It brings a tear to my eye.
3
00:08:33,946 --> 00:08:35,607
Vandals!
4
00:08:36,482 --> 00:08:38,279
Let's get them!
5
00:08:59,906 --> 00:09:01,703
That hurt.
6
00:10:06,439 --> 00:10:08,339
Ladies and gentlemen of the press...
7
00:10:08,507 --> 00:10:11,442
...welcome to
the International Space Place.
8
00:10:13,446 --> 00:10:16,142
We at the Space Place
are proud to announce today...
9
00:10:16,315 --> 00:10:20,342
...that the long-awaited mission to Mars
mission is ready to be launched.
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: 1408, imax, the, dream, is, alive, 1985, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14087-IMAX_-_The_Dream_Is_Alive_(1985)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2048}{2128}Sonic booms heard|at the Kennedy Space Center.
{2133}{2202}Okay, I got a tallyho on the cape.
{2231}{2277}Looking good, Vance.
{2309}{2387}You can hear the wind real loud now.
{2409}{2537}At the end of a 3-million-mile journey,|the space shuttle is coming home.
{2584}{2652}APUs are looking good, Vance.
{2666}{2728}The commander must land perfectly.
{2733}{2815}He has no engines|to take him around again.
{2928}{2982}I tell you, that's a good one.
{3008}{3082}- Yeah, looking good.|- Okay.
{3144}{3222}- Thrust.|- Okay, got them.
{3297}{3382}- Put on the gear.|- Gear is on, saw the light.
{3403}{3492}- 400, 300.|- Gear down. Gear'
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: imax, africa, the, serengeti, 1994, 2, serengheti, hrhdtv, divx, 6,
original filename: 6176-sub_IMAX-Africa-The-Serengeti-1994_2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,007 --> 00:00:10,922
Existã locuri pe pãmânt,
aflate încã în dimineaþa vieþii,
2
00:00:11,487 --> 00:00:14,285
unde turmele aleargã în libertate.
3
00:00:33,487 --> 00:00:37,321
Zorii vieþii învãluiesc
pãmântul suspendat în timp,
4
00:00:37,807 --> 00:00:42,119
un ultim refugiu al celei mai
mari populaþii de animale sãlbatice
5
00:00:42,207 --> 00:00:46,997
de pe pãmânt, care este podiºul
Serengeti din estul Africii.
6
00:01:47,607 --> 00:01:50,644
Ãnainte de apariþia omului,
munþii din estul câmpiei
7
00:01:50,727 --> 00:01:53,400
s-au revãrsat spre
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqiipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science. "
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oi
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: imax, journey, into, amazing, caves, hr, 5, 1, www, mvgroup, org,
original filename: IMAX.Journey.Into.Amazing.Caves.XviD.HR.HDTV.AC3.5.1.www.mvgroup.org.srt.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:33,916
Universul nostru pare
un loc steril
2
00:00:33,951 --> 00:00:39,623
plin de condiþii extrem de ostile
pentru a vieþui.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,504
ªi planeta noastrã are
asemenea locuri.
4
00:00:45,671 --> 00:00:50,884
Locuri unde, pânã de curând nu
am crezut cã se poate supravieþui.
5
00:01:11,113 --> 00:01:15,617
Dar viaþa poate prospera dacã
are un punct de sprijin.
6
00:01:18,036 --> 00:01:23,417
Numim micile organisme ce trãiesc
în asemenea locuri inospitaliere extremofile,
7
00:01:23,452 --> 00:01:27,462
microbi, ºi ei prosperã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,108 --> 00:00:27,905
Somewhere in the universe
2
00:00:28,110 --> 00:00:31,568
it is always
the morning of creation.
3
00:00:51,600 --> 00:00:55,468
All matter of earth...
every particle of our bodies...
4
00:00:55,604 --> 00:00:59,233
has existed before
in other suns and times
5
00:00:59,375 --> 00:01:02,640
distant beyond all our powers
to imagine.
