Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Home Movies is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Home Movies ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,670 --> 00:01:34,770
<i>He's gonna win
another 50, 60k.</i>
2
00:01:34,837 --> 00:01:36,770
<i>All right, let's not
go backwards, huh?</i>
3
00:01:36,837 --> 00:01:40,004
These people you run into wanna
be boss, huh? They should know.
4
00:01:40,071 --> 00:01:42,837
I told you. You don't listen, you nut.
5
00:01:43,871 --> 00:01:46,704
You want a coffee?
6
00:01:46,770 --> 00:01:48,804
I don't know--
7
00:01:53,770 --> 00:01:56,004
<i>FBI, get down!</i>
8
00:01:56,071 --> 00:01:58,171
<i>FBI, down!</i>
9
00:02:36,904 --> 00:02:39,204
What is that?
10
00:02:39,277 -
Şunun için altyazılar Home Movies
keywords: sopranos, the, 61, 3, 1999, s06e1, soprano, home, movies, wide, s06e13,
original filename: Sopranos.The(613)(1999).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,762 --> 00:01:38,356
LOS SOPRANO
2
00:01:39,799 --> 00:01:41,926
Ganará otros 50 ó 60 mil.
3
00:01:42,001 --> 00:01:43,969
Bueno, no vayamos para atrás.
4
00:01:44,003 --> 00:01:47,439
Esta gente con quien te cruzas quieren
ser jefes. DeberÃan saberlo.
5
00:01:47,507 --> 00:01:49,975
Te lo dije.
No me escuchas, chiflado.
6
00:01:51,044 --> 00:01:53,911
¿Quieres café?
7
00:01:53,947 --> 00:01:55,972
No sé...
8
00:02:00,887 --> 00:02:03,117
FBI, abajo.
9
00:02:34,120 --> 00:02:36,247
Presupuesto 2007 Aprobado
10
00:02:44,030 --> 00:02:46,362
¿Qué es eso?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1085}{1225}Commodore 64, d?ugie strza?ki, roboty - zabawki,
{1229}{1288}super s?odki przysmak, dysk kompaktowy,
{1292}{1420}a teraz, z powrotem z sal staro?ci, odtwarzacz Betamax.
{1424}{1462}Cz?owieku, ratujesz mi ?ycie.
{1466}{1548}Mia?em mniej ni? 48 godzin na to, by sta? si? fachowym dokumentarzyst?,
{1552}{1628}a wszystkie kroniki mamy s? na kasetach w systemie Beta.
{1632}{1824}Co? Dawson Leery odrzucaj?cy nietrwa?y ?wiat marze? dla nieprzyjemnej rzeczywisto?ci?
{1828}{1936}Czy ?wiat zmieni? sw?j kurs? Czy Dalajlam? widziano w Black Angus?
{1940}{2014}To raczej moja matka kiwaj?ca mi przed nosem wielk? marchewk?.
{2018}{2115}Historia
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Home Movies
keywords: the, sopranos, soprano, home, movies, 2007, 1, cd, italian, it, 6x1, 3, notv, ita,
original filename: The Sopranos Soprano Home Movies - 2007 - 1CD - Italian - it - 870e3e661c0c66099094cb38c0100e98.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,883 --> 00:01:30,821
3x13 - "SOPRANOS HOME MOVIES"
2
00:01:32,633 --> 00:01:35,207
Vincera' ancora 50
o 60 mila bigliettoni.
3
00:01:35,127 --> 00:01:36,433
Va bene, non facciamo
passi indietro, huh?
4
00:01:36,898 --> 00:01:40,230
Questi che stai portando vogliono
diventare dei boss, huh? Dovrebbero saperlo.
5
00:01:40,258 --> 00:01:42,797
Io te l'ho detto, ma tu non
vuoi ascoltare. Sei scemo.
6
00:01:45,032 --> 00:01:45,934
Vuoi un caffe'?
7
00:01:47,389 --> 00:01:48,386
Non lo so.
8
00:01:54,709 --> 00:01:55,503
FBI, a terra!
9
00:01:55,641 --> 00:01:56,838
FBI, a
00:00:07:Commodore 64, d?ugie strza?ki, roboty - zabawki,
00:00:12:super s?odki przysmak, dysk kompaktowy,
00:00:14:a teraz, z powrotem z sal staro?ci, odtwarzacz Betamax.
00:00:19:Cz?owieku, ratujesz mi ?ycie.
00:00:20:Mia?em mniej ni? 48 godzin na to, by sta? si? fachowym dokumentarzyst?,
00:00:23:a wszystkie kroniki mamy s? na kasetach w systemie Beta.
00:00:25:Co? Dawson Leery odrzucaj?cy nietrwa?y ?wiat marze? dla nieprzyjemnej rzeczywisto?ci?
