Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Holy.man is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Holy.man ile alakalı:
;1
00:00:27,000 --> 00:00:28,877
This product really works.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,355
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,950
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,951
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,311
by an actual 13th-century
Japanese warlord's direct descendent.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,750
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,116
I personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,913
Money is a living,
breathing thing, Geri.
9
00:00:50
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{703}This product really works.
{703}{777}Not only does it clean|and condition the hair,
{778}{866}it sets the hair as well by getting|deep down into the root system.
{866}{913}Each blade|has been authenticated...
{913}{1003}by an actual 13th-century|Japanese warlord's direct descendent.
{1003}{1075}We are talking|a 42-inch razor blade, folks.
{1078}{1160}l personally have cut myself|numerous times. [ Yells ]
{1170}{1239}Money is a living,|breathing thing, Geri.
{1243}{1320}lf you disrespect money,|its feelings get hurt...
{1333}{1408}and it will leave you|just like your two husbands did.
{1408}{1473}When you are down,|your money is sa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,800 --> 00:03:46,789
Ãî äÿâîëèòå!
2
00:04:18,332 --> 00:04:19,731
Ãî äÿâîëèòå.
3
00:05:11,485 --> 00:05:15,546
Ãç ñúì ïðîêëåò ãåÃèè.
4
00:05:24,999 --> 00:05:26,830
O, Ãîñïîäè.
5
00:05:34,308 --> 00:05:36,799
Ãåáà ñòèà Ã, èìà ø ëè
ïðåäñòà âà êîëêî å ÷à ñúò?
6
00:05:37,144 --> 00:05:40,079
Ãà ÃèÃ֏ Ãèêîãà ÃÃ¥ ñïÿë.
Ãà çâà ë, ֌ Ã¥ çà ãóáà Ãà âðåìå.
7
00:05:40,514 --> 00:05:41,845
Ãîé áåøå òîâà ?
8
00:05:44,018 --> 00:05:45,212
ÃÃ¥ Ã¥ òâîÿ ðà áîòà .
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,877
This product really works.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,355
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,950
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,951
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,311
by an actual 13th-century
Japanese warlordâs direct descendent.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,750
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,116
l personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:47,240 --> 0
Şunun için altyazılar Holy.man
keywords: holy, man, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Holy Man (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{660}{703}This product really works.
{703}{777}Not only does it clean|and condition the hair,
{778}{866}it sets the hair as well by getting|deep down into the root system.
{866}{913}Each blade|has been authenticated...
{913}{1003}by an actual 13th-century|Japanese warlord's direct descendent.
{1003}{1075}We are talking|a 42-inch razor blade, folks.
{1078}{1160}I personally have cut myself|numerous times.
{1170}{1239}Money is a living,|breathing thing, Geri.
{1243}{1320}If you disrespect money,|its feelings get hurt...
{1333}{1408}and it will leave you|just like your two husbands did.
{1408}{1473}When you are down,|your money i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,920 --> 00:00:28,592
Este produto resulta mesmo.
2
00:00:28,720 --> 00:00:30,915
Não só lava e amacia o cabelo,
3
00:00:31,040 --> 00:00:34,589
como molda e entra
profundamente nas raÃzes.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,353
Cada espada é autenticada
5
00:00:36,480 --> 00:00:40,155
por um descendente directo de um
chefe militar japonês do séc. Xlll.
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,477
Estamos a falar de uma lâmina
de 107 cm, minha gente.
7
00:00:43,600 --> 00:00:46,273
Pessoalmente, já me cortei
inúmeras vezes.
8
00:00:46,760 --> 00:00:50,070
O dinheiro é uma coisa viva
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{190}Ovaj proizvod ne samo|da pere i obnavlja kosu,
{195}{282}veæ olakšava oblikovanje vaše|frizure prodiruæi u korijen.
{286}{339}Vjerodostojnost svake|oštrice potvrdio je
{344}{411}izravni potomak|majstora vještina iz 13 st.
{415}{492}Radi se o oštrici od 105 cm.
{497}{559}Porezao sam se|nebrojeno puta.
{581}{657}Novac je stvar|koja živi i diše, Geri.
{662}{733}Ako ga ne poštuješ,|povrijedit æeš mu osjeæaje,
{739}{808}pa æe te ostaviti|kao i tvoja dva muža.
