Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Holy Matrimony (1994) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Holy Matrimony (1994) ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{688}{770}[Carnival]
{882}{960}[People Laughing,|Chattering]
{1046}{1120}[Roller Coaster Going By,|People Screaming]
{1517}{1565}[Barker]|Come on, step on up.
{1567}{1683}Two bucks a ball, three for five.|You might get lucky.
{1686}{1783}See something you haven't seen before.|Watch our Marilyn twirl.
{1786}{1851}[Man]|Come on, reach in.
{1854}{1928}[Barker] Give 'em a thrill, boys.|Give 'em a thrill.
{1930}{2017}When the weather's hot like this,|I keep my panties in the refrigerator.
{2019}{2083}[Men Howling]
{2086}{2172}- [Bell Ringing]|- [Barker] We have a winner.!
{2174}{2253}[Men Whistling, Howling]
{2256}{2331}[Barker] Come on, fella
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{688}{770}[Carnival]
{882}{960}[People Laughing,|Chattering]
{1046}{1120}[Roller Coaster Going By,|People Screaming]
{1517}{1565}[Barker]|Come on, step on up.
{1567}{1683}Two bucks a ball, three for five.|You might get lucky.
{1686}{1783}See something you haven't seen before.|Watch our Marilyn twirl.
{1786}{1851}[Man]|Come on, reach in.
{1854}{1928}[Barker] Give 'em a thrill, boys.|Give 'em a thrill.
{1930}{2017}When the weather's hot like this,|I keep my panties in the refrigerator.
{2019}{2083}[Men Howling]
{2086}{2172}- [Bell Ringing]|- [Barker] We have a winner.!
{2174}{2253}[Men Whistling, Howling]
{2256}{2331}[Barker] Come on, fella
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1074}Scuzã-mã !
{1080}{1132}Poþi sã-mi spui cum ajung|la ºcoala de medicinã ?
{1134}{1221}Dau o prelegere în 20 de min|ºi ºoferul s-a rãtãcit.
{1258}{1375}Mergi drept înainte|ºi apoi la stânga la pod.
{1415}{1467}Ai un accent foarte drãguþ.
{1469}{1497}New Jersey ?
{1521}{1553}Austria.
{1555}{1589}Austria ?
{1597}{1629}Atunci.
{1639}{1677}Gyda´, mate (accent australian)
{1707}{1790}Sã punem un ºrimp pe grãtar. (expresie australianã)
{1805}{1845}Hai sã nu.
{3835}{3906}Cine a vrut ºniþel ?
{3943}{3982}Minunat. Ia-l, Dolf.
{3984}{4039}Ia ºi tu, bãiete.|Sã-þi fie de bine.
{4063}{4161}Sã vedem.|Urmeazã,
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Holy Matrimony (1994)
keywords: 1893, heavenly, creatures, 1994, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18938-Heavenly_Creatures_(1994)-23_97_FPS.txt
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1125}{y:i}Christchurch...
{1129}{1194}{y:i}New Zealand's city|{y:i}of the plains.
{1198}{1276}{y:i}Here, when spring comes|{y:i}to Canterbury,
{1280}{1333}{y:i}daffodils bloom gay|{y:i}and golden
{1337}{1410}{y:i}in the woodland|{y:i}of Hagley Park.
{1528}{1604}{y:i}Nearby are tall buildings,
{1608}{1682}{y:i}busy streets,|{y:i}and the heart of the city,
{1686}{1744}{y:i}Cathedral Square.
{1804}{1862}{y:i}Canterbury University|{y:i}College...
{1866}{1954}{y:i}weathered gray stone buildings,|{y:i}shadowed cloisters.
{1958}{2025}{y:i}It was here Lord Rutherford|{y:i}began a great career.
{2029}{2132}{y:i}The girls' high school stands|
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
The Lion King (1994) - 23.976 fps (Subs for Hard at Hearing)
2
00:00:30,697 --> 00:00:34,910
* Nants ingonyama *
3
00:00:34,910 --> 00:00:36,370
* Bagithi baba *
4
00:00:36,411 --> 00:00:39,748
* Sithi uhhmm ingonyama *
5
00:00:39,748 --> 00:00:42,376
* Ingonyama *
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,546
* Nants ingonyama *
7
00:00:45,587 --> 00:00:47,422
* Bagithi baba *
8
00:00:47,422 --> 00:00:50,759
* Sithi uhhmm ingonyama *
9
00:00:50,759 --> 00:00:53,887
* Ingonyama *
10
00:00:53,929 --> 00:00:55,347
* Siyo nqoba *
11
00:00:55,389 --> 00:00:59,
Şunun için altyazılar Holy Matrimony (1994)
keywords: school, of, the, holy, beast, 1974, 1, cd, v, sei, ju, gakuen, by, norifumi, suzuki,
original filename: School.of.the.Holy.Beast.1974.1cd.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4}{54}Tämä elokuva on fiktiota.
