Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Home Improvement is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Home Improvement ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:03,066
While Al cleans up his little mess,
let me tell you about next week's show.
2
00:00:03,136 --> 00:00:05,195
My little mess?
3
00:00:06,373 --> 00:00:09,001
l think we both learned
an important lesson today.
4
00:00:09,075 --> 00:00:12,374
Never slam the casement window shut
5
00:00:12,445 --> 00:00:15,346
until your coworker
has completely removed his head.
6
00:00:18,385 --> 00:00:19,875
Anyway, when you work like a man,
7
00:00:19,953 --> 00:00:22,080
it's also important to learn to...
8
00:00:22,155 --> 00:00:24,146
play like a man.
9
00:00:24,22
0
00:00:50,848 --> 00:00:54,887
Binford Tools is proud to present
Tim "The Tool Man" Taylor.
1
00:00:57,687 --> 00:00:59,359
Thank you. Thank you very much.
2
00:00:59,447 --> 00:01:02,405
Hey, guys. My show is on.
Come on and watch.
3
00:01:02,487 --> 00:01:04,205
No, thanks.
We're playing.
4
00:01:04,287 --> 00:01:06,084
- Oh... Jill.
- Yeah.
5
00:01:06,167 --> 00:01:08,840
l got a spot all warmed up on the couch.
<i>Tool Time</i> 's ready to begin. Come on.
6
00:01:08,927 --> 00:01:11,202
- Couldn't get the boys to watch, huh?
- They were a little busy.
7
00:01:11,287 --> 00:01:13,755
- So am l.
- Well, your loss.
8
00:01:13,847 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,926
Remember to make the final strokes
with just the tip of your brush.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,131
That way, you'll end up
with a beautiful finish,
3
00:00:06,206 --> 00:00:08,834
just like on this
American walnut cabinet.
4
00:00:08,908 --> 00:00:12,139
Tim, it's not American walnut.
lt's English walnut.
5
00:00:12,212 --> 00:00:14,874
Wrong, Al. That's American walnut.
6
00:00:14,948 --> 00:00:17,178
l don't think so, Tim.
7
00:00:17,250 --> 00:00:20,617
Pardon me.
8
00:00:22,455 --> 00:00:24,446
English walnut.
9
00:00:29,896 --> 00:00:31,887
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:03,066
While Al cleans up his little mess,
let me tell you about next week's show.
2
00:00:03,136 --> 00:00:05,195
My little mess?
3
00:00:06,373 --> 00:00:09,001
l think we both learned
an important lesson today.
4
00:00:09,075 --> 00:00:12,374
Never slam the casement window shut
5
00:00:12,445 --> 00:00:15,346
until your coworker
has completely removed his head.
6
00:00:18,385 --> 00:00:19,875
Anyway, when you work like a man,
7
00:00:19,953 --> 00:00:22,080
it's also important to learn to...
8
00:00:22,155 --> 00:00:24,146
play like a man.
9
00:00:24,22
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: the, war, at, home, s02e0, 6, 2, 3, 9, 7, fps, xor, s02e06,
original filename: 36885-The_War_At_Home_S02E06-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,380 --> 00:00:08,467
Haide.
Deschide-l.
2
00:00:10,636 --> 00:00:11,887
Mi-e fricã.
3
00:00:12,054 --> 00:00:12,638
Haide,
4
00:00:12,804 --> 00:00:14,181
adicã, sunt doar examenele.
5
00:00:14,348 --> 00:00:15,766
Dacã dai un test sunt fericit
6
00:00:15,933 --> 00:00:20,562
atâta timp cât rezultatul nu e roz
sau albastru.
7
00:00:26,235 --> 00:00:27,110
Doamne.
8
00:00:27,287 --> 00:00:27,986
Doamne, bine?
9
00:00:28,157 --> 00:00:30,150
Sau Doamne, singurul mod în care o
sã mergi la colegiu
10
00:00:30,320 --> 00:00:34,578
e dacã bifãm "orb"
ºi "indi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,126 --> 00:01:06,022
Locul celor curajosi
2
00:02:54,906 --> 00:02:57,235
-Trebuie sã fac asta.
-Scuzati-mã, domnule.
3
00:02:58,454 --> 00:02:59,998
-Poti sã o iei de aici?
-Da.
4
00:03:04,752 --> 00:03:06,796
-Ati auzit vestile?