{813}{887}Kad si tužna,|tvoj novac je tužan.
{894}{988}Kad si jaka, tvoj novac|je vrlo, vrlo sretan.
{1115}{1209}GENlJALAC
{1286}{1324}Bez straha...
{1354}{147
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:32,407
Dit product reinigt en
verzorgt uw haar...
2
00:00:32,449 --> 00:00:36,119
en verstevigt het tot
in de wortels.
3
00:00:36,119 --> 00:00:41,834
Met het certificaat van een nazaat van
een 13e eeuwse Japanse krijgsheer.
4
00:00:41,834 --> 00:00:44,837
Een vlijmscherpe kling van 106 cm.
5
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
Ik heb mezelf al zo vaak gesneden.
6
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
Geld is iets wat leeft en ademhaalt.
7
00:00:51,844 --> 00:00:58,725
Als je geld kwetst, gaat het
bij je weg, net als je twee exen.
8
00:00:58,725 --> 00:01:01,436
Als je dow
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:32,407
Dit product reinigt en
verzorgt uw haar...
2
00:00:32,449 --> 00:00:36,119
en verstevigt het tot
in de wortels.
3
00:00:36,119 --> 00:00:41,834
Met het certificaat van een nazaat van
een 13e eeuwse Japanse krijgsheer.
4
00:00:41,834 --> 00:00:44,837
Een vlijmscherpe kling van 106 cm.
5
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
Ik heb mezelf al zo vaak gesneden.
6
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
Geld is iets wat leeft en ademhaalt.
7
00:00:51,844 --> 00:00:58,725
Als je geld kwetst, gaat het
bij je weg, net als je twee exen.
8
00:00:58,725 --> 00:01:01,436
Als je dow
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{778}Ovaj proizvod ne samo|da pere i obnavlja kosu,
{783}{870}veæ olakšava oblikovanje vaše|frizure prodiruæi u korijen.
{874}{927}Vjerodostojnost svake|oštrice potvrdio je
{932}{999}izravni potomak|majstora vještina iz 13 st.
{1003}{1080}Radi se o oštrici od 105 cm.
{1085}{1147}Porezao sam se|nebrojeno puta.
{1169}{1245}Novac je stvar|koja živi i diše, Geri.
{1250}{1321}Ako ga ne poštuješ,|povrijedit æeš mu osjeæaje,
{1327}{1396}pa æe te ostaviti|kao i tvoja dva muža.
{1401}{1475}Kad si tužna,|tvoj novac je tužan.
{1482}{1576}Kad si jaka, tvoj novac|je vrlo, vrlo sretan.
{1703}{1797}GENlJALAC
{1874}{1912}Bez straha
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,920 --> 00:00:28,592
Este produto resulta mesmo.
2
00:00:28,720 --> 00:00:30,915
Não só lava e amacia o cabelo,
3
00:00:31,040 --> 00:00:34,589
como molda e entra
profundamente nas raÃzes.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,353
Cada espada é autenticada
5
00:00:36,480 --> 00:00:40,155
por um descendente directo de um
chefe militar japonês do séc. Xlll.
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,477
Estamos a falar de uma lâmina
de 107 cm, minha gente.
7
00:00:43,600 --> 00:00:46,273
Pessoalmente, já me cortei
inúmeras vezes.
8
00:00:46,760 --> 00:00:50,070
O dinheiro é uma coisa viva
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{669}{727}Oto skuteczny produkt.
{730}{777}Nie tylko czyÅci i wzmacnia,
{780}{863}ale i uk³ada w³osy,|wnikaj¹c w cebulki.
{866}{913}AutentycznoÅæ
{916}{1003}poÅwiadczona przez potomka|XIII- wiecznego samuraja.
{1006}{1088}To 110 centymetrowa ¿yletka.
{1091}{1167}Sam wiele razy siê zaci¹³em.
{1170}{1250}Pieni¹dz to ¿yj¹ca istota.
{1253}{1334}Brak szacunku rani jej uczucia.
{1337}{1408}Odejdzie, jak twoi 2 mê¿owie.
{1411}{1481}Kiedy jesteŠw do³ku,|twoje pieni¹dze s¹ smêtne.
{1484}{1583}Kiedy jesteÅ silna,|
[TITLE]
HolyMan
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:27]
Este produto resulta mesmo.