{60}{190}Yhtäläisyydet todellisiin|henkilöihin ovat sattumia.
{244}{294}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 26.4.2006
{316}{376}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{390}{470}Suomennos: Trito, Platypus, quasar,|DonMeduza, Otukka, Sampomies, Axeman.
{480}{540}Oikoluku: Aveil.
{7396}{7485}Olet erilainen.|Siksi olet viehättävä.
{7527}{7600}Olen Kenta Aoki.|Tahdotko tavata huomenna uudelleen?
{7607}{7743}Olen pahoillani.|Tein tämän vain tulevan vuoksi.
{7759}{7821}- Hyvästellään.|- Minne olet menossa?
{7932}{8017}Paikkaan, missä nainen|ei ole enää nainen.
{863
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,062 --> 00:04:31,522
Professor!
2
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Catherine!
3
00:04:36,527 --> 00:04:37,986
Professor...
4
00:04:41,532 --> 00:04:43,575
Encontramos algo bonito!
5
00:04:43,617 --> 00:04:45,160
Eu não posso acreditar!
6
00:04:45,202 --> 00:04:47,496
à uma grande, grande surpresa!
7
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
Venha por aqui!
8
00:04:58,590 --> 00:05:00,050
Taylor!
9
00:05:05,514 --> 00:05:07,015
Olá, Dr Langford
10
00:05:07,057 --> 00:05:09,142
Que temos aqui?
11
00:05:09,893 --> 00:05:11,353
Rochas de cobertura
12
00:05:11,395 --> 00:05:
[INFORMATION]
[TITLE]Monty Python And The Holy Grail
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]dcl@abv.bg
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]Bulgarian (Ãúëãà ðñêè)
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]36,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:08.21,00:00:16.72
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
00:00:17.28,00:00:26.59
Ãà ïèñà à è èçèãðà à îò:
00:00:27.80,00:00:36.57
Ã÷à ñòâà ò:
00:00:37.80,00:00:42.24
Ã÷à ñòâà ò îùå:
00:00:42.61,00:00:52.75
à îùå êîèòî ó÷à ñòâà ò:
00:00:57.99,00:01:01.19
(äà òñêèòå Ãà äïèñè)[br]Ãà çè ãîäÃ
Şunun için altyazılar Holy Matrimony (1994)
keywords: 1325, puppet, masters, the, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13251-Puppet_Masters,_The_(1994)-23_976_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,200 --> 00:00:55,100
Hey, I thought
we were gonna play ball!
2
00:01:17,824 --> 00:01:20,258
Come on!
3
00:01:20,327 --> 00:01:22,261
<i>Come on!</i>
4
00:01:30,470 --> 00:01:32,404
Stay, Bo-Jay.
5
00:01:59,166 --> 00:02:01,031
Hey, Mr. Higgins.
6
00:02:01,101 --> 00:02:04,036
<i>You boys see somethin'
come down around here
about ten minutes ago?</i>
7
00:02:04,104 --> 00:02:07,039
- Yeah, it's back in
the woods, in the clearing.
- It's really incredible.
8
00:02:07,107 --> 00:02:10,042
Come on, you have to
come see it.
9
00:02:17,350 --> 00:02:19,284
It's just thro
Şunun için altyazılar Holy Matrimony (1994)
keywords: killing, zoe, 1994, ro, 1, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: c3fbbed637e30fa1545310fb5a750790.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2574}{4085}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{4252}{4338}- La Hotel Rive Gauche.|- Rive Gauche ? Bine.
{4956}{5009}- Nu vorbesc franceza.|- Englez ?
{5029}{5132}- American.|- Super, vorbesc un pic americana.
{5142}{5239}- Vã deranjeazã radioul, muzica ?|- Nu, merge.
{5415}{5482}- ªtiþi cumva cât este ora ?|- Nu, dar este ziuã.
{5560}{5606}- Aþi venit pentru afaceri ?|- Da.
{5675}{5756}Hotelul în care staþi este foarte frumos,|cu camere foarte mari.
{5853}{5919}- Cunoaºteþi Parisul ?|- Nu prea.
