Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Ilsa.the.tigress.of.siberia
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: the, barber, of, siberia, 1998, cd, 1, divx, mdx, english,
original filename: 45017.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,912 --> 00:05:43,984
Company, to the waggons!
2
00:05:44,912 --> 00:05:46,584
Forwards!
3
00:05:50,832 --> 00:05:53,471
First division - first waggon.
4
00:05:54,792 --> 00:05:57,181
You can't do it, this is 1st class.
5
00:05:57,392 --> 00:05:58,711
- Which one?
- This one.
6
00:05:58,912 --> 00:06:00,948
Then You should guard it.
7
00:06:10,392 --> 00:06:13,225
Hey, cadets, do you want a roll?
8
00:06:23,992 --> 00:06:27,905
- Here.
- I don't have the change.
9
00:06:31,312 --> 00:06:32,870
Tolstoi!
10
00:06:39,112 --> 00:06:40,465
Hurry!
11
00:06:43,672 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,912 --> 00:05:43,984
Company, to the waggons!
2
00:05:44,912 --> 00:05:46,584
Forwards!
3
00:05:50,832 --> 00:05:53,471
First division - first waggon.
4
00:05:54,792 --> 00:05:57,181
You can't do it, this is 1st class.
5
00:05:57,392 --> 00:05:58,711
- Which one?
- This one.
6
00:05:58,912 --> 00:06:00,948
Then You should guard it.
7
00:06:10,392 --> 00:06:13,225
Hey, cadets, do you want a roll?
8
00:06:23,992 --> 00:06:27,905
- Here.
- I don't have the change.
9
00:06:31,312 --> 00:06:32,870
Tolstoi!
10
00:06:39,112 --> 00:06:40,465
Hurry!
11
00:06:43,672 -->
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: the, barber, of, siberia, sibirskij, tsiryulnik, cd, 2, eng, 5, fps, 1998,
original filename: The Barber Of Siberia - (Sibirskij Tsiryulnik) - CD2 - Eng - 25fps - 1998.zip
361
00:00:14,384 --> 00:00:16,818
You never boozed away that hard, Sir.
362
00:00:17,744 --> 00:00:20,702
You've tied a policeman...
363
00:00:21,144 --> 00:00:22,133
I can't remember that...
364
00:00:22,344 --> 00:00:24,653
You've teased a bear...
365
00:00:25,584 --> 00:00:29,054
...and have stolen a balloon in
the circus from an elephant.
366
00:00:29,264 --> 00:00:30,982
What's this?
367
00:00:32,984 --> 00:00:35,054
My mother let me fall
once in my childhood!
368
00:00:35,264 --> 00:00:38,415
- That's what it is.
- Enough...
369
00:00:43,984 --> 00:00:46,339
To the icehole!
370
00:00:46,864 --> 00:00:48,422
Thank God, You're regaini
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{128}Ai prieteni extraordinari!|Pa !
{475}{509}Catre sauna!
{539}{585}Catre sauna, haide!
{595}{632}Haide!
{2892}{2967}Dumnezeule, am intarziat prea mult.
{2995}{3047}Unde esti?!Du-te la|locul tau, repede!
{3057}{3085}Imi pare atat de rau, Dumnezeule.
{3336}{3435}Nesfarsita iarana din Moscova s-a transformat |in cele din urma in primavara.
{3461}{3541}Mult asteptata zi Venise Pentru cadetii de gradul 2|sa se inroleze ca ofiteri.
{3745}{3767}Vin!
{4052}{4089}Atentie!
{4099}{4165}Pentru tar...
{4179}{4219}Uita-te la stanga...
{4229}{4282}Pustile in pozitii1
{5762}{5797}Buna seara cadeti!
{5822}{5967}Traiasca Majestatea sa Imperiala.
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: ilsa, harem, keeper, of, the, oil, sheiks, 1976, 2, 3, 97, fps, 1, cd, sp, divxforever,
original filename: Ilsa Harem Keeper of the Oil Sheiks (1976) - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:36,510
ILSA
LA HIENA DEL HARÃN
2
00:01:52,840 --> 00:01:54,671
¡Sal del medio,
vagabundo!
3
00:02:14,480 --> 00:02:15,754
Con cuidado.
4
00:03:04,160 --> 00:03:05,957
- Capitán.
- Guardiana.
5
00:03:16,520 --> 00:03:19,830
¿ Cómo te atreves a tocarme,
vagabundo apestoso?
6
00:03:22,080 --> 00:03:24,799
Capitán, que le azoten.