-Ce vesti?
5
00:03:07,701 --> 00:03:10,062
-Vom pleca peste douã
sãptãmâni, domnule.
6
00:03:10,940 --> 00:03:13,163
-Nu e aburealã?
-Nu si de data aceasta.
7
00:03:14,821 --> 00:03:17,033
-Ai auzit?
8
00:03:17,948 --> 00:03:20,084
Mã duc acasã.
9
00:03:24,728 --> 00:03:28,208
-Exact ca acasã.
-Hai sã vãd ce poti.
10
00:03
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{845}...Haide, Jake.|...Uºurel!
{846}{919}...Grãbeºte-te, Jake!|...Melanie!
{921}{1002}Trebuie sã ajung acasã.|Mama o sã mã omoare.
{1004}{1040}Oau, ai vãzut?
{1042}{1128}1,001... 1,002...
{1130}{1187}...Pãi, rãspunde la întrebare!|...Nu!
{1189}{1257}Nu vrei sã rãspunzi,|sau nu vrei sã te cãsãtoreºti cu mine?
{1259}{1300}Jake Perry,|Am 10 ani.
{1301}{1344}Am motive prea întemeiate sã trãiesc.
{1346}{1393}...Ahh!
{1394}{1496}Nu în felul ãsta, imbecilule!|Haide!
{1617}{1665}...Uau!|...Ce fain!
{1666}{1714}E fierbinte.|Sã nu pui mâna.
{1716}{1761}Vom fi în siguranþã aici.
{1763}{1793}Cine zice asta?
{1795}{
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: the, home, front, 3x0, 7, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34686-The_4400_-_The_Home_Front_(3x07)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,220 --> 00:00:04,940
Ãn ultimi 60 de ani, peste 4400
de oameni au fost rãpiþi.
2
00:00:07,900 --> 00:00:09,580
Au fost returnaþi, toþi odatã.
3
00:00:16,340 --> 00:00:18,140
Fãrã sã-ºi aminteascã
unde au fost.
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,540
Nu au îmbãtrânit deloc.
5
00:00:25,340 --> 00:00:27,060
ªi unii din ei, s-au reîntors,
cu puteri deosebite.
6
00:00:30,420 --> 00:00:32,100
Toþi încearcã, sã-ºi continue...
7
00:00:34,940 --> 00:00:36,460
...viaþa întreruptã.
8
00:00:36,900 --> 00:00:39,300
Nu suntem o ameninþare.
Noi suntem salvarea.
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,610
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
Traducerea ºi adaptarea: SunnyBoy</u></i>
2
00:00:18,110 --> 00:00:22,220
Viv, ºtiu cã au mai rãmas
doar trei zile de cumpãrãturi,
3
00:00:22,290 --> 00:00:24,890
dar au sunat ºi vreau sã-þi
vadã casa într-o orã.
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,570
Mamã, spune-i lui Buzz
sã opreascã muzica.
5
00:00:28,630 --> 00:00:31,000
- Nici o problemã.
- Mamã!
6
00:00:31,070 --> 00:00:32,830
- Mamã...
- Aºteaptã puþin, Viv.
7
00:00:32,900 --> 00:00:34,840
De ce o superi pe sora ta?
8
00:00:34,910 --> 00:00:36,340
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,200
Nikada još nisam video ovakvu pustoš.
2
00:00:16,100 --> 00:00:18,401
Ja nikada nisam ovoliko hodao da bi je video.
3
00:00:18,501 --> 00:00:20,302
Odakle sam mogao znati da su jedine
graðevine na planeti...
4
00:00:20,302 --> 00:00:22,402
...samo u okolici zvezdanih vrata?
5
00:00:22,802 --> 00:00:24,003
Tamo su vrata.
6
00:00:24,103 --> 00:00:25,303
Aktiviraj ih.
7
00:00:25,403 --> 00:00:28,504
Ãekajte. Energetska oèitavanja ovde
jednaka su kao i miljama daleko.
8
00:00:28,804 --> 00:00:31,104
Stvarno mislim da bismo trebali ostati malo.
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,507 --> 00:00:06,507
Subs by Raceman and Traff
www.forom.com
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,801
Isn't it pretty out?
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,013
It's the kind of day
when you realize
4
00:00:13,180 --> 00:00:17,017
you're just lucky to be alive.