00:00:32:Czy ?wiat zmieni? sw?j kurs? Czy Dalajlam? widziano w Black Angus?
00:00:36:To raczej moja matka kiwaj?ca mi przed nosem wielk? marchewk?.
00:00:38:Historia ludzkich zainteresowa?, nad kt?r? pracowa?a dla sieci, wypad?a w ostatni
Şunun için altyazılar Home Movies
keywords: the, sopranos, soprano, home, movies, 2007, 1, cd, spanish, s06e13, notv,
original filename: The Sopranos Soprano Home Movies - 2007 - 1CD - Spanish - es - 6c27325e30eedf108d9db662cbdbe246.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,885 --> 00:01:34,803
Va a ganar
Unos 50, 60 grandes m?s.
2
00:01:35,012 --> 00:01:37,097
Muy bien, solamente
no nos echemos atr?s, ?eh?
3
00:01:37,306 --> 00:01:40,800
Hay muchos que quieren ser jefe, ?eh?
Pero no tienen idea.
5
00:01:40,810 --> 00:01:44,479
Te lo dije, pero no escuchas. Tontito.
6
00:01:45,397 --> 00:01:47,608
?Tomamos un caf??
7
00:01:47,816 --> 00:01:50,319
No lo s?. Yo...
8
00:01:54,489 --> 00:01:57,701
?FBI! ?FBI, no se muevan!
9
00:02:00,913 --> 00:02:03,707
?FBI! ?No se mueva!
10
00:02:26,934 --> 00:02:29,200
"Aprueban presupuesto para el 2007"
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
2
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
<Wvé5+
3
00:01:34,801 --> 00:01:38,834
Johnny: <i>HE'S GONNA WIN</i>
<i>ANOTHER 50, 60K.</i>
4
00:01:38,901 --> 00:01:41,701
Tony: <i>ALL RIGHT, LET'S NOT</i>
<i>GO BACKWARDS, HUH?</i>
5
00:01:41,767 --> 00:01:46,200
THESE PEOPLE YOU RUN INTO
WANNA BE BOSS, HUH?
THEY SHOULD KNOW.
6
00:01:46,267 --> 00:01:49,000
s|
I TOLD YOU.
YOU DON'T LISTEN,
YOU NUT.
7
00:01:50,567 --> 00:01:53,400
- ( sighs )
- YOU WANT A COFFEE?
8
00:01:53,467 --> 00:01:55,534
I DON'T KNOW--
9
00:02:00,567 --> 00:02:02,968
,]ó5
Men sho
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,714 --> 00:00:10,810
Commodore 64, los dardos,
los robots roqueros...
2
00:00:10,952 --> 00:00:13,318
...el Súper Sugar Crisp,
el Disco láser...
3
00:00:13,454 --> 00:00:17,390
...y ahora, de los confines
de la obsolescencia, el Betamax.
4
00:00:17,559 --> 00:00:19,390
Eres mi salvador.
5
00:00:19,727 --> 00:00:22,662
Tardé 48 horas en hacerme
experto en documentales...
6
00:00:22,797 --> 00:00:24,662
...y mi mamá grababa en Betamax.
7
00:00:24,799 --> 00:00:27,495
¿Qué? ¿Dawson Leery
cambiando lo efÃmero...
8
00:00:27,635 --> 00:00:30,399
...por las realidades de
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,714 --> 00:00:10,810
Commodore 64, los dardos,
los robots roqueros...
2
00:00:10,952 --> 00:00:13,318
...el Súper Sugar Crisp,
el Disco láser...
3
00:00:13,454 --> 00:00:17,390
...y ahora, de los confines
de la obsolescencia, el Betamax.
4
00:00:17,559 --> 00:00:19,390
Eres mi salvador.
5
00:00:19,727 --> 00:00:22,662
Tardé 48 horas en hacerme
experto en documentales...
6
00:00:22,797 --> 00:00:24,662
...y mi mamá grababa en Betamax.
7
00:00:24,799 --> 00:00:27,495
¿Qué? ¿Dawson Leery
cambiando lo efÃmero...
8
00:00:27,635 --> 00:00:30,399
...por las realidades de
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,314 --> 00:00:05,533
<i>You woke up this morning</i>
2
00:00:05,534 --> 00:00:07,794
<i> got yourself a gun,</i>
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,375
<i>mama always said you'd be the</i>
4
00:00:11,377 --> 00:00:13,423
<i> chosen one.</i>
5
00:00:13,424 --> 00:00:15,840
<i>She said: You're one in a million</i>
6
00:00:15,841 --> 00:00:18,457
<i>You've got to burn to shine,</i>
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,172
<i> but you were born under a bad sign,</i>
8
00:00:21,174 --> 00:00:24,457
<i> with a blue moon in your eyes.</i>
9
00:00:25,120 --> 00:00:26,863
<i>You woke up this morn
Şunun için altyazılar Home Movies
keywords: the, sopranos, soprano, home, movies, 2007, 1, cd, slovak, sk, 6, 3,
original filename: The Sopranos Soprano Home Movies - 2007 - 1CD - Slovak - sk - cdc8560a94a223e24d322a2230358622.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,870 --> 00:01:34,970
Vyhr? ?al??ch 50-60 tis?c.