{5954}{6052}Am petrecut câteva zile aici, cu mult|timp în urmã, când eram tânãr.
{6115}{6160}Erau alte vremuri.
Şunun için altyazılar Holy Matrimony (1994)
keywords: legends, of, the, fall, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42484-Legends_of_the_Fall_(1994)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,760 --> 00:00:38,470
LEGENDELE TOAMNEl
2
00:00:46,840 --> 00:00:51,868
Unii oameni aud vocea lor interioarã
cu mare claritate.
3
00:00:52,040 --> 00:00:55,077
ªi trãiesc conduºi de ea.
4
00:00:55,240 --> 00:01:01,236
Câþiva devin nebuni,
iar alþii devin legendã...
5
00:01:07,400 --> 00:01:12,076
Tristan Ludlow, s-a nãscut
la apusul lunii.
6
00:01:12,240 --> 00:01:14,595
Era o iarnã cumplitã.
7
00:01:14,840 --> 00:01:20,870
Mama lui era sã moarã
când l-a adus pe lume.
8
00:01:23,440 --> 00:01:27,069
Tatãl lui, Colonelul,
l-a adus la mine.
9
00:01:27,240
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,384 --> 00:01:55,009
All the monkeys
were back in their cages...
2
00:01:55,048 --> 00:01:56,455
in time for the matinee.
3
00:01:56,487 --> 00:01:58,626
The circus will be in town
two more weeks.
4
00:01:58,663 --> 00:02:00,671
Thanks to early morning
rush hour fog...
5
00:02:00,712 --> 00:02:03,200
twenty-three cars, four trucks,
and one bike...
6
00:02:03,240 --> 00:02:05,247
were in a massive fender bender.
7
00:02:05,287 --> 00:02:07,011
Luckily, no serious injuries.
8
00:02:07,047 --> 00:02:09,895
Highway patrol reports traffic
moving briskly.
9
00:02:09,927 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:02,396
ÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãï ðñüãñáììá
(óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé
ôïõ Ã÷ïõ) ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.V.D
Ã÷åé ôçà Ããêñéóç
ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôùà ðÃåõìáôéêþÃ
äéêáéùìÃôùà ãéá êáô´ ïÃêïà ÷ñÃóç
êáé ìüÃï. ÃÃèå Ãëëï äéêáÃùìá
áÃÃêåé óôï äéêáéïý÷ï.
2
00:00:02,767 --> 00:00:05,076
Ãðáãïñåýåôáé áõóôçñþò ç áÃôéãñáöÃ,
ç Ãêäïóç, ç åðÃäåéîç, ç Ã¥ÃïéêÃáóç,
ç áÃôáëëáãÃ, ï äáÃÃ¥
Şunun için altyazılar Holy Matrimony (1994)
keywords: holy, mountain, the, 1973, 2, 5, 00, fps, 1, cd, mdvd, id80, vostfr, montagne, sacree, la, alejandro, jodorowsky,
original filename: Holy Mountain, The_1973_25.000fps_1cd_Mdvd_ID803vostfr.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1682}{1851}LA MONTAGNE SACRÃE
{18494}{18557}DES CHRIST A VENDRE
{18505}{18568}DES CHRIST A VENDRE
{20666}{20725}Bois avec nous.|Allez, bois avec nous.
{20735}{20792}Bois ! Bois ! Bois ! Bois !
{46024}{46060}Vous voulez de l'or ?
{46177}{46201}Oui.
{52303}{52339}Vous n'êtes qu'excrément.
{52359}{52412}Vous pouvez vous changer en or.
{53379}{53428}Vous avez cassé le miroir.
{53437}{53488}Maintenant cassez la pierre.
{54054}{54117}Cette pierre a une âme formée...
{54134}{54222}... par le travail|de millions d'années.
{54316}{54390}Le tarot vous apprendra|à créer une âme.
{57165}{57195}Savoir...
{57542}{57571}Oser...
{57912}{57
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:19,900
Legenda spune cã,
la începutul vremurilor,
2
00:00:20,400 --> 00:00:23,500
Spiritul Ãntunericului a fost
aruncat în genune.
3
00:00:24,300 --> 00:00:27,400
Rãul a fost atunci desprins
de lumina omenirii
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,400
pentru a apãrea în vremuri
de disperare ºi slãbiciune.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,900
Emisarul Satanei, Prosatanos,
se va nãpusti asupra pãmântului,
6
00:00:37,700 --> 00:00:41,600
semãnând cu foc ºi sânge
tot ce se întinde în faþa sa.