5
00:00:18,185 --> 00:00:19,311
You're not getting a car.
6
00:00:19,520 --> 00:00:20,521
What? I wasn't...
7
00:00:20,687 --> 00:00:22,314
What, what?
What am I, an idiot, huh?
8
00:00:22,481 --> 00:00:25,609
I-I've seen
"deep and delightful" Hillary.
9
00:00:25,817 --> 00:00:27,402
I've seen "likes
what I like" Hillary.
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: 63, 9, home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992,
original filename: 639-sub_Home-Alone-2-Lost-in-New-York-1992_3.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3328}{3382}Unde sunt mingiile mele de golf?
{3466}{3503}Mi-a vãzut careva loþiunea|pentru plajã?
{3521}{3597}Cum sã mergi în Florida ºi sã|foloseºti loþiune?
{3603}{3671}Nu-mi pasã dacã îmbãtrânesc,|eu n-am sã mã prãjesc.
{3679}{3774}Minunat. Acum ai sã fii o ticãloasã cu|pielea puþin mai închisã.
{3779}{3889}E gelos cã nu se poate bronza.|I se înmulþesc imediat pistruii.
{3895}{3995}Nu mai bea atâtea lichide!|Muºamaua e deja împachetatã.
{4000}{4034}Vrea sã meargã cu "Ding."
{4039}{4101}Dupã "Ding" se aflã 200 de puncte!
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: a, home, at, the, end, of, world, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 15, 37, done,
original filename: A Home At The End Of The World - Eng - 23,976fps - 2004.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Oh, my God!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Come on, Em, Bobby doesn't care.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-Well, l care.
-Just relax.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Kiss my ass.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
l'll call you later, okay?
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Okay.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Hop in.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-Are you freaked out?
-No.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
A little.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
lt's just love, man.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
lt's nothing to fear.
12
00:01:47,
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: 1, cd, molly, an, american, girl, on, the, home, front, 2006, neptune, french,
original filename: mollyanamericangirlonthehomefront-1cd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,967 --> 00:00:23,530
Susan, Linda et moi
2
00:00:30,547 --> 00:00:34,176
Jefferson, Illinois, printemps 1943
3
00:00:44,094 --> 00:00:45,083
LE CAPITOLE
4
00:00:53,136 --> 00:00:55,366
LES ACTUALITÃS DE MOVIETONE
5
00:01:00,376 --> 00:01:01,502
<i>Le mess d'Hollywood</i>
SOIRÃE SPÃCIALE
6
00:01:01,578 --> 00:01:03,205
<i>Hollywood, Ãtats-Unis d'Amérique.</i>
7
00:01:03,279 --> 00:01:04,268
pour LES OFFICIERS
8
00:01:04,347 --> 00:01:07,248
<i>Ici, au célèbre mess d'Hollywood,</i>
<i>au centre de Los Angeles,</i>
9
00:01:07,317 --> 00:01:11,276
<i>les vedettes du
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,273 --> 00:00:09,834
On va devoir le payer.
2
00:00:09,899 --> 00:00:11,190
Je le vaux bien.
3
00:01:00,660 --> 00:01:03,210
<font color="#ffff00">sycn:QQ
www.1000fr.com</font>
4
00:02:05,571 --> 00:02:08,263
<i>Connaissez-vous l'homme sur
lequel vous avez tiré ?</i>
5
00:02:08,293 --> 00:02:09,266
Non.
6
00:02:09,333 --> 00:02:11,083
Aviez-vous l'intention
de le tuer ?
7
00:02:11,382 --> 00:02:12,770
- Non.
- Que s'est-il passé alors ?
8
00:02:12,800 --> 00:02:14,049
Vous et votre petite amie...
9
00:02:14,105 --> 00:02:16,505
- Pas ma petite amie...
- Avez pris l
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: 1084, just, like, home, 2007, dvf, english, motechnet, com, jlh,
original filename: 10840-Just.Like.Home.2007.DVDRiP.XviD-DvF.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:15,990
-Hello.
- Hello. Have a seat.
2
00:00:23,040 --> 00:00:27,352
- What can I do for you?
- l...
3
00:00:27,560 --> 00:00:30,552
I've run away from home.
4
00:00:30,760 --> 00:00:33,877
And now I don't know what to do.
5
00:00:34,080 --> 00:00:38,198
- Don't you have any family?
- No, but...