7
00:03:38,320 --> 00:03:40,629
Nuestro amo estará contento.
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,036
Ya no tendrá que esperar más.
9
00:03:56,720 --> 00:03:59,109
¿Te da placer, El Sharif?
10
00:03:59,920 --> 00:04:01,512
Kat
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{416}{575}SIBIRSKI BERBERIN|film Nikite Mihalkova
{771}{821}ORIGINALNA PRIÃA
{2477}{2586}SIBIRSKI BERBERIN
{2762}{2916}VILA AMELIJA - 1905.|SPRINGFILD, MASAÃUSETS, SAD.
{2951}{3101}3. JULI 1905.
{3111}{3320}DRAGI ENDRJU, POÃEO SI NOVO|POGLAVLJE SVOG ŽIVOTA.
{3357}{3461}NA TOM PUTU ISKUÅ AÃEÅ |OSEÃANJE
{3465}{3525}ODGOVORNOSTI I DUŽNOSTI.
{3531}{3662}NADAM SE DA SI|DOVOLJNO ODRASTAO,
{3664}{3731}DA MOGU DA TI POVERIM|STARU TAJNU.
{3734}{3773}VOJNI LETNJI LOGOR, SAD
{3779}{3831}NEÅ TO Å TO SE TVOJOJ MAJCI|DOGODILO PRE MNOGO GODINA.
{3832}{3877}Na mestu voljno!
{3888}{3947}Šišaj!
{3959}{4036}Što kraæe - to bolje!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,912 --> 00:05:43,984
Company, to the waggons!
2
00:05:44,912 --> 00:05:46,584
Forwards!
3
00:05:50,832 --> 00:05:53,471
First division - first waggon.
4
00:05:54,792 --> 00:05:57,181
You can't do it, this is 1st class.
5
00:05:57,392 --> 00:05:58,711
- Which one?
- This one.
6
00:05:58,912 --> 00:06:00,948
Then You should guard it.
7
00:06:10,392 --> 00:06:13,225
Hey, cadets, do you want a roll?
8
00:06:23,992 --> 00:06:27,905
- Here.
- I don't have the change.
9
00:06:31,312 --> 00:06:32,870
Tolstoi!
10
00:06:39,112 --> 00:06:40,465
Hurry!
11
00:06:43,672 -->
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, spanish, es, ilsashewolfofthess,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Spanish - es - da7fa0750fb501433a850c58e2a2e14b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,656 --> 00:00:06,817
"Esta pel?cula est? basada
en hechos documentados.
2
00:00:07,038 --> 00:00:12,199
Las atrocidades mostradas se llevaron
a cabo como "experimentos m?dicos"
3
00:00:12,419 --> 00:00:17,580
en campos de concentraci?n especiales
durante el Tercer Reich de Hitler.
4
00:00:17,842 --> 00:00:23,004
Aunque estos cr?menes contra
la humanidad fueron reales,
5
00:00:23,224 --> 00:00:28,350
los personajes s?lo est?n inspirados
en personalidades nazis.
6
00:00:28,605 --> 00:00:32,984
Y, para la pel?cula, los hechos
se han centrado en un solo lugar.
7
00:00:33,194 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,007 --> 00:00:10,998
2
00:00:20,167 --> 00:00:22,556
3
00:00:29,767 --> 00:00:32,156
4
00:00:32,327 --> 00:00:36,798
5
00:00:37,447 --> 00:00:39,836
6
00:00:40,487 --> 00:00:42,557
7
00:01:36,167 --> 00:01:39,523
8
00:01:41,447 --> 00:01:45,281
SibÃrsky barbiér
9
00:01:52,967 --> 00:01:57,438
Vila Amelia
Springfield, Spojené štáty americké
10
00:02:01,767 --> 00:02:07,524
3. júl 1905
11
00:02:08,167 --> 00:02:10,237
Drahý Andrew!
12
00:02:13,447 --> 00:02:17,759
Teraz, keï si nastúpil na Âažkú
a zodpovednú cestu,
13
00:02:18,567 -
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, 1974,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d843a97f8fbf16b0274cf97f30c87fcc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,469
<i>"Este filme ? baseado
em fatos reais.</i>
2
00:00:07,680 --> 00:00:12,629
<i>As atrocidades exibidas eram
classificadas como "experi?ncias m?dicas"</i>
3
00:00:12,840 --> 00:00:17,789
<i>em campos de concentrac?o especiais
durante o Terceiro Reich de Hitler.</i>
4
00:00:18,040 --> 00:00:22,989
<i>Apesar desses crimes contra
a humanidade serem reais,</i>
5
00:00:23,200 --> 00:00:28,115
<i>os personagens s?o somente
inspirados em personalidades nazistas.</i>
6
00:00:28,360 --> 00:00:32,558
<i>E, para o filme, os fatos
se concentram em um s? lugar.</i>
7
0
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: the, barber, of, siberia, sibirskij, tsiryulnik, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: The Barber Of Siberia - (Sibirskij Tsiryulnik) - CD1 - Eng - 25fps - 1998.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,912 --> 00:05:43,984
Company, to the waggons!