[00:00:29]
Não só lava e amacia o cabelo,
[00:00:31]
como molda e entra|profundamente nas raÃzes.
[00:00:35]
Cada espada é autenticada
[00:00:36]
por um descendente directo de um|chefe militar japonês do séc. Xlll.
[00:00:40]
Estamos a falar de uma lâmina|de 107 cm, minha gente.
[00:00:43]
[00:00:44]
Pessoalmente, já me cortei|inúmeras vezes.
[00:00:46]
[00:00:47]
O dinheiro é uma coisa viva|que respira, Geri.
[00:00:50]
Se desrespeita o dinheiro,|ele sente-se magoado
[00:00:53]
e dei
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,877
This product really works.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,355
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,950
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,951
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,311
by an actual 13th-century
Japanese warlord?s direct descendent.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,750
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,116
l personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,913
Money is a living,
breathing thing, Geri.
9
00:00:50,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:32,407
Dit product reinigt en
verzorgt uw haar...
2
00:00:32,449 --> 00:00:36,119
en verstevigt het tot
in de wortels.
3
00:00:36,119 --> 00:00:41,834
Met het certificaat van een nazaat van
een 13e eeuwse Japanse krijgsheer.
4
00:00:41,834 --> 00:00:44,837
Een vlijmscherpe kling van 106 cm.
5
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
Ik heb mezelf al zo vaak gesneden.
6
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
Geld is iets wat leeft en ademhaalt.
7
00:00:51,844 --> 00:00:58,725
Als je geld kwetst, gaat het
bij je weg, net als je twee exen.
8
00:00:58,725 --> 00:01:01,436
Als je dow
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,748
Ikke nok med,
at håret bliver rent og blødt -
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,668
- men midlet
sætter sig også i hårbunden.
3
00:00:34,880 --> 00:00:40,034
Hver sværdklinge kan spores
helt tilbage til en japansk feltherre.
4
00:00:40,160 --> 00:00:46,156
Det er et 107 centimeters barbérblad!
Jeg har selv skåret mig flere gange.
5
00:00:47,040 --> 00:00:50,237
Penge lever og ånder, Geri.
6
00:00:50,360 --> 00:00:56,196
Respekterer du ikke penge, bliver de
såret og forlader dig som dine mænd.
7
00:00:56,320 --> 00:00:59,198
NÃ¥r du er nede,
er dine p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,748
Tämä pesee hiukset
puhtaiksi ja pehmeiksi-
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,668
-ja tukee kampausta
hoitaen hiusten rakennetta.
3
00:00:34,880 --> 00:00:40,113
Japanilaisen sotaherran jälkeläinen
takaa jokaisen terän aitouden.
4
00:00:40,240 --> 00:00:46,156
Tämä on 107 senttiä pitkä partaterä!
Olen saanut jo monia haavoja...
5
00:00:47,040 --> 00:00:50,237
Raha elää ja hengittää, Geri.
6
00:00:50,360 --> 00:00:56,196
Jos et kunnioita rahaa,
se hylkää sinut aviomiestesi lailla.
7
00:00:56,320 --> 00:00:59,198
Raha suree, jos olet alakuloinen-
Şunun için altyazılar Holy.man
keywords: holy, man, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: Holy Man - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,748
Tämä pesee hiukset
puhtaiksi ja pehmeiksi-
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,668
-ja tukee kampausta
hoitaen hiusten rakennetta.
3
00:00:34,880 --> 00:00:40,113
Japanilaisen sotaherran jälkeläinen
takaa jokaisen terän aitouden.
4
00:00:40,240 --> 00:00:46,156
Tämä on 107 senttiä pitkä partaterä!
Olen saanut jo monia haavoja...
5
00:00:47,040 --> 00:00:50,237
Raha elää ja hengittää, Geri.
6
00:00:50,360 --> 00:00:56,196
Jos et kunnioita rahaa,
se hylkää sinut aviomiestesi lailla.
7
00:00:56,320 --> 00:00:59,198
Raha suree, jos olet alakuloinen-
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{778}Ovaj proizvod ne samo|da pere i obnavlja kosu,
{783}{870}veæ olakšava oblikovanje vaše|frizure prodiruæi u korijen.
{874}{927}Vjerodostojnost svake|oštrice potvrdio je
{932}{999}izravni potomak|majstora vještina iz 13 st.