6
00:01:03,812 --> 00:01:05,677
We were of the primordial matter
7
00:01:05,814 --> 00:01:08,248
formed in the violent creation
of the universe
8
00:01:08,384 --> 00:01:10,215
nearly 20 billion years ago.
9
00:01:11,553 -
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: imax, deep, sea, 2006, 2, 5, fps, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 36694-IMAX_-_Deep_Sea_(2006)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:22,300
IMAX: AAÃNCURILE 2A
2
00:01:46,600 --> 00:01:49,700
Aceºtia nu sunt vizitatori
de pe o aItã pIanetã.
3
00:01:51,200 --> 00:01:53,700
Nici creaturi SF.
4
00:01:54,500 --> 00:01:56,700
Sunt reaIe.
5
00:01:56,800 --> 00:01:59,300
Sunt creaturi din Iumea noastrã.
6
00:02:02,900 --> 00:02:04,400
ªi destinuI Ior
7
00:02:04,500 --> 00:02:06,700
este Iegat de aI nostru.
8
00:02:37,900 --> 00:02:44,000
Munþii de coraI se ridicã Ia peste
800 m pe funduI Mãrii CaraibiIor.
9
00:02:44,600 --> 00:02:48,100
Au fost construiþi, centimetru
cu centimetru,
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: mysteries, of, egypt, 2, 3, 9, 7, fps, imax, sharereactor,
original filename: mysteries_of_egypt_23.97fps.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{135}Legendas Traduzidas por: Moizés A. Oliveira
{136}{315}Este trabalho de tradução foi feito em homenagem|ao meu amiguinho André, que é fascinado|por arqueologia e tudo que se relaciona|com o Egito.
{419}{515}Nenhum paÃs no mundo possui|mais maravilhas que o Egito
{585}{620}Maravilhas escondidas há muito tempo,
{642}{716}mas reveladas ocasionalmente|no explendor do ouro
{743}{786}ou numa história curiosa.
{1124}{1203}Nossa história começa com uma morte...
{1203}{1258}a morte de um jovem incomum.
{1345}{1419}Adorado como o filho de Rá|o deus sol
{1438}{1512}ele foi um faraó do Egito|há 3.000 anos atrás.
{1632}{1685}Não sa
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{480}Pracownicy Malden Mills,
{503}{549}Walcz?cy z niszcz?cym po?arem w 1995
{551}{623}Oddaj? ho?d wspinaczom z Everestu,
{623}{695}Kt?rzy zwi?kszyli ich szanse we wspinaczce na szczyt.
{863}{935}Film ten jest dedykowany wszystkim bohaterom.
{1798}{1870}Jest miejsce b?d?ce moc? dla kochank?w,
{1870}{1942}Miejsce, w kt?rym sny staj? si? cz??ci? chmur.
{1990}{2062}Miejsce, w kt?rym tylko silni i maj?cy szcz?cie prze?ywaj?.
{2206}{2278}Szczyt ?wiata, w kt?rym mro?ny wiatr spustoszy? to ?miertelne miejsce.
{2326}{2372}Gdzie cz?owiek nie potrafi ?y?.
{2374}{2446}Ka?dy oddech pali jak zimny ogie?.
{2446}{2518}Wielu tam umar?o, na g?rze znan
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{153}{197}Ãìà åäÃî ìÿñòî Ãà Ãåìÿòà ,
{200}{282}êúäåòî Ã¥ âñå îùå çîðà òà Ãà æèâîòÃ
{285}{351}è âåëèêèòå ñòà äà áÿãà ò ñâîáîäÃè.
{813}{856}Ãèâîòúò òå÷å ïðåç çåìÿ
{860}{912}ñïðÿëà âúâ âðåìåòî,
{915}{1020}ïîñëåäÃî óáåæèùå Ãà Ãà é-ãîëÿìà òà |êîÃöåÃòðà öèÿ Ãà äèâè æèâîòÃè
{1024}{1058}îñòà Ãà ëà Ãà çåìÿòà -
{1061}{1139}ðà âÃèÃèòå Ãà ÃåðåÃãåòè|â èçòî÷Ãà Ãôðèêà .
