Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hombres De Paco is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Hombres De Paco ile alakalı:
Şunun için altyazılar Hombres De Paco
keywords: los, hombres, de, paco, 1, ??, 2, y, 3, temporada,
original filename: los hombres de paco - 1? , 2? y 3? temporada.zip
http://www.tomadivx.com/tomadivx.html
1? Temporada (oto?o 2005)
&&&&&&&&&&&&
01 -La Suerte
02 -La Paranoia
03 -La Mentira
04 -Operaci?n Pikachu
05 -El Instinto
06 -El apocalipsis
07 -El brillo del Oropel
08 -Un Lugar en el mundo
Antena 3 retir? la serie en diciembre, tras la emisi?n de ocho cap?tulos, pero asegur? que
le dar?a otra oportunidad.
2? Temporada (invierno-primavera 2006)
&&&&&&&&&&&&
2x01 -El silencio de los maderos
2x02 -La mafia calabresa
2x03 -Con faja y a lo loco
2x04 -Vade retro, Satan?s
2x05 -Veni, vidi, chichi
2x06 -Amigos hasta la muerte
2x07 -Con escarcha en el pelo
2x08 -Tigre y Dram?n
2x09 -Rollito de primavera
2
Şunun için altyazılar Hombres De Paco
keywords: capitulos, hombres, de, paco, actualizado, a, dia, hoy, nuevo,
original filename: Cap?tulos Los Hombres de Paco(actualizado a dia de hoy)(nuevo).zip
Este es el listado con el nombre de los cap?tulos CORRECTO y su orden.
---------- 1? Temporada ----------
01.- La suerte
02.- La paranoia
03.- La mentira
04.- Operaci?n Picachu
05.- El instinto
06.- El apocalipsis
07.- El brillo del oropel
08.- Un lugar en el mundo
---------- 2? Temporada ----------
01.- El silencio de los maderos
02.- La mafia calabresa
03.- Con faja y a lo loco
04.- Vade retro, Satan?s
05.- Veni, Vidi, Chichi
06.- Amigos hasta la muerte
07.- Con escarcha en el pelo
08.- Tigre y Dram?n
09.- Rollito de primavera
10.- Aterriza con las muelas
11.- Todo el mundo al suelo
12.- La famiglia
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,028 --> 00:02:02,087
This will burn fast.
2
00:02:02,263 --> 00:02:05,755
Use it only to start the flame.
3
00:02:05,933 --> 00:02:09,334
Then this will last the morning.
4
00:02:09,504 --> 00:02:12,166
Tell me more about the man.
5
00:02:13,141 --> 00:02:15,837
He has trouble breathing.
6
00:02:16,010 --> 00:02:18,843
Sometimes he fights to swallow air.
7
00:02:19,013 --> 00:02:24,076
He can put his hand on you
and tell what your sickness is.
8
00:02:24,852 --> 00:02:26,843
By magic?
9
00:02:27,021 --> 00:02:28,010
By science.
10
00:02:28,189 --> 00:02:31,090
He's
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Hombres De Paco
keywords: meetings, with, remarkable, men, enc, con, hombres, notables, subt, espanol,
original filename: 32113.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,670 --> 00:00:14,610
En 1920 , apareció en Europa
un hombre desconocido
2
00:00:14,610 --> 00:00:18,010
que habÃa vivido experiencias extraordinarias
en Oriente
3
00:00:18,880 --> 00:00:20,520
Su nombre era:
George Ivanovitch Gurdjieff
4
00:00:21,740 --> 00:00:26,020
Esta es la historia de sus primeros años
5
00:00:27,300 --> 00:00:31,820
ENCUENTRO CON HOMBRES NOTABLES
6
00:00:32,290 --> 00:00:37,310
(basado en un libro de Gurdjieff)
7
00:04:21,450 --> 00:04:24,450
Cada 20 años,
8
00:04:25,430 --> 00:04:27,600
Los Ashokhs nos reunimos en este lugar
9
00:04:27,740 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:15,216
Protagonizada por
2
00:00:22,740 --> 00:00:27,495
Una pelÃcula de
3
00:00:34,740 --> 00:00:38,972
Condenación
4
00:07:47,540 --> 00:07:48,973
¡Déjame entrar!
5
00:07:49,180 --> 00:07:50,169
¿Para qué?