2
00:01:35,037 --> 00:01:36,970
Dobre, nevracajme sa k tomu.
3
00:01:37,037 --> 00:01:40,204
V?etci t? ?o chc? by? Bossom.
Keby len vedeli...
4
00:01:40,271 --> 00:01:43,037
Vravel som ti. Ale ty nepo??va?.
5
00:01:44,071 --> 00:01:46,904
Chce? k?vu?
6
00:01:46,970 --> 00:01:49,004
Ja ti neviem...
7
00:01:53,970 --> 00:01:56,204
FBI, na zem!
8
00:01:56,271 --> 00:01:58,371
FBI, k zemi!
9
00:02:37,104 --> 00:02:39,404
?o to bolo?
10
00:02:39,477 --> 00:02:41,800
?o?
11
00:02:44,404 --> 00:02:46,372
U? je to tu?
Şunun için altyazılar Home Movies
keywords: the, real, sopranos, 2006, 2, cd, spanish, es, 6x1, 3, soprano, home, movies, 7, walk, like, a, man, espa, ??ol,
original filename: The Real Sopranos - 2006 - 2CD - Spanish - es - 55d38d6628b41a3f70df1608ddbfadb8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,537 --> 00:01:32,543
THE SOPRANOS
Episodio 6x13 Soprano Home Movies
2
00:01:34,113 --> 00:01:36,246
<i>El va a ganar
otros 50, 60 mil</i>
3
00:01:36,313 --> 00:01:38,212
<i>Est? bien, no volvamos
al pasado, ?eh?</i>
4
00:01:38,278 --> 00:01:41,311
Esta gente con la que andas
?Quiere ser el jefe, eh?
Deberi?n saberlo.
5
00:01:41,378 --> 00:01:44,410
Te lo dije.
T? no escuchas,
Est?s atontado.
6
00:01:46,277 --> 00:01:47,510
?Quieres un caf??
7
00:01:48,876 --> 00:01:50,543
No se...
8
00:01:55,275 --> 00:01:56,876
<i>?FBI, al suelo!</i>
9
00:01:57,341 --> 00:01:58,8
Şunun için altyazılar Home Movies
keywords: defender, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, djj, home, page, free, amateur, movies, portugal, tuning, stuff, videos, images, etc, djjorgito, url, cd, 1,
original filename: 22273-Defender,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
[DEFAULT]
BASEURL=http://djj.home.sapo.pt/
[InternetShortcut]
URL=http://djj.home.sapo.pt/
Modified=201368D0E8A7C501C0
Şunun için altyazılar Home Movies
keywords: the, sopranos, s06e1, 3, soprano, home, movies, v, 4, s06e13, hr, nbs, notv, 72, p, x26,
original filename: The.Sopranos.S06E13.Soprano.Home.Movies.v1.4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 17.09.2007
{54}{174}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{178}{278}Suomennos: Adebisi, IsoD, Rollo,|Indigo, Shafty, G-man, Kalkkaro ja Jiii
{282}{382}Oikoluku: Adebisi
{2133}{2213}Sopranos S06 E13|- Soprano Home Movies -
{2239}{2337}- Hän voittaa 50, 60 tuhatta.|- Ei nyt peruta puheita.
{2342}{2401}Haluaako joku väestäsi pomoksi?
{2405}{2495}- Heidän pitäisi tietää.|- Sinä et kuuntele, taliaivo.
{2542}{2632}- Otatko kahvia?|- En tiedä...
{2763}{2858}FBI, pysähtykää!
{2919}{2969}Liikkumatta!
{3786}{3866}- Mitä tuo on?|- Mikä?