2
00:05:44,912 --> 00:05:46,584
Forwards!
3
00:05:50,832 --> 00:05:53,471
First division - first waggon.
4
00:05:54,792 --> 00:05:57,181
You can't do it, this is 1st class.
5
00:05:57,392 --> 00:05:58,711
- Which one?
- This one.
6
00:05:58,912 --> 00:06:00,948
Then You should guard it.
7
00:06:10,392 --> 00:06:13,225
Hey, cadets, do you want a roll?
8
00:06:23,992 --> 00:06:27,905
- Here.
- I don't have the change.
9
00:06:31,312 --> 00:06:32,870
Tolstoi!
10
00:06:39,112 --> 00:06:40,465
Hurry!
11
00:06:43,672 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,596 --> 00:01:44,440
Nee nog niet!
- Nog niet alsjeblieft!
2
00:02:10,122 --> 00:02:12,828
Je had nog even moeten wachten.
3
00:02:59,210 --> 00:03:03,457
Het weer voor vandaag zal best
dragenlijk zijn.
4
00:03:03,673 --> 00:03:08,667
In het noorden is het iets
kouder en onbewolkt.
5
00:03:08,886 --> 00:03:11,009
Je moet gaan.
6
00:03:11,805 --> 00:03:13,964
Waarheen?
7
00:03:15,184 --> 00:03:18,184
in het zuiden iets warmer...
8
00:03:18,896 --> 00:03:21,682
Maar maak je klaar.
Aankleden.
9
00:03:26,152 --> 00:03:30,260
Ilsa, je had het mij beloofd...
- Hoe noemde j
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 672x416 23.976fps 669.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}t?umaczenie: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{222}{290}Dopracowanie: Cenobite|napisy.org member
{761}{905}ILSA,|Harem Keeper of the Oil Sheiks.
{2822}{2899}Z drogi ?ebraku.
{3350}{3406}Ostro?nie.
{4601}{4669}- Kapitanie.|- Pani.
{4868}{5027}Nie dotykaj mnie|ty brudny ?ebraku.
{5027}{5142}Kapitanie, prosz? go wych?osta?.
{5442}{5508}Pan b?dzie zadowolony.
{5508}{5597}Bardzo si? niecierpliwi.
{5906}{5980}Jeste? zadowolony, El Sharif'ie?
{5980}{6082}Katsina...|Katsina...
{6325}{6361}Tw?j j?zyk...
{6420}
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: ilsa, harem, keeper, of, the, oil, sheiks, napisy, ns, laystage,
original filename: Ilsa_Harem_Keeper_of_the_Oil_Sheiks_(NAPiSY-74290).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 672x416 23.976fps 669.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}t?umaczenie: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{222}{290}Dopracowanie: Cenobite|napisy.org member
{761}{905}ILSA,|Harem Keeper of the Oil Sheiks.
{2822}{2899}Z drogi ?ebraku.
{3350}{3406}Ostro?nie.
{4601}{4669}- Kapitanie.|- Pani.
{4868}{5027}Nie dotykaj mnie|ty brudny ?ebraku.
{5027}{5142}Kapitanie, prosz? go wych?osta?.
{5442}{5508}Pan b?dzie zadowolony.
{5508}{5597}Bardzo si? niecierpliwi.
{5906}{5980}Jeste? zadowolony, El Sharif'ie?
{5980}{6082}Katsina...|Katsina...
{6325}{6361}Tw?j j?zyk...
{6420}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,680 --> 00:02:06,959
3 èþëÿ 1905 ãîäÃ
2
00:02:07,440 --> 00:02:10,398
Ãîðîãîé ÃÃäðþ!
3
00:02:13,000 --> 00:02:18,028
Ãû ñåé÷à ñ âñòóïèë â Ãîâóþ ïîðó
ñâîåé æèçÃè, èçáðà â ïóòü,
4
00:02:18,280 --> 00:02:24,799
êîòîðûé ïîäâåðãÃåò èñïûòà Ãèÿì
òâîè ÷óâñòâî äîëãà è îòâåòñòâåÃÃîñòü.