6
00:07:51,580 --> 00:07:53,298
¡Déjame entrar!
7
00:07:54,620 --> 00:07:56,770
He estado pensando las cosas.
8
00:07:58,260 --> 00:08:01,218
Uno ha de aprender a tomar sus propias
decisiones.
9
00:08:02,940 --> 00:08:05,295
Vivo con mi familia.
10
00:08:06,580 --> 00:08:10,255
Intentaré hacer de mi hija alguien
11
00:08:10,460 --> 00:
Şunun için altyazılar Hombres De Paco
keywords: todos, los, hombres, del, rey, 2006, spanish, dvdscreener, estrenosdivx, com,
original filename: 100011027.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,560 --> 00:01:24,150
<i>Para encontrar algo, cualquier cosa, una
gran verdad o un par de gafas perdidas.</i>
2
00:01:25,860 --> 00:01:29,110
<i>primero hay que creer que hay
alguna ventaja en encontrarlo.</i>
3
00:01:31,790 --> 00:01:34,090
<i>Yo sentà algo asà hace mucho tiempo.</i>
4
00:01:34,790 --> 00:01:37,100
<i>Y me he estado resistiendo
a la muerte desde entonces.</i>
5
00:01:38,200 --> 00:01:43,010
<i>Le debo mi éxito en la vida a eso.
Me ha llevado a donde estoy hoy.</i>
6
00:01:44,120 --> 00:01:50,360
<i>Ese principio, que lo que
no sabes, no te hará daño.</i>
7
Şunun için altyazılar Hombres De Paco
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x0, la, tierra, sin, hombres, dvd, dual, castellano, ingles, sharerip,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - ca59469cd21caa78c014e18d5d7fd7d8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,328 --> 00:00:15,818
BANCO
2
00:00:42,122 --> 00:00:44,249
- ?Necesita ayuda?
- S?, se lo agradezco.
3
00:00:44,324 --> 00:00:45,985
Pap?, quiero mi mu?eca.
4
00:00:46,660 --> 00:00:49,720
Emily, la vamos a encontrar,
espera un poco.
5
00:00:50,297 --> 00:00:51,491
?Qu? pas??
6
00:00:51,565 --> 00:00:53,863
Tres hombres pasaron por aqu?
hace un par de horas.
7
00:00:53,934 --> 00:00:56,232
Nos asaltaron,
luego se dieron a la destrucci?n.
8
00:00:56,303 --> 00:00:57,463
Ya o? eso antes.
9
00:00:57,537 --> 00:01:00,335
- ?Qu? dice, se?or?
- Bueno, descr?balos.
10
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2881}{3013}Cela va se consumer très vite.|Ne I'utilise que pour allumer le feu.
{3017}{3106}Ãa durera alors toute la matinée.
{3110}{3193}Parlez-moi de cet homme.
{3197}{3330}II a du mal à respirer.|Parfois, il n'arrive pas à inhaler.
{3334}{3475}II peut vous dire de quoi vous|souffrez rien qu'en vous touchant.
{3479}{3522}Grâce à la magie?
{3526}{3552}A la science.
{3556}{3624}C'est un docteur|qui vient de la ville.
{3628}{3705}II peut nous débarrasser des vers?
{3709}{3781}Les gens de la ville ne tombent|pas malades comme nous.
{3785}{3897}lls ne parlent pas comme nous,|ils ne s'habillent pas comme nous.
{3901}{397
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,308 --> 00:00:39,008
HOMENS ARMADOS
2
00:01:59,961 --> 00:02:05,593
Vai queimar rápido.
Use só para acender o fogo.
3
00:02:05,800 --> 00:02:09,201
Assim, vai durar a manhã toda.
4
00:02:09,404 --> 00:02:12,805
Fale mais sobre o homem.
5
00:02:13,307 --> 00:02:18,711
Ele não consegue respirar,
precisa fazer muita força.
6
00:02:18,946 --> 00:02:24,907
Coloca a mão sobre você
e diz qual é a sua doença.
7
00:02:25,119 --> 00:02:26,780
à mágica?
8
00:02:26,988 --> 00:02:31,015
à ciência. Ele é um médico
que vive na cidade.