6
00:00:38,400 --> 00:00:45,272
- I was a member of the Pure Paths.
- I guess that's who you've fled from.
7
00:00:46,640 --> 00:00:50,110
- What's your name?
- Margrethe Nielsen.
8
00:00:50,320 --> 00:00:54,677
My name is Myrtle.
So...
9
00:00:54,880 --> 00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,823 --> 00:00:33,243
- Vamos, Jake.
- Devagar!
2
00:00:33,284 --> 00:00:36,329
- Rápido, Jake!
- Melanie!
3
00:00:36,412 --> 00:00:39,792
Tenho que chegar em casa.
Minha mãe vai me matar.
4
00:00:39,875 --> 00:00:41,377
Uau, você viu isso?
5
00:00:41,460 --> 00:00:45,046
1001... 1002... 1003...
6
00:00:45,130 --> 00:00:47,508
- Responda a pergunta!
- Não!
7
00:00:47,591 --> 00:00:49,176
Não, você não
vai responder...
8
00:00:49,176 --> 00:00:50,426
...ou não, você não
vai se casar comigo?
9
00:00:50,511 --> 00:00:52,220
Jake Perry, eu
tenho 10 anos.
10
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: 1050, the, war, at, home, s02e0, 2, proper, hd, s02e02,
original filename: 1050.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,268 --> 00:00:02,634
Tudják, hogy mi a baj
ezzel az országgal?
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,167
Mindenkinek vagy egy francos álma.
3
00:00:04,234 --> 00:00:05,600
Ãs ez csak Amerikában van Ãgy.
4
00:00:05,667 --> 00:00:08,433
Hallottak már valaha a
"A Kanadai Ãlom"-ról? Nem.
5
00:00:08,500 --> 00:00:10,834
"Mexikói Ãlom"-ról sem tudok,
6
00:00:10,901 --> 00:00:12,700
persze vannak akik
átszöknek a határon, hogy
7
00:00:12,767 --> 00:00:14,567
legyen nekik egy "Amerikai Ãlmuk".
8
00:00:14,634 --> 00:00:18,368
Ez van, nem szeretem az
álmokat, mit csináljak?
9
00:00:18,433 --> 00:00:21,334
E
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: the, way, home, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Way Home - Eng - 23,976fps - 2002.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1113}{1180}<Grandmother (mother's side)|- 77 years old>
{1184}{1256}<Sangwoo - 7 years old>
{1260}{1344}<Mother - 32 years old>
{1348}{1446}<Plus a few>
{1450}{1569}<When: present (from May to June)>
{1693}{1721}Is she deaf?
{1734}{1767}No.
{1774}{1800}She can't talk?
{1815}{1858}Stop asking me.
{1872}{1948}Then, she won't bug me like you.
{2049}{2073}Is she scary?
{2078}{2108}No.
{2112}{2141}How old is she?
{2154}{2193}Don't ask.
{2203}{2242}Damn it.
{3924}{3970}Nice chicken!
{3974}{4038}It's so big!
{4426}{4452}Let's go.
{4525}{4551}Hurry!
{4566}{4597}I don't like it here.
{4601}{4627}I'm not going,
{4631}{4671}I don't wanna g
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: spanish, molly, an, american, girl, on, the, home, front, 2006, neptune,
original filename: MollyAnAmericanGirlontheHomeFront2006-Spanish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,421 --> 00:00:11,293
Molly: El triunfo de una niña
2
00:00:17,967 --> 00:00:23,530
Susan, Linda y yo
3
00:00:30,547 --> 00:00:34,176
Jefferson, Illinois, primavera de 1943
4
00:00:53,136 --> 00:00:55,366
NOTICIAS MOVIETONE
5
00:01:00,376 --> 00:01:01,502
<i>Cantina Hollywood</i>
MENÃ ESPECIAL
6
00:01:01,578 --> 00:01:03,205
<i>Hollywood, Estados Unidos.</i>
7
00:01:03,279 --> 00:01:04,268
para MILITARES
8
00:01:04,347 --> 00:01:07,248
<i>En la famosa cantina Hollywood</i>
<i>del centro de Los Ãngeles...</i>
9
00:01:07,317 --> 00:01:11,276
<i>se han reunido varias est
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: the, war, at, home, 20, 3, 2, hd, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.203.2HD.VF.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:07,925
Subs par Raceman & Traff
Trad par red2000
www.forom.com
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,093
Quoi ?