5
00:02:25,000 --> 00:02:27,230
Ãîæà ëóéñòà , âûñëóøà é ìåÃÿ.
6
00:02:27,440 --> 00:02:30,637
à Ãà äåþñü, òû óæå
äîñòà òî÷Ãî âçðîñëûé,
7
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,554 --> 00:00:06,554
Ãìà òå ïîòðåñà âà ùè ïðèÿòåëè!
Ãîâèæäà ÃÃ¥.
2
00:02:14,993 --> 00:02:18,993
ÃòìèÃà áåçêðà éÃà òà çèìà è
Ãà é -ñåòÃÃ¥ äîéäå ïðîëåòòà .
3
00:02:19,993 --> 00:02:22,993
Ãà ñòúïè äúëãîî÷à êâà Ãèÿò
çà þÃêåðèòå îò âòîðà ðîòÃ
4
00:02:23,393 --> 00:02:27,393
äåà çà ïîñâåùà âà Ãåòî èì â îôèöåðè Ãà ÃîäèÃà òà .
5
00:04:24,712 --> 00:04:28,712
ÃÃ¥ èäâà ò.
6
00:06:18,711 --> 00:06:21,711
- Ãîëêî òðÿáâà äà âè ïîâòÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,580 --> 00:02:04,572
3 juli...
2
00:02:04,740 --> 00:02:06,970
... 1905.
3
00:02:08,020 --> 00:02:10,488
Lieve Andrew.
4
00:02:13,180 --> 00:02:18,174
Je bent aan 'n nieuwe fase
van je leven begonnen.
5
00:02:18,340 --> 00:02:25,178
Je keuze zal je plichtsbesef
tot het uiterste beproeven.
6
00:02:25,340 --> 00:02:28,537
Lees alsjeblieft door. Ik denk...
7
00:02:29,820 --> 00:02:36,692
Ik hoop dat je oud genoeg bent
om het geheim van je moeder te delen.
8
00:02:39,780 --> 00:02:42,817
Vooruit. Knip, knip, snip, snip.
9
00:02:42,980 --> 00:02:48,771
Zet de schaar er maar
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: ilsa, harem, keeper, of, the, oil, sheiks, 1976, 1, cd, spanish, es,
original filename: Ilsa, Harem Keeper of the Oil Sheiks - 1976 - 1CD - Spanish - es - 4b7628300e9830f4ad65e6a863d80447.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:36,510
ILSA
LA HIENA DEL HAR?N
2
00:01:52,840 --> 00:01:54,671
?Sal del medio,
vagabundo!
3
00:02:14,480 --> 00:02:15,754
Con cuidado.
4
00:03:04,160 --> 00:03:05,957
- Capit?n.
- Guardiana.
5
00:03:16,520 --> 00:03:19,830
? C?mo te atreves a tocarme,
vagabundo apestoso?
6
00:03:22,080 --> 00:03:24,799
Capit?n, que le azoten.
7
00:03:38,320 --> 00:03:40,629
Nuestro amo estar? contento.
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,036
Ya no tendr? que esperar m?s.
9
00:03:56,720 --> 00:03:59,109
?Te da placer, El Sharif?
10
00:03:59,920 --> 00:04:01,512
Katsina...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,680 --> 00:02:06,959
3 þëè 1905 ãîäèÃÃ
2
00:02:07,440 --> 00:02:11,440
Ãêúïè ÃÃäðþ!
3
00:02:13,000 --> 00:02:18,028
Ãè Ãà âëèçà ø â Ãîâ åòà ï
Ãà ñâîÿ æèâîò, èçáèðà éêè ïúò,
4
00:02:18,280 --> 00:02:24,780
êîéòî ùå ïîñòà âè Ãà èçïèòà Ãèå
÷óâñòâîòî òè Ãà äúëã è îòãîâîðÃîñò.
5
00:02:25,000 --> 00:02:27,439
Ãîëÿ òå, èçñëóøà é ìå
6
00:02:27,440 --> 00:02:30,440
Ãà äÿâà ì ñå, âå÷å äà ñè
äîñòà òú÷Ãî âúçðà ñòåÃ,
7
00:02:30,840 --> 00:
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: ilsa, harem, keeper, of, the, oil, sheiks, fin, 2, 5, fps, 1976, 70, 1, 97, 4, 01,
original filename: Ilsa - Harem Keeper Of The Oil Sheiks - Fin - 25fps - 1976.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,500 --> 00:01:59,457
Pois tieltä, kerjäläinen!