9
00:02:31,526 --> 00:02:34,393
P
00:00:07:WARSZAWA, POLSKA
00:02:56:Czekaj!
00:03:03:Czego ode mnie chcesz!
00:04:56:W porz?dku. To Karen.
00:04:59:Przepraszam. O ma?o nas nie z?apali.
00:05:01:Musieli?my ucieka?|z poprzedniej kryj?wki.
00:05:03:Czas na urlop.
00:05:08:Palm Springs, Floryda?|B?d? czeka? na Ciebie.
00:05:14:Jeszcze tu jeste??
00:05:15:Musicie si? ewakuowa? Jeff.
00:05:19:Mam tu jeszcze jedn? spraw?. Jutro.
00:05:21:Jutro mo?e by? za p??no.
00:05:23:To wa?ne.
00:05:24:Dobra. Ja wyje?d?am.
00:05:31:Rozumiem. Mam d?ug wobec Ciebie.
00:05:35:Nie masz. Nie zd??y?am|i mogli Ciebie zabi?.
00:05:39:To nie ma znaczenia.|Chcia?a? mi pom?c.
00:05:43:Nasz walcz?cy prezydent,|Saddam Husein
00:05:47:doko
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,293 --> 00:00:37,242
1 DE JUNIO DE 1972
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,968
El helicóptero presidencial
Número Uno de los Marines...
3
00:00:43,053 --> 00:00:47,012
va a aterrizar en la explanada
de la fachada este del Congreso.
4
00:00:47,373 --> 00:00:50,445
El helicóptero está inmóvil,
a poca distancia del suelo.
5
00:00:51,333 --> 00:00:54,723
Una gran puntualidad. El presidente,
que viene del otro lado del mundo,
6
00:00:54,813 --> 00:00:56,292
ha atravesado el Atlántico...
7
00:00:56,373 --> 00:01:00,571
y llega casi exactamente
a la hora programada, las 9:30,
8
00
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:34.42,00:00:38.55
1899-VELIKE ZEMLJE EUROPE[br]POKUŠAVAJU ODRŽATI KRHKI MIR
00:00:38.91,00:00:42.19
STOTINAMA GODINA, RATOVI SU SE[br]VODILI ISTOVJETNIM ORUŽJIMA...
00:00:42.39,00:00:44.87
PUÅ KAMA, KONJICOM[br]I LAKIM TOPOVIMA...
00:00:45.23,00:00:52.99
ALI TOME JE DOÅ AO KRAJ...[br]OSVIT JE SASVIM NOVOG DOBA...
00:01:05.39,00:01:06.87
U Prolazu!
00:01:15.60,00:01:17.00
U Prolazu je!
00:01:21.24,00:01:22.00
Ovamo...
00:01:22.16,00:01:25.52
LIGA[br]NEOBIÃNIH[br]DŽENTLMENA
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,308 --> 00:00:39,008
HOMENS ARMADOS
2
00:01:59,961 --> 00:02:05,593
Vai queimar rápido.
Use só para acender o fogo.
3
00:02:05,800 --> 00:02:09,201
Assim, vai durar a manhã toda.
4
00:02:09,404 --> 00:02:12,805
Fale mais sobre o homem.
5
00:02:13,307 --> 00:02:18,711
Ele não consegue respirar,
precisa fazer muita força.
6
00:02:18,946 --> 00:02:24,907
Coloca a mão sobre você
e diz qual é a sua doença.
7
00:02:25,119 --> 00:02:26,780
à mágica?
8
00:02:26,988 --> 00:02:31,015
à ciência. Ele é um médico
que vive na cidade.
9
00:02:31,526 --> 00:02:34,393
P
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2881}{3013}Cela va se consumer très vite.|Ne I'utilise que pour allumer le feu.
{3017}{3106}Ãa durera alors toute la matinée.
{3110}{3193}Parlez-moi de cet homme.
{3197}{3330}II a du mal à respirer.|Parfois, il n'arrive pas à inhaler.
{3334}{3475}II peut vous dire de quoi vous|souffrez rien qu'en vous touchant.
{3479}{3522}Grâce à la magie?
{3526}{3552}A la science.
{3556}{3624}C'est un docteur|qui vient de la ville.
{3628}{3705}II peut nous débarrasser des vers?
{3709}{3781}Les gens de la ville ne tombent|pas malades comme nous.