7
00:00:44,300 --> 00:00:49,300
Dinspre Apus, un cavaler strãlucitor,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,552 --> 00:00:09,352
Espero seguir vivo cuando este film se proyecte
2
00:00:09,423 --> 00:00:12,881
porque estas cosas son peligrosas...
3
00:00:12,959 --> 00:00:16,053
en el sentido de considerarse uno mismo completo
4
00:00:16,129 --> 00:00:19,462
con derecho a autoanalizarse,
cuando nada esta finalizado.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,398
Estoy en la mitad de mi vida
6
00:00:21,468 --> 00:00:23,959
Estoy en la etapa formativa,
aun soy un adolescente.
7
00:00:25,472 --> 00:00:31,104
AsÃ, que si sigo vivo cuando
este film sea visto...
8
00:00:33,647 --> 00:00:35,774
eso si
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,500 --> 00:04:29,649
Profesore!
2
00:04:31,740 --> 00:04:32,695
Catherine.
3
00:04:38,020 --> 00:04:41,729
Atentie pe unde calcati. OK.
- Am gasit ceva extraordinar!
4
00:04:42,180 --> 00:04:47,379
Nu-mi vine sa cred. Mare, mare surpriza!
- Da? De-abia astept.
5
00:04:54,860 --> 00:04:56,896
Aici!
6
00:05:02,580 --> 00:05:03,899
Dr. Langford.
-Buna.
7
00:05:04,660 --> 00:05:06,332
Ce avem noi aici?
8
00:05:07,020 --> 00:05:08,055
Pietre acoperitoare.
9
00:05:08,900 --> 00:05:11,255
E minunat.
10
00:05:18,860 --> 00:05:21,010
Catherina, vino!
11
00:06:02,020 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1075}{y:i}MIRACOLUL DIN STRADA 34
{2325}{2470}bom bom bom ba da bom bom bom| ba da dom bom bom bom dee dum
{2700}{2770}- Intreaba-l.|- Shh.
{2837}{2915}- Intreaba-l.|- Shh!
{2965}{3025}Priveste-l, bunicule. intreaba-l.
{3025}{3077}Ryan, destul.
{3132}{3255}Uh, imi pare rau. El|crede ca esti Mos Craciun.
{3445}{3485}Sunt.
{3535}{3590}Craciun fericit.
{3590}{3632}Craciun fericit.
{3670}{3722}Fir-ar ... Ar fi trebuit|sa ii iau autograful.
{3922}{3980}{y:i}Alunecand prin zapada
{3980}{4057}{y:i}Intr-o sanie trasa de cal
{4057}{4125}{y:i}Peste dealuri alunecam
{4125}{4197}{y:i}Razand continuu
{4197}{4265}{y:i}Clopotelul suna
{4265}{4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,485 --> 00:00:08,746
Vamos.
2
00:00:09,520 --> 00:00:10,851
Aquà vamos.
3
00:00:22,200 --> 00:00:27,194
NOSOTROS DOS
4
00:00:38,682 --> 00:00:41,447
La primera vez que fui de vacaciones...
5
00:00:41,518 --> 00:00:44,511
con la abuela y la tÃa Mary, tenÃa 8 o 9 años.
6
00:00:45,289 --> 00:00:49,123
Y recuerdo que jugaba al rugby
con la abuela y mis primos en el jardÃn.
7
00:00:49,193 --> 00:00:51,524
¿Vieron que hay dÃas
que parecen perfectos?
8
00:00:51,596 --> 00:00:54,223
Esa fue una de las mejores tardes
de mi vida.
9
00:00:54,297 --> 00:00:57,164
La abuela
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,016 --> 00:00:23,605
LA CHICA DEL
MILLÃN DE DÃLARES
2
00:00:35,623 --> 00:00:38,210
¡Lo tienes! ¡Lo tienes!
3
00:00:52,105 --> 00:00:54,943
<i>No habÃa oÃdo nunca de ningún
hombre con el que no quisiera pelear.</i>
4
00:00:54,775 --> 00:00:58,615
- No puedo detener el sangramiento.
- Sal de aquà bueno para nada.
5
00:00:58,615 --> 00:01:01,537
<i>Cuando lo conocà ya era
el mejor en su negocio.</i>
6
00:01:01,537 --> 00:01:02,788
¿Lo puedes detener?
7
00:01:02,788 --> 00:01:10,800
<i>HabÃa comenzado a entrenar en los
años 60, pero no habÃa perdido el don.</i>
8
Şunun için altyazılar Holy Matrimony (1994)
keywords: x, files, 20, 2, the, host, dvd, rip, 3, 9, 1994,
original filename: 43024.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Sala de máquinas...