3
00:00:10,260 --> 00:00:11,470
Rien.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,931
Bien.
5
00:00:17,601 --> 00:00:18,435
Quoi ?
6
00:00:18,602 --> 00:00:23,607
Le père de Kenny a promis de nous emmener
à une convention ce weekend mais il a annulé.
8
00:00:23,774 --> 00:00:26,652
C'est pour ça que je ne
leur promets jamais rien.
9
00:00:26,818 --> 00:00:30,864
S'ils ne s'attendent à rien,
ils ne peuvent pas être déçus.
10
00:00:31,037 --> 00:00:35,110
Ca s'
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
CZ subs by Worst
2
00:00:28,967 --> 00:00:30,958
Milý Bernarde, drahý Manny.
3
00:00:31,007 --> 00:00:32,645
VidÃte, øÃkala jsem, že napÃÅ¡u.
4
00:00:32,687 --> 00:00:35,759
Cornwall je...
No, vidìli jste pøece fotky.
5
00:00:35,807 --> 00:00:39,641
Vypadá jako na fotkách,
jen je o trochu nudnìjÅ¡Ã.
6
00:00:39,687 --> 00:00:44,522
Každému je nejmÃò 300 let, a mluvà tu
nìjakou podivnou støedovìkou angliètinou.
7
00:00:44,567 --> 00:00:48,037
NejpoužÃvanìjšà slovo je "urrrrr".
8
00:00:49,127 --> 00:00:51,641
Nemùžu se vás doÃ
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: otherhalfthe, 2006, portuguese, other, half, limited, afo, pt, djj, home, sapo,
original filename: OtherHalfThe2006-Portuguese.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Inglaterra!
2
00:00:11,053 --> 00:00:12,179
Inglaterra!
3
00:02:14,218 --> 00:02:15,511
Está na hora.
4
00:02:17,804 --> 00:02:19,723
- Não consigo, chefe.
5
00:02:19,890 --> 00:02:21,725
O quê?!
6
00:02:26,188 --> 00:02:28,315
Anda lá, filhote.
7
00:02:30,067 --> 00:02:32,069
Eu amo-a.
8
00:02:33,237 --> 00:02:35,989
Isto é maior que isso!
Esto é a maior de todas!
9
00:02:36,156 --> 00:02:39,618
Tens bilhetes para ver a Inglaterra
jogar no Euro!
10
00:02:40,869 --> 00:02:44,998
Tudo o que sonhámos,
e agora estamos lá! Estamos lá!
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: the, venture, bros, 10, 3, 2003, brothers, 1x0, home, insecurity, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(103)(2003).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,349 --> 00:00:06,477
Acólitos, su Barón ha regresado.
2
00:00:06,519 --> 00:00:09,352
¡Saluden todos al Barón Underbheit!
3
00:00:09,389 --> 00:00:13,257
Deseo que me pongan al dÃa sobre
todos los asuntos de Underland.
4
00:00:13,293 --> 00:00:15,659
Catclops, ¿qué tienes
para informarme?
5
00:00:15,695 --> 00:00:18,323
El turismo aumentó estrepitosamente
en el Pozo de Amargas Congojas...
6
00:00:18,364 --> 00:00:20,229
...y en la Grieta
Underbheit del Nacimiento...
7
00:00:20,266 --> 00:00:23,531
...desde que usted promulgó
la orden de asistencia obligatoria.
8
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,345 --> 00:01:05,712
US millones por el chip del misil.
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,117
No por el plan...
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,218
...sólo por el chip.
4
00:01:10,520 --> 00:01:12,613
¿Por qué tanto?
5
00:01:15,625 --> 00:01:17,650
Mis clientes lo pidieron.
6
00:01:17,894 --> 00:01:20,692
Y yo respeto sus pedidos.
7
00:01:20,964 --> 00:01:22,556
Parece que quieren...
8
00:01:22,799 --> 00:01:26,462
...un misil que no pueda
ser detectado por radar.
9
00:01:27,570 --> 00:01:30,334
No pregunto, Sr. Beaupre.
10
00:01:31,040 --> 00:01:35,841
Pero quien posea
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{845}...Haide, Jake.|...Uºurel!
{846}{919}...Grãbeºte-te, Jake!|...Melanie!