2
00:02:19,481 --> 00:02:21,354
Varovasti.
3
00:03:11,158 --> 00:03:13,863
<i>Kapteeni.
-Khadin.</i>
4
00:03:22,503 --> 00:03:23,617
Almu?
5
00:03:23,837 --> 00:03:27,586
Kuinka julkeat koskea minuun,
saastainen kerjäläinen?
6
00:03:29,760 --> 00:03:32,880
Ruoskikaa hänet, kapteeni.
7
00:03:46,944 --> 00:03:51,238
Isäntä on varmasti tyytyväinen.
Hänen odotuksensa on päättynyt.
8
00:04:06,047 --> 00:04:09,001
Miellyttääkö tämä teitä, El Sharif?
9
00:04:09,216 --> 00:04:12,751
Katsina, Katsina...
10
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,007 --> 00:00:10,998
2
00:00:20,167 --> 00:00:22,556
3
00:00:29,767 --> 00:00:32,156
4
00:00:32,327 --> 00:00:36,798
5
00:00:37,447 --> 00:00:39,836
6
00:00:40,487 --> 00:00:42,557
7
00:01:36,167 --> 00:01:39,523
8
00:01:41,447 --> 00:01:45,281
SibÃrsky barbiér
9
00:01:52,967 --> 00:01:57,438
Vila Amelia
Springfield, Spojené štáty americké
10
00:02:01,767 --> 00:02:07,524
3. júl 1905
11
00:02:08,167 --> 00:02:10,237
Drahý Andrew!
12
00:02:13,447 --> 00:02:17,759
Teraz, keï si nastúpil na Âažkú
a zodpovednú cestu,
13
00:02:18,567 -
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 54194.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,486 --> 00:03:12,798
Tämä elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:03:13,166 --> 00:03:18,399
Näitä hirveyksiä tehtiin leireillä
"lääketieteellisinä kokeina" -
3
00:03:18,726 --> 00:03:24,642
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:03:24,886 --> 00:03:29,641
on elokuvan henkilöt yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:03:30,046 --> 00:03:35,359
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:03:35,606 --> 00:03:39,804
Järkyttävän aiheen vuoksi tämä
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1974,
original filename: Ilsa She Wolf of the SS (1975) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,728 --> 00:00:06,899
<i>"Ãzleyeceðiniz film, belgelenmiþ
gerçeklere dayanmaktadýr.</i>
2
00:00:07,108 --> 00:00:12,280
<i>Sergilenen canavarlýklar,
Hitler'in Ãçüncü Reich döneminde</i>
3
00:00:12,488 --> 00:00:17,660
<i>toplama kamplarýnda "týbbi deney"
adý altýnda gerçekleþtirilmiþtir.</i>
4
00:00:17,910 --> 00:00:23,082
<i>Ãnsanlýða karþý iþlenen bu
suçlar gerçek olmakla birlikte;</i>
5
00:00:23,291 --> 00:00:28,421
<i>filmde canlandýrýlan karakterler,
herkesçe malum Nazilerin bir karmasýdýr.</i>
6
00:00:28,671 --> 00:00:33,051
<i>Ve vuku bulan olay
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: ilsa, harem, keeper, of, the, oil, sheiks, napisy, ns, laystage,
original filename: Ilsa_Harem_Keeper_of_the_Oil_Sheiks_(NAPiSY-74290).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 672x416 23.976fps 669.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}t?umaczenie: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{222}{290}Dopracowanie: Cenobite|napisy.org member
{761}{905}ILSA,|Harem Keeper of the Oil Sheiks.
{2822}{2899}Z drogi ?ebraku.
{3350}{3406}Ostro?nie.
{4601}{4669}- Kapitanie.|- Pani.
{4868}{5027}Nie dotykaj mnie|ty brudny ?ebraku.
{5027}{5142}Kapitanie, prosz? go wych?osta?.
{5442}{5508}Pan b?dzie zadowolony.
{5508}{5597}Bardzo si? niecierpliwi.
{5906}{5980}Jeste? zadowolony, El Sharif'ie?
{5980}{6082}Katsina...|Katsina...
{6325}{6361}Tw?j j?zyk...
{6420}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,596 --> 00:01:44,440
Nee nog niet!
- Nog niet alsjeblieft!
2
00:02:10,122 --> 00:02:12,828
Je had nog even moeten wachten.