2
00:00:53,700 --> 00:00:56,400
¡Hey! Tengo un trabajo para ti.
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,600
El sistema se ha atascado.
4
00:01:06,700 --> 00:01:10,600
Tendrás que desatascarlo antes
de que podamos vaciar los tanques.
5
00:01:10,700 --> 00:01:12,300
¿Por qué siempre yo?
6
00:01:12,400 --> 00:01:14,700
Porque eres joven.
7
00:01:15,000 --> 00:01:18,900
Y porque es un trabajo
horrible y repugnante.
8
00:02:15,400 --> 00:02:17,300
¡VacÃen los tanques!
9
00:02:17,900 --> 00:02:20,400
¡VacÃen los tanques!
10
00:03:29,8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
¿Qué dijeron?
2
00:03:40,345 --> 00:03:42,681
¿Hablaste a la inmobiliaria de...?
3
00:03:42,764 --> 00:03:44,349
¿Dónde está ella?
4
00:03:44,433 --> 00:03:49,188
Bueno, Bueno ¿Dónde están sus notas?
Las que tomamos con ella.
5
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
¿Yo tomé las notas?
6
00:03:51,190 --> 00:03:53,066
No pienso que haya sido asÃ.
"GUIA DEL COMPRADOR DE CASA"
7
00:03:53,150 --> 00:03:58,030
No. No vamos a perder la casa.
8
00:03:59,406 --> 00:04:03,827
Mira, no lo estoy minimizando.
9
00:04:05,662 --> 00:04:07,623
¿Una servidumbre
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{954}Extras cu SubRip 0.97b si Corectat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{960}{1073}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1079}{1173}ACE VENTURA,|DETECTIVU' LU' PEªTE
{1537}{1584}Capul sus!|Sunt în apãrare!
{1590}{1660}Bunã apãrare!
{2973}{3067}Mergem în centru!
{3243}{3337}Taci din gurã,|javrã proastã!
{3343}{3370}Ce-i?
{3376}{3530}Compania de transport.|Bun. Am un pachet pentru dvs.
{3569}{3603}Sunã a spart.
{3609}{3716}Posibil. Pariez ca era ceva frumos.|Iatã o poliþã de asigurare!
{3722}{3788}Semnaþi aici, aici ºi aici!
{3794}{3896}Si vã vom trimite curând|si celelalte hârtii.
{3956}{3998}Ce
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1689}{1795}Svat? hora
{12561}{12658}?AB? A CHAMELEON? CIRKUS
{13225}{13299}DNES: DOBIT? MEXIKA
{18498}{18561}KRISTOV? NA PRODEJ
{20621}{20663}Poj? bl??, p??teli.
{20667}{20729}Napij se s n?ma. |Poj?, napij se.
{20739}{20796}Pij! Pij! |Pij! Pij!
{46028}{46064}Chce? zlato?
{46181}{46205}Ano.
{52307}{52342}Tv? stolice.
{52360}{52416}Dok??e? se prom?nit ve zlato.
{53383}{53432}Rozbils zrcadlo.
{53441}{53491}Te? rozbij k?men.
{54058}{54122}Tento k?men m? svou du?i,
{54135}{54226}kter? se formovala miliony let.
{54319}{54394}Tarot t? nau??, jak vytvo?it du?i.
{57169}{57198}V?d?t.
{57547}{57574}Opov??it se.
{57916}{57944}Cht?t.
{58097}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,000 --> 00:01:02,100
LA MONTAÃA SAGRADA
2
00:08:13,688 --> 00:08:17,567
EL GRAN CIRCO DE SAPOS Y CAMALEONES
3
00:08:40,248 --> 00:08:43,206
HOY: LA CONQUISTA DE MÃXICO
4
00:12:11,168 --> 00:12:14,182
SE VENDEN CRUCIFIJOS
5
00:13:36,088 --> 00:13:37,760
Ven. Ven, hijo.
6
00:13:38,048 --> 00:13:40,403
Bebe con nosotros. Ven, bebe con nosotros.
7
00:13:40,808 --> 00:13:43,083
Bebe! Bebe! Bebe! Bebe!
8
00:30:32,368 --> 00:30:34,101
Quieres el oro?
9
00:30:38,488 --> 00:30:39,443
SÃ.
10
00:34:43,528 --> 00:34:44,961
Tú eres mierda.