{2593}{2632}ÃÃîãî ïðåäè õîðà òÃ
{2636}{2731}ïëà ÃèÃèòå
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: deep, sea, 3, d, 2006, 1, cd, portuguese, pt, imax, 5, candiru,
original filename: Deep Sea 3D - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 9016afbe783c8390d4ee7e6bd8f39195.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,028 --> 00:01:21,758
OCEANO PROFUNDO
2
00:02:49,619 --> 00:02:52,884
Estes n?o s?o visitantes
de outro planeta.
3
00:02:54,557 --> 00:02:57,117
Nem ? fic??o cient?fica.
4
00:02:58,027 --> 00:03:00,257
S?o reais.
5
00:03:00,430 --> 00:03:02,990
S?o criaturas do nosso pr?prio mundo.
6
00:03:06,736 --> 00:03:08,294
E o seu destino...
7
00:03:08,471 --> 00:03:10,735
...est? ligado ao nosso.
8
00:03:43,306 --> 00:03:49,643
As montanhas de coral elevam-se
a quase um kil?metro do
fundo do mar das Cara?bas.
9
00:03:50,213 --> 00:03:53,944
Formaram-se, m?limetro a m?limetr
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{669}{730}"B?d?c wyposa?onym w swoje pi?? zmys??w,
{732}{800}"cz?owiek odkrywa otaczaj?cy go Wszech?wiat,
{802}{858}"i nazywa t? niezwyk?? przygod?, nauk?" -|Edwin.P.Hubble, astronom.
{2329}{2402}Otaczaj?ce nas rzeczy, nie zawsze |s? takie, jakimi si? wydaj?.
{2804}{2905}W ?yciu codziennym, jako prostej skali, |u?ywamy samych siebie...
{2908}{2974}...by m?c oceni?, co jest ma?e, a co du?e.
{3232}{3292}Co jednak, ze ?wiatami le??cymi daleko st?d?
{3352}{3437}Co tak naprawd? jest du?e, a co ma?e?
{3640}{3719}M?c odkrywa?,|obserwowa?,...
{3729}{3811}...zrozumie? to, co nazywamy Wszech?wiatem,
{3838}{3905}to jedna z najwi?kszych przyg?d, |jakie
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: alien, adventure, 1999, 2, 3, 7, fps, imax, hr, fitty,
original filename: 21980-Alien_Adventure_(1999)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,200
Bine ati venit
la cinematograful virtual
2
00:00:06,701 --> 00:00:08,901
Folosind tehnologia digitala
3
00:00:09,902 --> 00:00:14,002
vom transforma acest cinema
intr-o experienta 3D
4
00:00:14,303 --> 00:00:15,503
de sunet si miscare.
5
00:00:16,704 --> 00:00:16,904
Atentie!
6
00:00:18,205 --> 00:00:20,505
Daca va veti simti dezorientat
sau pierdut
7
00:00:21,406 --> 00:00:23,706
va rugam sa incercati
una dintre urmatoarele:
8
00:00:25,207 --> 00:00:26,407
a)tineti-va de scaune bine;
9
00:00:28,908 --> 00:00:31,008
b)uitati-va fix in centrul e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:17,505
Aarde, 18000 jaar
voor het heden
2
00:00:24,960 --> 00:00:27,079
Het is een wereld opgesloten in de kou
3
00:00:27,080 --> 00:00:31,660
in het hoogtepunt
van de laatste grote IJstijd.
4
00:00:34,920 --> 00:00:37,319
Verspreid over
tienduizenden jaren
5
00:00:37,320 --> 00:00:42,599
zijn smeltende ijslagen samengepakt
in gigantische gletsjers.