3
00:02:59,210 --> 00:03:03,457
Het weer voor vandaag zal best
dragenlijk zijn.
4
00:03:03,673 --> 00:03:08,667
In het noorden is het iets
kouder en onbewolkt.
5
00:03:08,886 --> 00:03:11,009
Je moet gaan.
6
00:03:11,805 --> 00:03:13,964
Waarheen?
7
00:03:15,184 --> 00:03:18,184
in het zuiden iets warmer...
8
00:03:18,896 --> 00:03:21,682
Maar maak je klaar.
Aankleden.
9
00:03:26,152 --> 00:03:30,260
Ilsa, je had het mij beloofd...
- Hoe noemde j
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, 1974, dvdivx, mm,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4bf641fb0b3f46d6b5d621b655231fa.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,469
<i>"Este filme ? baseado
em fatos reais.</i>
2
00:00:07,680 --> 00:00:12,629
<i>As atrocidades exibidas eram
classificadas como "experi?ncias m?dicas"</i>
3
00:00:12,840 --> 00:00:17,789
<i>em campos de concentrac?o especiais
durante o Terceiro Reich de Hitler.</i>
4
00:00:18,040 --> 00:00:22,989
<i>Apesar desses crimes contra
a humanidade serem reais,</i>
5
00:00:23,200 --> 00:00:28,115
<i>os personagens s?o somente
inspirados em personalidades nazistas.</i>
6
00:00:28,360 --> 00:00:32,558
<i>E, para o filme, os fatos
se concentram em um s? lugar.</i>
7
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{165}T?m? elokuva perustuu|dokumentoituihin tosiasioihin.
{174}{311}N?it? hirveyksi? tehtiin leireill?|"l??ketieteellisin? kokeina" -
{319}{473}Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.|Vaikka rikkomukset ovat tosia -
{480}{604}on elokuvan henkil?t yhdistelty|useista tunnetuista natseista -
{614}{753}ja tapahtumapaikka on tiivistetty|yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
{759}{868}J?rkytt?v?n aiheen vuoksi t?m?|elokuva soveltuu vain aikuisille.
{876}{1048}Me elokuvan tekij?t toivomme, ettei|t?llaista en?? koskaan tapahtuisi.
{2547}{2606}Kyll?!|-Ei, ei viel?!
{2615}{2677}Ei ! Voi ei !
{3260}{3328}Sinun olisi pit?nyt odottaa.
{4487}{4593}{y:i}T?n??n
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1974, 69, 70, 29,
original filename: Ilsa - She Wolf Of The SS - Fin - 23,976fps - 1974.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:06,583
Tämä elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:00:06,966 --> 00:00:12,422
Näitä hirveyksiä tehtiin leireillä
"lääketieteellisinä kokeina" -
3
00:00:12,763 --> 00:00:18,931
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:00:19,185 --> 00:00:24,143
on elokuvan henkilöt yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:00:24,565 --> 00:00:30,104
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:00:30,362 --> 00:00:34,739
Järkyttävän aiheen vuoksi tämä
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1974,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Finnish - fi - 202c138d3ecc30f598151d0663510216.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:06,583
T?m? elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:00:06,966 --> 00:00:12,422
N?it? hirveyksi? tehtiin leireill?
"l??ketieteellisin? kokeina" -
3
00:00:12,763 --> 00:00:18,931
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:00:19,185 --> 00:00:24,143
on elokuvan henkil?t yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:00:24,565 --> 00:00:30,104
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:00:30,362 --> 00:00:34,739
J?rkytt?v?n aiheen vuoksi t?m?
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:00:35,033 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,500 --> 00:01:59,457
Pois tieltä, kerjäläinen!
2
00:02:19,481 --> 00:02:21,354
Varovasti.
3
00:03:11,158 --> 00:03:13,863
<i>Kapteeni.
-Khadin.</i>
4
00:03:22,503 --> 00:03:23,617
Almu?
5
00:03:23,837 --> 00:03:27,586
Kuinka julkeat koskea minuun,
saastainen kerjäläinen?
6
00:03:29,760 --> 00:03:32,880
Ruoskikaa hänet, kapteeni.
7
00:03:46,944 --> 00:03:51,238
Isäntä on varmasti tyytyväinen.
Hänen odotuksensa on päättynyt.
8
00:04:06,047 --> 00:04:09,001
Miellyttääkö tämä teitä, El Sharif?
9
00:04:09,216 --> 00:04:12,751
Katsina, Katsina...