{1003}{1080}Radi se o oštrici od 105 cm.
{1085}{1147}Porezao sam se|nebrojeno puta.
{1169}{1245}Novac je stvar|koja živi i diše, Geri.
{1250}{1321}Ako ga ne poštuješ,|povrijedit æeš mu osjeæaje,
{1327}{1396}pa æe te ostaviti|kao i tvoja dva muža.
{1401}{1475}Kad si tužna,|tvoj novac je tužan.
{1482}{1576}Kad si jaka, tvoj novac|je vrlo, vrlo sretan.
{1703}{1797}GENlJALAC
{1874}{1912}Bez straha
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:32,407
Dit produkt reinigt en
verzorgt uw haar...
2
00:00:32,449 --> 00:00:36,119
en verstevigt het tot
in de wortels.
3
00:00:36,119 --> 00:00:41,834
Met het certificaat van een nazaat van
een 13de-eeuwse Japanse krijgsheer.
4
00:00:41,834 --> 00:00:44,837
Een vlijmscherpe kling van 106 cm.
5
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
Ik heb mezelf al zo vaak gesneden.
6
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
Geld is iets wat leeft en ademhaalt.
7
00:00:51,844 --> 00:00:58,725
Als je geld kwetst, gaat het
bij je weg, net als je twee exen.
8
00:00:58,725 --> 00:01:01,436
Als je do
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,748
T?m? pesee hiukset
puhtaiksi ja pehmeiksi-
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,668
-ja tukee kampausta
hoitaen hiusten rakennetta.
3
00:00:34,880 --> 00:00:40,113
Japanilaisen sotaherran j?lkel?inen
takaa jokaisen ter?n aitouden.
4
00:00:40,240 --> 00:00:46,156
T?m? on 107 sentti? pitk? partater?!
Olen saanut jo monia haavoja...
5
00:00:47,040 --> 00:00:50,237
Raha el?? ja hengitt??, Geri.
6
00:00:50,360 --> 00:00:56,196
Jos et kunnioita rahaa,
se hylk?? sinut aviomiestesi lailla.
7
00:00:56,320 --> 00:00:59,198
Raha suree, jos olet alakuloinen-
8
00:00:59,320
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:32,407
Dit product reinigt en
verzorgt uw haar...
2
00:00:32,449 --> 00:00:36,119
en verstevigt het tot
in de wortels.
3
00:00:36,119 --> 00:00:41,834
Met het certificaat van een nazaat van
een 13e eeuwse Japanse krijgsheer.
4
00:00:41,834 --> 00:00:44,837
Een vlijmscherpe kling van 106 cm.
5
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
Ik heb mezelf al zo vaak gesneden.
6
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
Geld is iets wat leeft en ademhaalt.
7
00:00:51,844 --> 00:00:58,725
Als je geld kwetst, gaat het
bij je weg, net als je twee exen.
8
00:00:58,725 --> 00:01:01,436
Als je dow
Şunun için altyazılar Holy.man
keywords: 3, 6, holy, man, 1998, ws, int, qim, hma, hmb,
original filename: 36_Holy.Man.1998.WS.iNT.DVDRip.XViD-QiM.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,720 --> 00:00:28,597
This product really works.
2
00:00:28,720 --> 00:00:31,075
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,200 --> 00:00:34,670
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:34,760 --> 00:00:36,671
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:36,800 --> 00:00:40,031
by an actual 12th-century
Japanese warlord's direct descendent.
6
00:00:40,160 --> 00:00:43,470
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,836
I personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:46,960 --> 00:
Şunun için altyazılar Holy.man
keywords: holy, man, german, deutsch, untertitel, cd, 2, 1,
original filename: 20793-Holy Man ( German - Deutsch Untertitel ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,509
Das war cool.
2
00:00:05,640 --> 00:00:10,839
Warum langweilt uns Kreation
und begeistert uns Zerstörung?
3
00:00:10,960 --> 00:00:15,397
- Warum? Fragen Sie sich selbst.
- Das ist sein Plan.
4
00:00:15,520 --> 00:00:19,991
Ich schau mir das schon lange an,
aber mir gefällt nicht, was ich sehe.
5
00:00:20,120 --> 00:00:25,240
Jeder ist besorgt. Lhr schuftet Euch ab,
was bleibt unterm Strich übrig?