{3785}{3897}lls ne parlent pas comme nous,|ils ne s'habillent pas comme nous.
{3901}{397
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,401 --> 00:01:01,837
"Basada en la vida
de Carl Brashear"
2
00:01:42,011 --> 00:01:45,742
Hace 36 horas,
un bombardero estadounidense B-52...
3
00:01:45,815 --> 00:01:48,585
cayó en el mar Mediterráneo.
4
00:01:48,718 --> 00:01:51,619
Poco antes del impacto,
su tripulación arrojó al mar...
5
00:01:51,688 --> 00:01:54,657
una ojiva nuclear de 50 megatones.
6
00:01:54,724 --> 00:01:57,249
La bomba,
capaz de demoler una gran ciudad...
7
00:01:57,327 --> 00:01:58,988
se ha perdido en el mar.
8
00:01:59,062 --> 00:02:02,896
Se está realizando la búsqueda naval
más impor
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,340 --> 00:00:57,080
Se cumplen 1000 dÃas
del asilo asiático
2
00:00:57,120 --> 00:01:00,820
La comunidad mulsumana exige el fin de la
ocupación de las mesquitas por parte del ejército
3
00:01:00,860 --> 00:01:05,860
Después de 8 años, las fronteras
británicas permanecerán cerradas...
4
00:01:05,900 --> 00:01:08,670
y la deportación de
inmigrantes ilegales continuará
5
00:01:08,710 --> 00:01:11,010
Buenos dÃas, empezamos con
la gran noticia de hoy...
6
00:01:11,050 --> 00:01:14,330
El mundo ha quedado conmocionado
por la muerte de Diego Ricardo...
7
00:01:14,370 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,660 --> 00:02:14,812
PACO DE LUCIA
Les 1 5 prochaines secondes
2
00:02:17,460 --> 00:02:21,817
Un fiIm de MichaeI Meert
3
00:02:43,500 --> 00:02:48,335
La mer est importante pour moi.
Je ne peux pas vivre sans eIIe.
4
00:02:48,780 --> 00:02:50,611
A Madrid, J'étouffe.
5
00:02:51,060 --> 00:02:54,609
Au bout d'un moment,
Je cours reJoindre Ia mer,
6
00:02:55,060 --> 00:02:58,370
teI un toxicomane en manque.
7
00:04:57,260 --> 00:05:01,014
Je m'appeIIe ''Paco de Lucia'',
d'après Ie nom de ma mère.
8
00:05:01,460 --> 00:05:02,779
Paco, Ie fiIs de Lucia.
9
00:05:03,220
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,350 --> 00:00:10,467
HOMBRES INTRÃPIDOS
2
00:01:15,430 --> 00:01:19,430
"Con sus odios y sus ambiciones,
los hombres están cambiando...
3
00:01:19,430 --> 00:01:22,422
la tierra; pero
no pueden cambiar el mar.
4
00:01:22,510 --> 00:01:25,510
Los hombres que viven en
el mar nunca cambian, porque...
5
00:01:25,510 --> 00:01:29,350
viven en un mundo solitario
y alejado, yendo a la deriva...
6
00:01:29,350 --> 00:01:32,350
de un vetusto barco mercante
a otro, forjando...
7
00:01:32,350 --> 00:01:35,342
las cuerdas salvavidas
de las naciones."
8
00:03:41,470 --> 00:03:43,510
00:01:00:Dzie? dobry, Nowy Orleanie.|Tu Rod Ryan.
00:01:03:Rozdajemy bilety na Voodoo Fest...
00:01:05:...po brzegi Mississippi,|od Baton Rouge do Bayou Boutin...
00:01:09:...pora na wiadomo?ci.
00:01:11:Dobry dzie? dla Nowego Orleanu...
00:01:17:Jak m?j solenizant?
00:01:23:- To dla mamy.|- Dzi?kuj?, s?onko.
00:01:27:- Sp?jrz na dziadka.|- M?j prezent.
00:01:30:Chcesz go otworzy??
00:01:38:Dzie? dobry, panie Wood.
00:01:40:Gazeta.
00:01:42:Dzi?ki. Jak weekend?
00:01:44:- ?wietny. A pana?|- Te?. Jak dzieci?
00:01:47:Wspaniale.