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,999
Begraven onder ijslagen
gemiddeld een 2 kilometer dik
7
00:00:46,000 --> 00:00:51,600
liggen plekken waar heden
honderden miljoenen mensen wonen.
8
00:00:53,520 --> 00:00:56,719
A
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,960 --> 00:00:11,689
SolÃa sentarme allÃ. Sólo me dejaban
traspasar la cinta de terciopelo porque
Duncan Kane era mi novio
2
00:00:11,724 --> 00:00:14,000
Tengo un secreto.
Muy grande
3
00:00:14,035 --> 00:00:15,533
Duncan, qué ha pasado?
4
00:00:15,568 --> 00:00:16,901
Dónde está Lilly?
5
00:00:17,540 --> 00:00:21,693
Para ya conoces esta parte de la historia.
El asesinato de Lilly Kane
6
00:00:21,694 --> 00:00:22,694
Y el sheriff patán del que habrás
oÃdo hablar... era mi padre...
7
00:00:26,068 --> 00:00:27,640
Tu padre está la mitad del tiempo persiguiendo
a ge
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,146 --> 00:00:35,251
Ãîâà å ìîåòî ó÷èëèùå.
2
00:00:35,492 --> 00:00:40,606
Ãêî ñòå òóê, çÃà ÷è ðîäèòåëèòå âè ñà áîãà òà øè èëè ðà áîòÿò çà òà êèâà .
3
00:00:41,000 --> 00:00:44,718
ÃåïòóÃ, Ãà ëèôîðÃèÿ. Ãðà ä áåç ñðåäÃà êëà ñà .
4
00:00:45,122 --> 00:00:49,505
Ãêî ñòå îò âòîðà òà ãðóïà , ñå õâà ùà òå Ãà ðà áîòà : áúðçà çà êóñêà , êèÃà , ìèÃè-ìà ðêåò.
5
00:00:49,745 --> 00:00:50,898
èëè êà òî ìåÃ.
6
00:00:51,122 --> 00:00:56,120
Ãî
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,777 --> 00:00:06,658
Si un autobús escolar que viaja a 64 Km.
por hora cae por un acantilado...
2
00:00:06,709 --> 00:00:09,568
...de 27 metros hacia
la escarpada costa.
3
00:00:09,880 --> 00:00:13,319
¿Cuántos segundos tienen los
6 estudiantes, su profesora...
4
00:00:13,370 --> 00:00:16,802
...y el conductor para contemplar el
hecho de que están a punto de morir?
5
00:00:19,880 --> 00:00:24,214
¿Dos "Mississipis" llenos de alaridos,
recuerdos, y rezos, quizás?
6
00:00:25,507 --> 00:00:28,551
Pero si alguien los usó para hacer
un trato con su creador...
7
00:00:28,679
Şunun için altyazılar Imax Roving Mars
keywords: imax, ocean, oasis, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 36636-IMAX_-_Ocean_Oasis_(2000)-23_97_FPS.zip
1
00:00:55,357 --> 00:00:57,655
Nu pot sta departe.
2
00:00:57,793 --> 00:01:00,887
Venirea acas? ?n Baja California
este pentru mine
3
00:01:01,029 --> 00:01:04,829
ca traversarea a sute de mile
de nisip
4
00:01:04,967 --> 00:01:08,198
?i g?sirea unui iaz cu ap?.
5
00:01:09,705 --> 00:01:13,334
E o oaz? pentru inima mea.
6
00:01:17,179 --> 00:01:23,345
Foarte pu?ine locuri speciale ?n lume
sunt paradisuri ale vie?ii.
7
00:01:23,485 --> 00:01:28,354
Resurse ?i ad?post
atrag creaturi de peste tot.
8
00:01:28,490 --> 00:01:30,355
Aceste locuri sunt rare.
9
00:01:30,492 --> 00:01:34,155
Le numim oaze.
10
00:01:35,564 --> 00:01:40,592
Dintre toa