{3958}{4008}Onko tämÃ
Şunun için altyazılar Home Movies
keywords: defender, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, djj, home, page, free, amateur, movies, portugal, tuning, stuff, videos, images, etc, djjorgito, url, cd, 1,
original filename: 22273-Defender,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
[DEFAULT]
BASEURL=http://djj.home.sapo.pt/
[InternetShortcut]
URL=http://djj.home.sapo.pt/
Modified=201368D0E8A7C501C0
Şunun için altyazılar Home Movies
keywords: big, love, 2006, season, 1, lol, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 5, s01e05,
original filename: Big Love (2006) - Season 1 - HDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:11,118 --> 00:00:15,653
Big Love - s01e05
3
00:00:16,727 --> 00:00:24,343
<b>Tradu??o: Thais Dalloz</b>
4
00:00:25,004 --> 00:00:31,379
<b>Revis?o: Kenny*</b>
5
00:01:52,923 --> 00:01:54,555
<i>Farm?cia da cidade. Posso te ajudar?</i>
6
00:01:54,556 --> 00:01:57,553
Oi, estou ligando para pedir
um refil. Henrickson, William.
7
00:01:57,554 --> 00:01:59,308
Espere s? um segundo.
8
00:02:04,430 --> 00:02:05,592
Ei.
9
00:02:05,593 --> 00:02:08,172
Oh, querido, onde voc? est??
10
00:02:08,173 --> 00:02:
Şunun için altyazılar Home Movies
keywords: blackadder, the, 1983, season, specials, 2, mdx, english, djj, home, sapo, pt, christmas, carol, 1988, back, and, forth,
original filename: BlackAdder, The (1983) - Season Specials (2) - DVDRip - MDX (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,300
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,710
Blackadder, Blackadder...
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,030
In the reign of good Queen Vic,
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,795
there stood, in Dumpling Lane
in Old London Town,
4
00:00:10,960 --> 00:00:14,794
the moustache shop
of one Ebenezer Blackadder,
5
00:00:14,960 --> 00:00:19,909
the kindest and loveliest man in all England.
6
00:00:21,600 --> 00:00:26,594
He's kind and generous to the sick
7
00:00:26,760 --> 00:00:31,788
He'd never spread a nasty rumour
8
00:00:31,960 --> 00:00:36,
Şunun için altyazılar Home Movies
keywords: son, of, the, dragon, 2006, miniseries, domino, pt, br, djj, home, sapo, tv, cd, 2, 1,
original filename: Son of the Dragon (2006) - MiniSeries - DVDRip - DOMiNO (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
Est? perdoado.
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,300
Foi uma honra...
3
00:00:03,400 --> 00:00:07,000
tentar Ihe ensinar...
sabedoria.
4
00:00:17,900 --> 00:00:18,900
Bird?
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,100
Se ? t?o s?bio por que est?
pendurado numa corda?
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
Viu? Eu disse que tirava
a gente dessa.
7
00:00:46,200 --> 00:00:47,100
Bird?
8
00:00:50,000 --> 00:00:50,900
Bird?
9
00:00:51,700 --> 00:00:52,700
Me espera.
10
00:01:20,700 --> 00:01:25,000
Şunun için altyazılar Home Movies
keywords: elegant, universe, the, 2003, pbs, nova, miniseries, 47, 4, mb, 50, 2, 45, 9, english, djj, home, sapo, pt, part, 1,
original filename: Elegant Universe, The (2003) PBS NOVA - MiniSeries - DVDRip - 474MB_502MB_459MB (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:01,240 --> 00:00:02,720
Now, on NOVA,
3
00:00:02,760 --> 00:00:08,640
take a thrill ride into a world
stranger than science fiction,
4
00:00:08,680 --> 00:00:10,800
where you play the game,
5
00:00:10,840 --> 00:00:12,480
by breaking some rules,
6
00:00:12,520 --> 00:00:15,480
where a new view of the universe,
7
00:00:15,560 --> 00:00:19,560
pushes you beyond the limits
of your wildest imagination.
8
00:00:19,600 --> 00:00:23,640
This is the world of string theory,
9
00:00:23,680 --> 00:00:31,000
a way of d
Şunun için altyazılar Home Movies
keywords: monk, 2002, season, medieval, pt, br, djj, home, sapo, 2x1, 5, mr, gets, married, english, 2x, 3, goes, to, the, ballgame, mexico,
original filename: Monk (2002) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{1048}{1085}O que ? isso?
{1249}{1353}''Era o nosso primeiro m?s fora.|O inverno tinha chegado cedo.
{1383}{1440}N?s t?nhamos acabado|com a carne seca...
{1442}{1506}e eu estava prestes a matar|uma das mulas para comer...
{1508}{1563}quando Gully come?ou a gritar.
{1566}{1627}Era a maior jazida de min?rio, ela mesma.
{1629}{1704}A maioria dos outros 95|morreram doentes ou de fome...
{1706}{1775}mas Gully e eu, fomos destinados a viver.
{1793}{1898}O interessante sobre o ouro,|? que o metal em si nunca muda muito.
{1907}{1986}Pode esquentar, derreter,|enterrar no ch?o.
{1998}{2054}O ouro em si
------------
Sponsored links:
------------