00:01:49:Magiczna sztuczka. Henry!
00:01:53:- Jacob.|- Cze??, Ted.
00:01:55:- Dzieje si?.|- Co?
00:01:57:Masz radio?|Greenspan prze?o?y? wyst?pienie.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,401 --> 00:01:01,837
"Basada en la vida
de Carl Brashear"
2
00:01:42,011 --> 00:01:45,742
Hace 36 horas,
un bombardero estadounidense B-52...
3
00:01:45,815 --> 00:01:48,585
cayó en el mar Mediterráneo.
4
00:01:48,718 --> 00:01:51,619
Poco antes del impacto,
su tripulación arrojó al mar...
5
00:01:51,688 --> 00:01:54,657
una ojiva nuclear de 50 megatones.
6
00:01:54,724 --> 00:01:57,249
La bomba,
capaz de demoler una gran ciudad...
7
00:01:57,327 --> 00:01:58,988
se ha perdido en el mar.
8
00:01:59,062 --> 00:02:02,896
Se está realizando la búsqueda naval
más impor
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,217 --> 00:02:59,217
¡Mesito!
2
00:03:00,129 --> 00:03:01,753
Tengo un trabajo para ti.
3
00:03:05,498 --> 00:03:07,304
Pero puede que tú no seas Mesito.
4
00:03:08,178 --> 00:03:10,423
El Mesito de quien oà hablar
era un hombre.
5
00:03:10,525 --> 00:03:12,398
No un cuidador de gallinas.
6
00:03:17,050 --> 00:03:18,099
Eso está mejor.
7
00:03:18,306 --> 00:03:19,518
¡Ehh, animal!
8
00:03:20,079 --> 00:03:22,551
¡Acaba pronto con esas gallinas
y ven acá!
9
00:03:22,953 --> 00:03:24,495
¡Hay mucho que hacer!
10
00:03:25,104 --> 00:03:26,349
¿Me has oÃdo?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,505 --> 00:00:39,062
¿ Qué pasa?
2
00:00:40,073 --> 00:00:42,371
Es la última vez, es un
concurso de popularidad,
3
00:00:42,876 --> 00:00:45,174
no me importa que sea
Navidad, tienes el lunes.
4
00:00:46,913 --> 00:00:50,576
Mira, el problema es que me reúno
con gente a la que nunca he visto.
5
00:00:52,685 --> 00:00:53,174
Está bien.
6
00:00:53,686 --> 00:00:56,519
No sé como será todo... y estoy nerviosa.
7
00:00:56,990 --> 00:01:00,255
Vas a tener que cambiar la reservación.
8
00:01:01,461 --> 00:01:03,725
Espera, no cuelgues. Es Meredith.
9
00:0
00:01:37:Castle... gard.
00:01:41:Teraz! 250.
00:01:44:- 250, gotowy!|- Teraz! 300.
00:01:48:- 300, gotowy!|- Teraz!
00:01:52:Nie ?yje.
00:01:53:By?o 38 stopni.|Gdy mnie chwyci?, by? zimny jak l?d.
00:01:57:Poza oczywistymi ranami,|wszystko jest przesuni?te.
00:02:01:Nawet jego ?y?y nie s? w prostej linii.
00:02:04:Sp?jrzcie na serce. Przesuni?ta aorta.
00:02:07:Teraz kr?gos?up. To samo|przesuni?cie w trzecim kr?gu.
00:02:13:Ten go?? wygl?da jak papierowa lalka,|poci?ta i posklejana.
00:02:19:Nie mia? portfela ani dokument?w|tylko to na szyi.
00:02:24:- Napis lTC. Zadzwonili?my do nich.|- Ta organizacja na pustyni?
00:02:28:- To najwi?ksi ofiarodawcy.|- Przepraszam.
00:02:31:Fr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:59,280
"Basada en la vida
de Carl Brashear"
2
00:01:37,800 --> 00:01:41,400
Hace 36 horas,
un bombardero estadounidense B-52...
3
00:01:41,480 --> 00:01:44,120
cayó en el mar Mediterráneo.
4
00:01:44,240 --> 00:01:47,040
Poco antes del impacto,
su tripulación arrojó al mar...
5
00:01:47,080 --> 00:01:49,960
una ojiva nuclear de 50 megatones.