6
00:00:25,360 --> 00:00:31,310
Kids spielen mit Computern, weil sie
Maschinen und nicht Menschen vertrauen.
7
00:00:31,440 --> 00:00:33,874
Wir kaufen, v
Şunun için altyazılar Holy.man
keywords: holy, man, 1998, ws, int, qim, hr, hma, cro, hmb,
original filename: Holy.Man.1998.WS.iNT.DVDRip.XViD-QiM-hr.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:31,120
Ovaj proizvod ne samo
da pere i obnavlja kosu,
2
00:00:31,320 --> 00:00:34,800
veæ olakšava oblikovanje vaše
frizure prodiruæi u korijen.
3
00:00:34,960 --> 00:00:37,080
Vjerodostojnost svake
oštrice potvrdio je
4
00:00:37,280 --> 00:00:39,960
izravni potomak
majstora vještina iz 13 st.
5
00:00:40,120 --> 00:00:43,200
Radi se o oštrici od 105 cm.
6
00:00:43,400 --> 00:00:45,880
Porezao sam se
nebrojeno puta.
7
00:00:46,760 --> 00:00:49,800
Novac je stvar
koja živi i diše, Geri.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,840
Ako ga ne poštuješ,
povrijedi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,480 --> 00:00:05,710
Now, I admit that was fun.
2
00:00:05,840 --> 00:00:07,637
But I ask you...
3
00:00:07,760 --> 00:00:10,957
why do we yawn at creation
and thrill at destruction?
4
00:00:11,080 --> 00:00:13,196
- Why?
- Okay. Okay.
5
00:00:13,320 --> 00:00:15,550
- Ask yourself why.
- Here it is. Here's his agenda.
6
00:00:15,640 --> 00:00:19,315
Let me tell you, I've been watching for a
long, long time, and I don't like what I see.
7
00:00:19,440 --> 00:00:22,273
I really don't.
Everybody's anxious and scared.
8
00:00:22,400 --> 00:00:25,472
Everybody's working a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,817 --> 00:00:07,014
''?????? ??? ?? ????????
?????????? - 1934''
2
00:00:14,394 --> 00:00:17,386
''????? ?????? -
????? ???????? ???? ???????''
3
00:00:24,604 --> 00:00:29,064
? ???????? ??? ??????? ?????
4
00:01:56,930 --> 00:01:58,522
????? ????, ?????;
5
00:01:58,698 --> 00:02:02,759
??????? ?? ???????? ???.
?? ????? ???? ???????.
6
00:02:03,670 --> 00:02:06,798
? ???? ??? ????????
?? ???? ?????? ???????? ??????.
7
00:02:06,940 --> 00:02:09,170
??????; ?? ???????? ????;
8
00:02:09,509 --> 00:02:12,034
-????? ??? ???????.
-??????? ??? ???????? ??? ????.
9
00:02:12,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:11,071
De cada dos bastardos nacidos,
uno tiene un cura por padre.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
Pero en Utop?a no podr?a ser.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
?Por qu??
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,909
- Porque all? los curas son muy santos.
- Y por lo tanto muy escasos.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
?Es algo interesante, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
- Por Dios, se?or. No lo s?.
- Muchas gracias, Matthew.
7
00:05:36,160 --> 00:05:38,469
Sin exagerar,
en Inglaterra hay curas santos.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
- A ver, dime uno.
- El Herman
Şunun için altyazılar Holy.man
keywords: manwhoknewtoomuchthe, 1956, englishhearingimpaired, man, who, knew, too, much, dvd, rip, eng, hi,
original filename: ManWhoKnewTooMuchThe1956-EnglishHearingImpaired.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,760 --> 00:00:19,751
# (Orchestra: Dramatic)
2
00:02:28,360 --> 00:02:30,351
<i>(People Chattering)</i>
3
00:02:52,240 --> 00:02:55,676
Daddy, you're sure
I've never been to Africa before?
4
00:02:55,840 --> 00:02:57,159
It looks familiar.
5
00:02:58,160 --> 00:03:01,835
You saw the same scenery last summer
driving to Las Vegas.
6
00:03:02,000 --> 00:03:04,912
Oh, sure. Where Daddy lost all
that money at the crap -
7
00:03:05,080 --> 00:03:07,036
- Hank!