11
00:34:45,768 --> 00:34:47,918
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{326}Monty Python ºi Sfântul Graal
{498}{563}Scris ºi interpretat de:
{716}{756}Cu
{957}{1001}De asemenea, cu:
{1085}{1138}De asemenea, de asemenea cu:
{1399}{1465}De ce nu încercati o vacantã în Suedia?
{1662}{1716}Vedeti frumoasele lacuri
{1921}{1980}Minunatul sistem de telefonie
{2144}{2197}ªi multe animale cu blanã
{2205}{2283}Personajele, evenimentele ºi numele|din acest film sunt fictive
{2285}{2355}ºi orice asemãnare de nume,|personaj, istorie sau persoanã
{2357}{2432}e accidentalã ºi neintenþionatã.|Semnat RICHARD M. NIXON
{2434}{2480}Inclusiv maiestuosul elan
{2558}{2604}Un elan a muºcat-o pe sora mea...
{
Şunun için altyazılar Holy Matrimony (1994)
keywords: x, files, 11, 8, miracle, man, dvd, rip, 3, 1994,
original filename: 43015.zip
ÿþ1
00:00:06,030 --> 00:00:09,233
KENWOOD, TENNESSEE 1983
2
00:00:14,413 --> 00:00:16,489
¡Dense prisa y sáquenlo de ahÃ!
3
00:00:18,125 --> 00:00:20,367
¡Necesito a dos hombres
por la izquierda! ¡Ahora!
4
00:00:21,462 --> 00:00:25,329
- ¡Espera! ¿Adónde vas con él?
- Está muerto.
5
00:00:25,424 --> 00:00:28,709
¡Hay un
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,960
Film Romana Polanskega
2
00:00:43,920 --> 00:00:46,800
SMRT IN DEKLE
3
00:01:01,960 --> 00:01:04,240
Posneto po igri
4
00:01:24,880 --> 00:01:28,680
Režija
5
00:01:48,000 --> 00:01:50,640
Kletke so bile odprte,
živali pa namerno
6
00:01:51,120 --> 00:01:53,660
izpušèene. Red je konèno
vzpostavljen zjutraj in vse
7
00:01:53,695 --> 00:01:56,200
opice so vrnili v
kletke ob uri za matinejo.
8
00:01:56,440 --> 00:01:58,240
Cirkus bo v mestu še
dva tedna.
9
00:01:58,600 --> 00:02:02,560
Zaradi jutranje megle je 23
avtomobilov, štirje kamioni
Şunun için altyazılar Holy Matrimony (1994)
keywords: 1994, klf, final, fantasy, legend, of, the, crystals, oav, 1,
original filename: 45884.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:28,000
200 Años después de la historia de
Final Fantasy V
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
Año 1000, del calendario cósmico
de la era Kario Yuga.
3
00:00:30,500 --> 00:00:32,300
El planeta R, rodeado por dos lunas,
4
00:00:32,300 --> 00:00:34,300
goza de naturaleza majestuosa
5
00:00:34,300 --> 00:00:35,800
y un océano azul radiante.
6
00:00:35,800 --> 00:00:37,900
Su existencia se mantiene
por unos Cristales
7
00:00:37,900 --> 00:00:41,300
que controlan los 4 elementos del universo
Tierra, Agua, Aire y Fuego.
8
00:00:41,300 --> 00:00:44,000
Un dÃa, cuan
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,000 --> 00:03:43,070
Sra. Kelty.
2
00:04:04,800 --> 00:04:06,677
Sra. Kelty.
3
00:04:41,120 --> 00:04:44,430
Está perfectamente, Sr. Baring.
Siempre me hace perder el tiempo.
4
00:04:46,040 --> 00:04:49,237
Ya sabe dónde estoy.
Y nada de irse a bailar.
5
00:04:51,720 --> 00:04:53,756
¿DeberÃa Ilevarlo al hospital?
6
00:04:53,880 --> 00:04:55,552
No, señora.
7
00:04:55,680 --> 00:05:00,879
Ni se acerque a ellos, a menos
que le paguen un montón de dinero.
8
00:05:01,000 --> 00:05:04,675
Su padre tiene 87 años. Hágale compañÃa.
9
00:05:04,800 --> 00:05:07,951
No
Şunun için altyazılar Holy Matrimony (1994)
keywords: holy, men, fools, 2005, 1, cd, croatian, hr, s0, 6, who, wants, to, be, a, millionaire,
original filename: Holy Men & Fools - 2005 - 1CD - Croatian - hr - 87e4e3dde622f7384483fedf46050537.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1246}Da, mi ?emo dva gove?a|odreska, hvala ti, Michael.