10
00:
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, spanish, es, 1974,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Spanish - es - 1763aa44a1d5f5a55080b1bcc0dedbbc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:07,466
"Esta pel?cula est? basada
en hechos documentados.
2
00:00:07,674 --> 00:00:12,638
Las atrocidades mostradas se llevaron
a cabo como "experimentos m?dicos"
3
00:00:12,846 --> 00:00:17,809
en campos de concentraci?n especiales
durante el Tercer Reich de Hitler.
4
00:00:18,060 --> 00:00:22,981
Aunque estos cr?menes contra
la humanidad fueron reales,
5
00:00:23,190 --> 00:00:28,111
los personajes s?lo est?n inspirados
en personalidades nazis.
6
00:00:28,362 --> 00:00:32,574
Y, para la pel?cula, los hechos
se han centrado en un solo lugar.
7
00:00:32,741 --> 0
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: tigress, 1977, 1, cd, spanish, es, ilsa, the, of, siberia,
original filename: Tigress - 1977 - 1CD - Spanish - es - 8c1fe5e68b5184de4aab6c456eb92429.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,840 --> 00:01:19,276
ILSA
LA TRIGRESA DE SIBERIA
2
00:01:36,840 --> 00:01:38,239
Ender?zate, zek.
3
00:01:40,120 --> 00:01:41,519
?Abrid la puerta!
4
00:01:53,200 --> 00:01:56,749
Fuerza de labor preparada.
Moveos, zeks.
5
00:02:06,120 --> 00:02:09,510
Levantando bien los pies,
desgraciados. M?s r?pido.
6
00:02:48,840 --> 00:02:51,957
Os hab?is vuelto blandos.
Dos horas para esa carro?a.
7
00:02:52,760 --> 00:02:55,911
La pr?xima vez, ll?vame a m?,
Coronel. Te mostrar? lo que valgo.
8
00:02:58,200 --> 00:03:02,318
Aqu?, en Gulag Fourteen,
hay ciertas formalidades
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:06,583
Tämä elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:00:06,966 --> 00:00:12,422
Näitä hirveyksiä tehtiin leireillä
"lääketieteellisinä kokeina" -
3
00:00:12,763 --> 00:00:18,931
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:00:19,185 --> 00:00:24,143
on elokuvan henkilöt yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:00:24,565 --> 00:00:30,104
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:00:30,362 --> 00:00:34,739
Järkyttävän aiheen vuoksi tämä
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, barber, of, siberia,
original filename: Sibirskiy tsiryulnik (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,000 --> 00:01:44,913
SÃBÃ RYA BERBERÃ
2
00:01:53,000 --> 00:01:57,915
1905. Villa Amelia.
Springfield, Massachusetts, Amerika.
3
00:02:01,120 --> 00:02:06,592
3 Temmuz 1905.
4
00:02:07,560 --> 00:02:10,154
Sevgili Andrew.
5
00:02:12,640 --> 00:02:17,475
Hayatýnda yeni bir döneme girdin.
6
00:02:18,000 --> 00:02:23,120
Kendine seçtiðin yol...
7
00:02:23,200 --> 00:02:27,113
...sorumluluk ve görev duygunu
fazlasýyla sýnayacak.
8
00:02:27,200 --> 00:02:28,713
Sanýrým...
9
00:02:29,360 --> 00:02:33,114
Umarým... Bir sýrrý paylaþacak kadar
büyüdün.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,580 --> 00:02:04,572
3 juli...
2
00:02:04,740 --> 00:02:06,970
... 1905.
3
00:02:08,020 --> 00:02:10,488
Lieve Andrew.
4
00:02:13,180 --> 00:02:18,174
Je bent aan 'n nieuwe fase
van je leven begonnen.
5
00:02:18,340 --> 00:02:25,178
Je keuze zal je plichtsbesef
tot het uiterste beproeven.
6
00:02:25,340 --> 00:02:28,537
Lees alsjeblieft door. Ik denk...
7
00:02:29,820 --> 00:02:36,692
Ik hoop dat je oud genoeg bent
om het geheim van je moeder te delen.
8
00:02:39,780 --> 00:02:42,817
Vooruit. Knip, knip, snip, snip.
9
00:02:42,980 --> 00:02:48,771
Zet de schaar er maar
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,460
""Esta pelÃcula está basada
en hechos documentados.
2
00:00:07,680 --> 00:00:12,620
Las atrocidades mostradas se llevaron
a cabo como ""experimentos médicos""
3
00:00:12,840 --> 00:00:17,780
en campos de concentración especiales
durante el Tercer Reich de Hitler.