- Table.
8
00:03:08,280 --> 00:03:10,953
- <i>(Horn Honking)</i>
- Hey, look! A camel!
9
00:03:14,200 --> 00:03:17,
Şunun için altyazılar Holy.man
keywords: man, who, shot, liberty, valance, the, 1962, en,
original filename: Man_Who_Shot_Liberty_Valance_The_1962_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,855 --> 00:02:17,086
- Thank you, Jason. On time.
- You bet!
2
00:02:18,535 --> 00:02:22,369
Link. Link Appleyard!
3
00:02:23,015 --> 00:02:25,973
- Miss Hallie.
- Hello, Marshal.
4
00:02:26,015 --> 00:02:29,530
- Howdy, Mr Senator.
- No, no. Rance. Rance.
5
00:02:29,575 --> 00:02:32,851
Rance. Sure glad you could come.
6
00:02:32,895 --> 00:02:35,807
Your wire caught us in St Louis.
Thank you.
7
00:02:35,855 --> 00:02:40,212
My buckboard's right over there.
Jason, give me that box.
8
00:02:40,255 --> 00:02:42,086
You knew they were coming!
9
00:02:42,135 --> 00:02:46
Şunun için altyazılar Holy.man
keywords: thatmanpeterberlin, english, that, man, peter, 2005, limited, lpd,
original filename: ThatManPeterBerlin-English.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:17,584
I remember it was a very small picture
the size of a postage stamp
2
00:00:18,218 --> 00:00:21,154
and it fascinated me, it drew me in.
3
00:00:21,321 --> 00:00:24,291
I wanted to get closer
and closer and closer to it
4
00:00:24,458 --> 00:00:28,228
like underwear catalogs when I was a child,
you know?
5
00:00:28,395 --> 00:00:30,797
All the photographs of himself
6
00:00:32,099 --> 00:00:33,433
were shot by him.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,069
He was the model,
he was the photographer.
8
00:00:36,236 --> 00:00:37,804
But again they're mesmerizing.
Şunun için altyazılar Holy.man
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, curse, of, the, golden, flower, 2006, gr,
original filename: Man_Cheng_Jin_Dai_Huang_Jin_Jia_Curse_of_the_Golden_Flower__2006_gr.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,300 --> 00:02:22,700
?????????-????????????
"ursus_vidra"
Re-Synced for HD by _Astale_
2
00:02:24,800 --> 00:02:27,500
H M?????????? ???, ? ????????? ??? ??????!
3
00:02:30,200 --> 00:02:31,300
????????????.
4
00:02:31,500 --> 00:02:32,300
???...
5
00:02:32,500 --> 00:02:33,600
????? ??? ??????;
6
00:02:36,800 --> 00:02:37,300
??????...
7
00:02:37,500 --> 00:02:39,000
? ???????? ??????? ?? ????? ??????? ???.
8
00:02:39,600 --> 00:02:40,800
????? ??? ??????;
9
00:02:41,000 --> 00:02:43,200
?????? ??? ????????? ??? ??????? ?????????
??? ????????? ???????.
10
00:02:44
Şunun için altyazılar Holy.man
keywords: the, man, who, shot, liberty, valance, eng, 2, 5, fps, 1962,
original filename: The Man Who Shot Liberty Valance - Eng - 25fps - 1962.eng.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,847 --> 00:02:17,078
- Thank you, Jason. On time.
- You bet!
2
00:02:18,527 --> 00:02:22,361
Link. Link Appleyard!
3
00:02:23,007 --> 00:02:25,965
- Miss Hallie.
- Hello, Marshal.
4
00:02:26,007 --> 00:02:29,522
- Howdy, Mr.. Senator.
- No, no. Rance. Rance.
5
00:02:29,567 --> 00:02:32,843
Rance. Sure glad you could come.
6
00:02:32,887 --> 00:02:35,799
Your wire caught us in St Louis.
Thank you.
7
00:02:35,847 --> 00:02:40,204
My buckboard's right over there.
Jason, give me that box.
8
00:02:40,247 --> 00:02:42,078
You knew they were coming!
9
00:02:42,127 --> 00:02:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}Man_on_Fire (2004)|screener 891413426b 29,976fps
{2683}{2803}V Latinské Americe je za každých 60 minut|nìkdo unesen.