{1250}{1368}Neka budu pove?i! ?to Jumbo|ka?e, neka budu pove?i.
{1372}{1444}Pe?eni krumpiri?i|i malo zeleni?a.
{1448}{1534}I stavi sve na moj|ra?un, ho?e? li, Michael?
{1538}{1601}Koji ra?un?
{1605}{1638}Koji ra?un?
{1642}{1737}Vidi? na ?to sam mislio, staro|mjesto nije izgubilo smisao za humor!
{1741}{1811}Ja se ne bih smijao|ako bi me barmen zezao!
{1815}{1881}Barmen? Slu?aj ovamo,|prijatelju! Michael!
{1885}{1949}Jumbo te nije htio uvrijediti!
{1972}{2013}Ho?emo li sjesti ovamo?
{2034}{2133}Hej, kompa, da li zna? da ovaj|pub nema dozvolu za ?ivu muziku?
{2137}{2230}Ipak, do
Şunun için altyazılar Holy Matrimony (1994)
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 20, 2, holy, crap, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 46ec4bd18a984d97ea81663367ffdadc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,465
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,972 --> 00:00:09,271
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,573
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:13,079 --> 00:00:15,172
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:16,116 --> 00:00:19,210
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:19,319 --> 00:00:22,550
"Sre?a ?to je tu ?ovek
?to ?e vam sigurno pri?ati"
7
00:00:22,655 --> 00:00:24,247
"sve te stvari ?to nas"
8
00:00:24,357 --> 00:00:25,654
"zasmeju i raspla?u"
9
00:00:26,059 --> 00:00:30,428
"On je porodi
Şunun için altyazılar Holy Matrimony (1994)
keywords: bottom, 20, 5, holy, mb, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bottom.205.Holy.MB.VF.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,081 --> 00:00:50,345
Ho, ho, ho !
2
00:00:55,021 --> 00:00:59,048
C'est pour Ritchie
qui a été un bon petit garçon.
3
00:00:59,225 --> 00:01:02,490
Et ça c'est pour Eddie.
4
00:01:02,662 --> 00:01:04,653
Assez parlé !
5
00:01:04,831 --> 00:01:06,822
T'as raison, où est le sherry ?
6
00:01:11,438 --> 00:01:13,929
- C'était sûr !
- Hic !
7
00:01:14,107 --> 00:01:16,098
on s'en fout !
8
00:01:16,276 --> 00:01:19,370
Fais de beaux rêves, mon petit garçon !
Ho, ho, ho !
9
00:01:45,071 --> 00:01:46,936
Joyeux Noël, Papa Noël !
10
00:01:47,107 --> 00:01:50,77
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,865 --> 00:01:56,325
<i>Look at me.</i>
2
00:01:56,366 --> 00:01:57,743
<i>Look at the kite.</i>
3
00:02:15,219 --> 00:02:16,553
<i>Jack...</i>
4
00:04:07,581 --> 00:04:10,292
Oh, I've seen that outfit before.
5
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
I can't remember when.
6
00:04:12,836 --> 00:04:15,464
- Last night.
- Last night!
7
00:04:16,757 --> 00:04:18,383
These things do return.
8
00:04:18,467 --> 00:04:22,346
God, my head is still pounding
like a drum.
9
00:04:22,471 --> 00:04:23,972
You party hard.
10
00:04:24,640 --> 00:04:27,392
Yeah, well, you don't look
worse
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,287 --> 00:01:14,046
KUTSAL DAÃ
2
00:08:22,288 --> 00:08:26,166
KURBAÃA VE BUKALEMUN SÃRKÃ
3
00:08:22,567 --> 00:08:26,447
KURBAÃA VE BUKALEMUN SÃRKÃ
4
00:08:48,847 --> 00:08:51,806
BUGÃN: MEKSÃKA ÃSTÃLASI
5
00:12:19,768 --> 00:12:22,282
SATILIK ÃSA
6
00:12:20,207 --> 00:12:22,721
SATILIK ÃSA
7
00:13:44,687 --> 00:13:46,360
Hadi, buraya gelin.
8
00:13:46,648 --> 00:13:49,003
Bizimle birþeyler içer misin. Hadi, bizimle birþeyler iç.
9
00:13:49,408 --> 00:13:51,682
Ãç! Ãç! Ãç! Ãç!
10
00:30:40,968 --> 00:30:42,401
Altýn ister misin?