6
00:01:50,000 --> 00:01:52,440
La bomba,
capaz de demoler una gran ciudad...
7
00:01:52,520 --> 00:01:54,080
se ha perdido en el mar.
8
00:01:54,160 --> 00:01:57,840
Se está realizando la búsqueda naval
más impor
Şunun için altyazılar Hombres De Paco
keywords: manner, 1985, 1, cd, spanish, es, hombres, m, nnner, doris, rrie, dual, arrie,
original filename: Manner... - 1985 - 1CD - Spanish - es - 1541b9a43381b7ca91bdf13c9d0f571a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,480 --> 00:00:14,837
Srta. Strass, tr?igame la carpeta
del envasado de leche, por favor.
2
00:00:15,200 --> 00:00:16,394
Ya voy.
3
00:00:38,680 --> 00:00:41,319
JULIUS ARMBRUST
DIRECT0R CREATIVO
4
00:00:53,040 --> 00:00:55,508
HOMBRES, HOMBRES
5
00:01:16,920 --> 00:01:18,069
?Sra. Lenner?
6
00:01:19,640 --> 00:01:20,868
- ?S??
- ?Qu? tengo ma?ana?
7
00:01:21,040 --> 00:01:25,158
A las 10, cacahuetes,
a las 2, frascos de perfumes...
8
00:01:25,320 --> 00:01:28,437
a las 3,
envases transparentes.
9
00:01:28,840 --> 00:01:30,637
Y ma?ana es
su aniversario de boda.
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,367 --> 00:00:31,045
LOS HOMBRES
DEL BOSQUE DE SHERWOOD
2
00:01:44,887 --> 00:01:48,277
1 1 94 dC.
Inglaterra vive tiempos turbulentos.
3
00:01:48,527 --> 00:01:50,757
El rey Ricardo Corazón de León...
4
00:01:51,007 --> 00:01:53,237
ha caÃdo prisionero
en Alemania,
5
00:01:53,487 --> 00:01:56,126
y sólo se ha pagado
la mitad del rescate.
6
00:01:56,367 --> 00:01:58,358
Su hermano, el prÃncipe Juan,
7
00:01:58,607 --> 00:02:01,360
conspira para hacerse
con la corona.
8
00:02:01,607 --> 00:02:03,598
En el condado de Nottingham,
9
00:02:03,847 --> 00:02:07,601
Rob
Şunun için altyazılar Hombres De Paco
keywords: the, passion, of, christ, dvd, rip, paco, film, studio, 2004,
original filename: Id034230.zip
00:00:19:""On by? przebity za nasze grzechy,|starty za nasze winy.
00:00:23:Jego ranami zostali?my uzdrowieni.""|Ksi?ga lzajasza, 53 (700 r. p.n.e.)
00:02:16:Piotrze.
00:02:21:Nawet jednej godziny|nie mogli?cie czuwa? ze mn??.
00:02:25:-Mistrzu, co Ci jest?|-Mam zawo?a? reszt? naszych, Panie?
00:02:29:Nie, Janie.|Nie chc?, ?eby mnie takim widzieli.
00:02:33:Co? Ci grozi?|Mo?e powinni?my ucieka??
00:02:36:Zosta?cie. Czuwajcie...
00:02:40:...m?dlcie si?...
00:02:56:-Co Mu jest?|-Chyba si? czego? l?ka.
00:03:01:Podczas wieczerzy|m?wi? o niebezpiecze?stwie...
00:03:05:Wspomnia? o zdradzie i...
00:03:28:Trzydzie?ci...
00:03:30:Trzydzie?ci, Judaszu.
00:03:32:Taka by?a umowa mi?dzy mn
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,247 --> 00:00:55,239
TRIBUNAL DE JUSTICIA
2
00:01:08,767 --> 00:01:11,361
Ha hecho un trabajo fantástico.
Fantástico.
3
00:01:13,287 --> 00:01:15,278
Lo has conseguido.
4
00:01:18,487 --> 00:01:23,561
Han asistido a un caso largo y
complejo: asesinato en primer grado.
5
00:01:23,647 --> 00:01:28,482
EI homicidio premeditado es
el crimen más grave de un tribunal penal.
6
00:01:28,567 --> 00:01:33,083
Han escuchado los testimonios y
se ha interpretado la ley al respecto.