{2863}{2953}70% obìtà nepøežije.
{4480}{4563}- SÃ. Bueno.|- Rodina je vÅ¡echno.
{4578}{4626}Ne?
{4626}{4727}K vìci, milujete svého syna?
{4757}{4870}Ano.
{5077}{5215}NynÃ...rozumÃte?
{5219}{5349}Máte pojiÅ¡tìnà na 10 milionù dolarù.|VÃm to.
{5356}{5491}Ãiïte se tìmito pokyny, nebo a je|s vaÅ¡Ãm dÃtìtem Bùh.
{5512}{5620}Sundáte si trièko a budete ho|kvùli identifikaci držet z okna auta.
{5635}{5755}Chovejte se jako profesionál.|Pøijïte sám.
{7368}{7458}El Paso, Texas|Hranice - USA
Şunun için altyazılar Holy.man
keywords: childrenofmen, 2006, bulgarianenglish, children, of, man,
original filename: Childrenofmen2006-BulgarianEnglish.zip
Rar!ÃÂs
Ãâ t â¬-±RÂÃ[¸8M,63
line-com1.srtUÃPóâcðx4âs©ºÃ-y¯-ü¯½¦¶ã[_8Ã}ðù½ã(ÃKµD¤â°Â®WV8&Â>"| ÃÃmâ¼âË#Zü<<
UÃÃÃZ @â°ËÃøï{}ù»¯ËïøFõ1ý½ALŠòCåòaÃôýX(â?ûà oâQâ¡Â»Â¿ÃþïþâeÃÂ=âºuÃ޼ðhùrj«ZêÆ?çî³æ;rñ÷£Ãùjü²æ«>¬â¡Ã¡Ã¯Ã>ÂZà °]öý.NÃè»ÿ-æw£ôbòùbSúoôpâ°ÃºÃ}uòåÃâ¦ÂbÃg^AþhèùÃâ¦âà w~Åâº:lþÃ;ýÃj³Yg¡ÃÃZòL> IJÿ}ü³ñ³à @Pož¬š3ÂÃÿÃ5jÃoþ¬»9¹*[Ãç{øâ (à '.Ã)âúxâ¹Â¹qÃâÃJOÃÃ7³Høò÷¯|ý:kçÆ]þÃ,
ñâ«âl¾]ÃûÃçÃãâç
ré©1gÃæâ¦Â¥Ã³}ç
Şunun için altyazılar Holy.man
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, hu, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_hu(2).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,306 --> 00:00:59,334
A KARIB-TENGER KALÃZAI
2
00:01:00,746 --> 00:01:05,058
A HOLTAK KINCSE
3
00:02:18,826 --> 00:02:20,782
Will!
4
00:02:21,306 --> 00:02:24,218
- Mi ez az egész?
- Nem tudom.
5
00:02:25,426 --> 00:02:27,496
Gyönyörû vagy.
6
00:02:28,946 --> 00:02:32,063
Balszerencse a võlegénynek
esküvõ elõtt látni a menyasszonyt.
7
00:02:32,146 --> 00:02:35,343
Engedjenek! Hogy merészel...
8
00:02:35,426 --> 00:02:38,782
Szóljon az embereinek!
Nem hallja?!
9
00:02:40,066 --> 00:02:42,899
Swann kormányzó! Rég nem láttam.
10
00:02:42,986 --> 00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,805 --> 00:00:09,754
SADEMIES
Valtion elokuvatarkastamo: Ikäraja: S
(Suositusikä 12, nro T-95932)
2
00:02:45,548 --> 00:02:47,857
Montako kertaa ympäristövirasto
on reputtanut sinut?
3
00:02:47,948 --> 00:02:50,587
Tarvitsen vain pari
päivää lisäaikaa.
4
00:02:50,668 --> 00:02:54,741
Kolme kertaa? On tullut tavaksi.
Neljä autoa, jokainen kolmasti.
5
00:02:54,828 --> 00:02:58,184
Oletko mekaanikko
vai NASA:n insinööri?
6
00:02:58,268 --> 00:03:02,978
Sanoinhan, etten ole ennen
toimittanut Lamborghineja.