{921}{1002}Trebuie sã ajung acasã.|Mama o sã mã omoare.
{1004}{1040}Oau, ai vãzut?
{1042}{1128}1,001... 1,002...
{1130}{1187}...Pãi, rãspunde la întrebare!|...Nu!
{1189}{1257}Nu vrei sã rãspunzi,|sau nu vrei sã te cãsãtoreºti cu mine?
{1259}{1300}Jake Perry,|Am 10 ani.
{1301}{1344}Am motive prea întemeiate sã trãiesc.
{1346}{1393}...Ahh!
{1394}{1496}Nu în felul ãsta, imbecilule!|Haide!
{1617}{1665}...Uau!|...Ce fain!
{1666}{1714}E fierbinte.|Sã nu pui mâna.
{1716}{1761}Vom fi în siguranþã aici.
{1763}{1793}Cine zice asta?
{1795}{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{5758}{5824}Amy.
{5859}{5901}It's Dad.
{5907}{5971}Dad?
{5977}{6057}Why are you here?
{6083}{6179}I came down from Canada.
{6214}{6300}I've come to take you home.
{6319}{6365}What do you mean?
{6371}{6474}- Well, I mean...|- Where's Mum?
{6601}{6674}Tell me.
{6684}{6774}Mum died, didn't she?
{7321}{7424}There was a foot of snow here|when I left.
{7531}{7622}I apologise for the mess.|I haven't had a...
{7628}{7691}I haven't had a chance to clean up.
{7697}{7788}I've been really busy with, you know,|this
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,826
<i>Oh, my God, that car</i>
<i>came out of nowhere.</i>
2
00:00:03,990 --> 00:00:05,283
Five more inches
to the right,
3
00:00:05,333 --> 00:00:06,467
and we all would
have been killed.
4
00:00:06,517 --> 00:00:07,758
Yeah. Or worse...
5
00:00:09,587 --> 00:00:11,420
What's worse
than being killed?
6
00:00:11,718 --> 00:00:14,663
Oh, your face could have
been horribly disfigured,
7
00:00:14,713 --> 00:00:16,722
and I would have had to
spend the rest of my life
8
00:00:16,722 --> 00:00:18,276
with people whispering
behind my back,
9
00:00:18,32
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{609}"à éï ëîå à ìáîä"
{763}{844}.÷ãéîä, â'éé÷-|!úà èé-
{844}{919}!úæãøæ, â'éé÷-|!îìà ðé-
{921}{1000}.à ðé öøéê ìçæåø äáéúä|.à îà ùìé úäøåâ à åúé
{1003}{1039}?ååà å, øà éú à ú æä
{1041}{1127}1,001... 1,002...
{1130}{1187}!ðå òðé ìùà ìä ùìé-|!ìà -
{1187}{1257},ìà , ùìà úòðé|?à å ìà , ùìà úúçúðé à éúé
{1259}{1300},â'éé÷ ôøé|.à ðé áú 10
{1300}{1343}éù ìé ìòåã äøáä|.ìöôåú áçééÃ
{1394}{1494}!ìà îëà ï, èéôùä|!áåà é
{1616}{1664}!...åà åå|!...îâðéá
{1664}{1712}.æä çÃ|.à ì úâÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Legenda Produzida Pela
Equipe Videoloucos de Tradução 2006
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
Tradução:
Bello_Brasil e JMSiLV
3
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
4
00:00:23,060 --> 00:00:26,150
SUÃÃA, 1948
5
00:00:29,570 --> 00:00:31,600
MINAS DE SAL ARVEYES
6
00:00:31,600 --> 00:00:33,000
Por aqui.
7
00:00:39,630 --> 00:00:41,080
-Pegou aÃ?
-Peguei.
8
00:00:53,800 --> 00:00:57,070
Se isso cai no lugar errado,
todos seremos enterrados vivos.
9
00:00:57,110 --> 00:00:58,820
Tire isso daÃ, seu idiota.
10
00:00:58,850 --> 00:01:00,390
Já é o
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:10,410
okay,this one's from me.
2
00:00:10,970 --> 00:00:12,990
I told you guys,no gifts.
3
00:00:13,010 --> 00:00:14,410
Who ever believes that?
4
00:00:14,440 --> 00:00:15,920
Come on.
Open it already,bren.
6
00:00:15,950 --> 00:00:17,530
Now we're spinning empty bottles oh!