7
00:01:33,167 --> 00:01:37,683
Ahora es su deber intentar
separar los hechos de la fantasÃa.
8
00:01
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{326}{477}El pueblo de la Tierra está a salvo gracias a MIB
{498}{538}no deberÃa
{578}{618}nunca salió de la Tierra. Usted sabe de eso
{1058}{1098}primero | Colóquense lentes de contacto
{1178}{1218}segundo, Lleve a esa chica al Camboya|donde la comida cuesta
{1218}{1258}gasta más que 1 dolar
{1278}{1378}Y después, sal de la casa de tu madre.
{1400}{1450}ya tienes casi 40 años
{1538}{1598}ahhh, y no existen ni aliens ni hombres de negro
{1718}{1758}Vamos para el Camboya | SÃ
{1798}{1838}Oye, madre
{1838}{1878}Comunicador, J
{1898}{1938}Laura, soy yo
{1938}{1978}J, estoy jugando con ellos, son divertidos
{2098}{2138}Ellos jugan
Şunun için altyazılar Hombres De Paco
keywords: fewgoodmena, 1992, english, algunos, hombres, buenos, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FewGoodMenA1992-English.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,289 --> 00:04:27,726
Captain, I'd like to request that
it be me who's the attorney...
2
00:04:28,729 --> 00:04:31,197
That it be myself who's assigned...
3
00:04:31,449 --> 00:04:34,441
No, that it be I who am assigned...
4
00:04:35,609 --> 00:04:40,285
That it be I who am assigned?
That's confidence inspiring!
5
00:04:41,089 --> 00:04:44,240
Good grammar, there!
6
00:04:50,689 --> 00:04:55,604
- Lieutenant Commander Galloway.
- Captain West is expecting you.
7
00:04:59,609 --> 00:05:02,760
Jo, come on in.
8
00:05:02,929 --> 00:05:07,559
Lt. Commander Galloway.
You know Co
Şunun için altyazılar Hombres De Paco
keywords: star, wars, episode, v, the, empire, strikes, back, special, edition, paco, film, studio, cd, 2, 1,
original filename: Id034973.zip
00:00:02:Pilna wiadomo?? z ,,M?ciciela"".
00:00:05:Dobrze.
00:00:07:Sowita nagroda czeka na tego,|kto znajdzie ,,Soko?a Milenium"".
00:00:12:Mo?ecie stosowa? dowolne metody,
00:00:15:ale chc? ich ?ywych.
00:00:17:?adnej dezintegracji.
00:00:20:Wedle ?yczenia.
00:00:24:Panie, mamy ich.
00:00:30:Bogu dzi?ki,|wychodzimy z pola asteroid.
00:00:38:Got?w do lotu w nadprzestrzeni?
00:00:41:Raz, dwa,
00:00:43:trzy!
00:00:50:To nie fair.
00:00:54:Przeka?niki nie dzia?aj?.|To nie moja wina!
00:00:57:- Nie przyspieszamy?|- Nie moja wina.
00:01:04:Stracili?my tyln? os?on?.
00:01:06:Jeden strza? w ruf? i po nas!
00:01:08:Zawr??.
00:01:10:Dam ca?? moc na prz?d.
00:01:13:- Zaatakujesz?|-
Şunun için altyazılar Hombres De Paco
keywords: fewgoodmena, 1992, spanish, algunos, hombres, buenos, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FewGoodMenA1992-Spanish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,689 --> 00:01:02,762
Base naval de Estados Unidos
BahÃa de Guantánamo, Cuba
2
00:04:22,129 --> 00:04:27,726
Capitán, solicito ser la abogada.
3
00:04:28,729 --> 00:04:34,440
Encargarme yo misma de...
No, que fuera a mà a quien...
4
00:04:35,609 --> 00:04:40,285
Que sea a mà a quien se le...
Eso inspira confianza.
5
00:04:41,089 --> 00:04:44,240
Esa es buena gramática.
6
00:04:44,489 --> 00:04:48,368
Sede de la AuditorÃa Militar
Washington, D.C.
7
00:04:50,689 --> 00:04:55,683
- Capitán de Corbeta Galloway.
- El Capitán West le espera.
8
00:04:59,609 --> 00:05:02,7
------------
Sponsored links:
------------