7
00:03:03,068 --> 00:03:05,423
Turha selittää,
koska en ku
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,765 --> 00:03:48,437
Rip : " itidal ® "
2
00:04:01,765 --> 00:04:03,437
GÃRÃÃ YASAK
3
00:04:37,966 --> 00:04:40,560
ÃLK GÃNAHIN MEYVESÃ
4
00:04:58,805 --> 00:05:03,357
Býrak gitsin!
- Haydi caným, böyle olmaz!
5
00:05:03,805 --> 00:05:06,923
Gel, sevimli çocuklarýmýzla
gezmeye gidelim!
6
00:05:17,805 --> 00:05:20,764
Bunu yapamazsýnýz!
Haklarýmý biliyorum.
7
00:05:21,206 --> 00:05:23,560
Burayý kapatmaya yetkim var
ve bunu da yapacaðým.
8
00:05:24,004 --> 00:05:27,680
Bu gösteri, izleyenleri ve zavallý
yaratýðýn kendisini de aþaðýlýyor.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,800 --> 00:03:18,791
Körkortet tack.
2
00:03:23,160 --> 00:03:24,752
Ny i stan, va?
3
00:03:25,440 --> 00:03:31,709
Vad har du i bagaget?
- Det vill du inte veta.
4
00:03:35,360 --> 00:03:37,112
Ge mig nycklarna.
5
00:04:40,760 --> 00:04:44,753
Kevin, sluta sjunga!
- Jag sjöng inte.
6
00:04:45,680 --> 00:04:48,717
Jag står direkt bakom dig,
du sjöng, sluta!
7
00:04:50,440 --> 00:04:53,432
Varför så spänd?
- Otto? - Mr. Humphries!
8
00:04:53,840 --> 00:04:58,072
Du var försenad idag igen.
Normalt sett bryr jag mig inte,
9
00:04:58,480 --> 00:05:03,031
men jag
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 2.5.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{455}Suomennos: kuupperi
{470}{550}Oikoluku: Otukka
{561}{657}On parempi olla matkaamatta|kuolleen miehen kanssa.
{7806}{7851}Katso ulos ikkunasta.
{7945}{8016}Eikö tämä muistuta siitä,|kun olit veneessä?
{8067}{8113}Ja myöhemmin sinä iltana, -
{8115}{8211}makasit selälläsi, katsoen kattoon.
{8214}{8284}Ja mielikuva päässäsi, -
{8287}{8353}ei ollut samanlainen|kuin maisemassa, -
{8356}{8441}ja mietit itseksesi,|"Miksi tuo maisema liikkuu, -
{8496}{8589}mutta vene on yhä paikallaan?"
Şunun için altyazılar Holy.man
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, curse, of, the, golden, flower, 2006, ar,
original filename: Man_Cheng_Jin_Dai_Huang_Jin_Jia_Curse_of_the_Golden_Flower__2006_ar.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:01:15,000
?????? ???? ???????
???????? : ???? ???? ?? ????? ??? ???? ?????? ????? ????? ????
2
00:01:30,009 --> 00:02:00,000
:: ????? ::
????? ???? ??????
oosama123@hotmail.com
osama asaad 2007
3
00:02:23,459 --> 00:02:26,189
???? ????? , ?????? ?? ???
4
00:02:28,830 --> 00:02:29,990
??????
5
00:02:30,198 --> 00:02:30,926
??
6
00:02:31,132 --> 00:02:32,258
?? ?? ?? ???? ?
7
00:02:35,470 --> 00:02:35,936
???
8
00:02:36,136 --> 00:02:37,603
??? ?????? ??? ???? ??? ?????
9
00:02:38,238 --> 00:02:39,467
?? ??? ????? ?
10
00:02:39,674 --> 00:02:41,801
??
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:06,798
Do you have therapy today?
2
00:00:06,833 --> 00:00:07,848
It's not therapy.
3
00:00:07,883 --> 00:00:09,760
Well, you're seeing
a psychiatrist.
4
00:00:09,795 --> 00:00:10,559
Not for therapy.
5
00:00:10,594 --> 00:00:12,387
It's an official
evaluation, okay?
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,063
Person who found the body
is in the living room.
7
00:00:15,098 --> 00:00:16,892
Great. Crime scene first, then
we talk to the witnesses.
8
00:00:17,184 --> 00:00:18,769
Corpse is going to
be in the den. Thanks.
9
00:00:18,804 --> 00:00:20,771
What is that?