7
00:00:20,370 --> 00:00:23,160
It's the five of us oh,dana,this is adorable.
8
00:00:23,190 --> 00:00:24,920
I told you you'd like it.
9
00:00:25,360 --> 00:00:27,260
How can you tell it's a girl,mommy?
10
00:00:27,290 --> 00:00:30,410
'Cause when I do this,she sounds just like you.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,500
<i>Anteriormente en
Desperate Housewives...</i>
2
00:00:02,640 --> 00:00:03,800
¿Tú dejaste la puerta abierta?
3
00:00:03,950 --> 00:00:04,950
¡Llame a la policÃa!
4
00:00:05,110 --> 00:00:06,220
¿Es ese el tipo que
irrumpió en su casa?
5
00:00:06,360 --> 00:00:08,450
<i>- ...se hicieron arrestos</I>
- SÃ, es él.
6
00:00:08,570 --> 00:00:10,290
Sólo quiero una oportunidad
para poder conocerte.
7
00:00:10,780 --> 00:00:11,805
Bueno, yo no quiero conocerte.
8
00:00:11,840 --> 00:00:13,240
<i>...se confrontaron padres...</i>
9
00:00:13,360 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,108 --> 00:01:10,470
Yo, Renaldo.
2
00:01:11,926 --> 00:01:13,890
- Renaldo!
- Que?
3
00:01:13,926 --> 00:01:15,342
Next time you finish up
the box,
4
00:01:15,371 --> 00:01:16,742
you need to holler on it, yo.
5
00:01:16,937 --> 00:01:18,107
Si, si.
6
00:01:18,601 --> 00:01:19,751
Yo mala mia.
7
00:02:00,686 --> 00:02:02,067
Hey, y'all, it's Omar.
8
00:02:06,626 --> 00:02:07,599
Omar.
9
00:02:08,087 --> 00:02:09,021
There he is.
10
00:02:09,088 --> 00:02:10,121
Omar step, yo.
11
00:02:10,188 --> 00:02:11,203
Omar, yo.
12
00:02:31,093 --> 00:02:32,633
Y'a
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1099}{1269}- Pot Domov -
{1488}{1540}Neprièakovano mi je umrl oèe.
{1541}{1590}Vèeraj zveèer sem izvedel.
{1595}{1649}Župan me je obvestil po telefonu.
{1660}{1710}Å e sedaj ne morem verjeti.
{1737}{1845}Moj rojstni kraj se imenuje Sanhetun,|vas, skrita med hribovji.
{1861}{1927}Zaradi službe sem zapustil dom|in odšel delat v mesto.
{1928}{2005}Bil sem prezaposlen, tako,|da me že nekaj let ni bilo domov.
{2035}{2097}Moj oèe je bil uèitelj v tej vasi.
{2099}{2154}Kjer je pouèeval celo življenje.
{2184}{2229}Njegov edini otrok sem...
{2230}{2310}...in tudi edini v vasi,|ki je odšel študirat.
{2343}{2398}Predvsem pa me skrbi m
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: the, o, c, 10, 2, model, home, fr, pdtv, lol,
original filename: 43488.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,425 --> 00:00:24,373
Les garçons! Allez, sortez de la piscine.
Le dîner est presque prêt.
2
00:00:28,824 --> 00:00:30,347
Papa, Je sais...
3
00:00:32,105 --> 00:00:36,037
Je comprends combien la maison modèle
est importante pour le nouveau développement.
4
00:00:37,698 --> 00:00:40,515
On vendra le lotissement avant Noël, c'est promis.
5
00:00:41,551 --> 00:00:42,989
Okay. Bye.
6
00:00:46,354 --> 00:00:48,244
J'aimerais qu'on puisse faire plus.
7
00:00:48,369 --> 00:00:51,128
Chéri, tu es son avocat, pas son tuteur.
8
00:00:51,237 --> 00:00:52,693
Je sais. Je sais, j
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,418 --> 00:00:05,410
Hi. Hello. Yes,
2
00:00:05,476 --> 00:00:06,936
I'm here to pick up my daughter.
3
00:00:07,050 --> 00:00:07,998
Your daughter's name?
4
00:00:08,089 --> 00:00:11,485
Rory Gilmore. Lorelai Gilmore. She goes by Rory. I don't know what you have her under.