4
00:00:18,040 --> 00:00:22,980
Aunque estos crÃmenes contra
la humanidad fueron reales,
5
00:00:23,200 --> 00:00:28,110
los personajes sólo están inspirados
en personalidades nazis.
6
00:00:28,360 --> 00:00:32,550
Y, para la pelÃcula, los hechos
se han centrado en un solo lugar.
7
00:00:3
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8522}{8599}Company, to the waggons!
{8622}{8664}Forwards!
{8770}{8836}First division - first waggon.
{8869}{8929}You can't do it, this is 1st class.
{8934}{8967}- Which one?|- This one.
{8972}{9023}Then You should guard it.
{9259}{9330}Hey, cadets, do you want a roll?
{9599}{9697}- Here.|- I don't have the change.
{9782}{9821}Tolstoi!
{9977}{10011}Hurry!
{10091}{10146}Hurry! Hurry!
{10257}{10303}Oh, gentlemen!
{10308}{10375}1st class... Smells exotic.
{10380}{10465}- I bet, this is a free cabin.|- Gentlemen!
{10479}{10528}Hehe, the trouble has started.|Forwards, gentlemen!
{10544}{10582}Gentlemen! In here, quickly
{10764}{10836}Gentl
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: the, barber, of, siberia, 1998, cd, 1, divx, mdx, 2,
original filename: 82809.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{409}{575}SIBIRSKI BERBERIN|film Nikite Mihalkova
{779}{831}ORIGINALNA PRIÃA
{2558}{2671}SIBIRSKI BERBERIN
{2855}{3016}VILA AMELIJA - 1905.|SPRINGFILD, MASAÃUSETS, SAD.
{3052}{3208}3. JULI 1905.
{3219}{3437}DRAGI ENDRJU, POÃEO SI NOVO|POGLAVLJE SVOG ŽIVOTA.
{3475}{3584}NA TOM PUTU ISKUÅ AÃEÅ |OSEÃANJE
{3588}{3651}ODGOVORNOSTI I DUŽNOSTI.
{3657}{3793}NADAM SE DA SI|DOVOLJNO ODRASTAO,
{3795}{3865}DA MOGU DA TI POVERIM|STARU TAJNU.
{3868}{3909}VOJNI LETNJI LOGOR, SAD
{3915}{3970}NEÅ TO Å TO SE TVOJOJ MAJCI|DOGODILO PRE MNOGO GODINA.
{3971}{4018}Na mestu voljno!
{4029}{4091}Šišaj!
{4103}{4183}Što kraæe - to bolje!
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: 1881, sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 2, 5, fps, barber, of, siberia, cd,
original filename: 18815-Sibirskiy_tsiryulnik_(1998)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,680 --> 00:02:06,960
3 Iulie 1905
2
00:02:07,440 --> 00:02:10,400
Dragã Andrei!
3
00:02:13,000 --> 00:02:18,040
Acum ai început o nouã etapã a
vieþii tale, alegând drumul,
4
00:02:18,280 --> 00:02:24,800
care îþi va supune încercãrilor sentimentele
tale de datorie ºi responsabilitate.
5
00:02:25,000 --> 00:02:27,240
Te rog, ascultã-mã.
6
00:02:27,440 --> 00:02:30,640
Sper cã eºti destul de matur
7
00:02:30,840 --> 00:02:33,880
ca sã-þi mãrturisesc un secret.
8
00:02:34,080 --> 00:02:37,040
Vei înþelege ce i s-a întâmplat mamei tale
cu mulþi ani în ur
Şunun için altyazılar Ilsa.the.tigress.of.siberia
keywords: sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, barber, of, siberia, divx, mdx, english, 1,
original filename: Sibirskiy tsiryulnik (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
361
00:00:14,384 --> 00:00:16,818
You never boozed away that hard, Sir.
362
00:00:17,744 --> 00:00:20,702
You've tied a policeman...
363
00:00:21,144 --> 00:00:22,133
I can't remember that...
364
00:00:22,344 --> 00:00:24,653
You've teased a bear...
365
00:00:25,584 --> 00:00:29,054
...and have stolen a balloon in
the circus from an elephant.
366
00:00:29,264 --> 00:00:30,982
What's this?
367
00:00:32,984 --> 00:00:35,054
My mother let me fall
once in my childhood!
368
00:00:35,264 --> 00:00:38,415
- That's what it is.
- Enough...
369
00:00:43,984 --> 00:00:46,339
To the icehole!
370
00:00:46,864 --> 00:00:48,422
Thank God, you're regaini
<