5
00:00:11,683 --> 00:00:12,458
Rory Gilmore.
6
00:00:12,480 --> 00:00:13,973
Oh, that's good, because she only answers to that.
7
00:00:14,028 --> 00:00:15,754
Not that she won't to the other, but -
8
00:00:15,787 --> 00:00:16,606
She'll be out in a minute.
9
00:00:16,628 --> 00:00:17,933
Okay. Thanks
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{63}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{91}{133}EVOLUCIONARON
{168}{214}SE REBELARON
{250}{307}HAY MUCHAS COPIAS
{403}{438}Y TIENEN UN PLAN
{495}{558}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{595}{628}24 naves han saltado
{629}{672}Eso es casi un tercio de la flota
{673}{714}que ha seguido a Laura Roslin a Kobol
{721}{742}...a su muerte
{808}{839}¡Cally ha disparado a Sharon!
{840}{876}Hay muchas copias...
{885}{911}la volverás a ver
{928}{960}Una de esas cosas...
{963}{1037}metió dos balas en el pecho de mi padre
{1041}{1071}Encontraremos Kobol...
{1084}{1119}y cuando recuperemos la Flecha,
{1120}{1175}abri
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: star, trek, 4, the, voyage, home, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Star Trek 4 - The Voyage Home - CD2 - Fin - 23,976fps - 1986.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,219
Laitoksenne on oikein hieno.
2
00:00:03,436 --> 00:00:07,871
Kiitos. Teillä on
vaikuttavat tiedot tekniikasta.
3
00:00:08,087 --> 00:00:11,698
Me uskomme,
että hän osaa tehdä ihmeitä.
4
00:00:11,915 --> 00:00:17,568
- Voinko tarjota jotain?
- Minä voin tarjota jotain teille.
5
00:00:17,785 --> 00:00:22,221
- Niinkö?
- Käytätte edelleen polymeerejä.
6
00:00:22,438 --> 00:00:27,787
- Mitä muutakaan käyttäisimme?
- Niinpä, mitä muutakaan?
7
00:00:28,004 --> 00:00:32,962
Kuinka paksua teidän pleksilasinne
pitäisi olla -
8
00:00:33,179 -->
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: 1134, home, at, the, end, of, world, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11346-Home_at_the_End_of_the_World,_A_(2004)-23_97_FPS.zip
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{Y:b}{C:$C0C0C0} SudTeamRomania@yahoo.com
{151
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: the+dead+zone+, +fourth+season, the, dead, zone, 2005, s04e1, coming, home, topaz, cd, 2, 3, 97, 6, fps, tr, s04e10,
original filename: 144294_The%2BDead%2BZone%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,228
M?kemmel bir hayat?m vard?, ta ki,
6 y?l komada kal?ncaya kadar.
2
00:00:05,269 --> 00:00:10,328
Derken komadan ??kt?m ve ni?anl?m?
ba?ka bir adamla evlenmi? buldum.
3
00:00:10,428 --> 00:00:15,028
O?lumu b?y?t?yorlard?.
Her ?ey de?i?mi?ti...
4
00:00:15,370 --> 00:00:16,820
ben de dahil.
5
00:00:16,895 --> 00:00:21,595
Bir dokunu? ve bir ?eyler g?rebiliyordum...
Olmu? ?eyler, olacak ?eyler.
6
00:00:22,046 --> 00:00:24,189
Ne g?rd???m? bir g?rmeniz laz?m...
7
00:00:25,644 --> 00:00:28,524
Babam? g?rmemize yard?mc?
olmana m?te?ekkirim.
8
00:00:28,552 -->
Şunun için altyazılar Home Improvement
keywords: lost+, +fourth+season, lost, 4x1, 2, theres, no, place, like, home, fov,
original filename: 146415_Lost%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:02,360
Previously on "lost"... What is that?
2
00:00:02,470 --> 00:00:04,510
- The secondary protocol. - What does it say?
3
00:00:04,640 --> 00:00:06,740
If Linus knows that we're gonna torch the island,
4
00:00:07,810 --> 00:00:09,750
There's only one place that he can go.
5
00:00:09,850 --> 00:00:11,900
What do you mean,"torch the island"?
6
00:00:12,050 --> 00:00:13,510
Go and gas up the chopper,Frank.
7
00:00:22,430 --> 00:00:23,840
I think they want us to follow 'em.