11
00:3
Şunun için altyazılar Holy Matrimony (1994)
keywords: friends, 1994, 2, 9, 7, fps, 04x2, 3, ross's, wedding,
original filename: 32952-Friends_(1994)-29_97_FPS.zip
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,900
Gr?bi?i-v?!
Avionul pleac? peste patru ore.
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,000
Poate fi aglomera?ie.
Avionul ar putea pleca mai devreme.
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,600
C?nd ajungem la Londra,
ar putea fi coad? la vam?. Hai!
4
00:00:12,700 --> 00:00:17,100
O c?l?torie de ?ase ore p?n? la Londra.
Asta ?nseamn? mult? Monica.
5
00:00:17,800 --> 00:00:22,000
- Ce ai acolo?
- Prezervative amice.
6
00:00:23,300 --> 00:00:26,800
E in Spaniola.
7
00:00:26,800 --> 00:00:28,800
Nu-mi citi prezervativele.
8
00:00:30,100 --> 00:00:34,700
Pa?aportul - bifat. Aparatul foto - bifat.
Cecurile de c?l?torie - bifat.
9
00:00:35,200 -->
1
00:00:43,049 --> 00:00:48,681
Good evening, Sander Vanocur
with the GNT world news.
2
00:00:49,329 --> 00:00:54,119
The civil war in Shadaloo may
have reached a turning point.
3
00:00:54,289 --> 00:00:56,803
The capital has just fallen.
4
00:01:10,929 --> 00:01:14,205
Chun-Li Zang, GNT News.
5
00:01:14,369 --> 00:01:18,601
AN forces are consolidating
their hold on Shadloo City, -
6
00:01:18,769 --> 00:01:23,797
- after skirmishes to secure
this key Southeast Asian port.
7
00:01:23,969 --> 00:01:27,006
But they're not celebrating yet.
8
00:01:27,169 --> 00:01:31,082
Defeating a rag-tag
militia is one thing, -
9
00:01:31,249 --> 00:01:36,243
- d
{1}{1}29.971
{2688}{2719}Alo....E cineva aici ?
{2789}{2864}Cred c? e o mam?. Alo!
{2894}{2933}E un copil !
{3401}{3433}Ajutor !
{3594}{3655}Alo? E cineva aici?
{5145}{5272}Sistemul de reproducere al femeilor|care nu pot duce sarcina p?n? la cap?t
{5275}{5429}e doar o extensie a instinctului natural|de a respinge materia str?in?.
{5434}{5566}Doar dou? pic?turi. Corpul crede c? embrionul...
{5568}{5628}e materie extern?...
{5631}{5729}...iar anticorpii o resping.
{5745}{5848}Aceste constat?ri stau la baza|medicamentului nostru, Expectane...
{5850}{6018}care opreste actiunea anticorpilor|?i aujut? la fixarea embrionului.
{6066}{6146}Minnie a e?uat de c?teva ori.
{6148}{6277}Dar d
Şunun için altyazılar Holy Matrimony (1994)
keywords: the, silence, of, hams, il, silenzio, dei, prosciutti, 1994, bul,
original filename: 130719_The%2BSilence%2Bof%2Bthe%2BHams%2B%2528Il%2BSilenzio%2Bdei%2Bprosciutti%2529.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{633}{713}?????????? ?? ???????
{3324}{3393}?? ??????? ????????? ?? ????????.
{3407}{3451}?? ?????, ????? ????????.|- ??????!
{3518}{3617}???? ?? ??? ??????? ? ????????|??????? ?? ????? ??????
{3624}{3690}??? ???? ?? ??????|???? ?????? ????? ?????
{3700}{3747}??? ???? ?????? ??????? ?? ?? ???????
{3850}{3934}?????? ??????? ????? 3 ???|? ??? ???????, ??????????.
{4024}{4067}????????
{4092}{4165}???? ?????? ????????? ???.
{4353}{4414}?? ?????? ?? ?????? ?? ?? ?????????
{4451}{4489}??? ?????...
{4496}{4592}???? ?? ?? ????????, ?????? ???????|??? ???? ????? ???? ????????.
{4631}{4666}?????.
{4841}{4917}?????? ??, ?? ????????? ?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,929 --> 00:00:14,957
Ãé éððüôåò Ãçò ÃëååéÃÃò ÃñáðÃæçò
2
00:00:21,849 --> 00:00:24,443
ÃñÃöôçêå êáé ðáÃ÷ôçêå áðü:
3
00:00:30,569 --> 00:00:32,161
ÃÃ¥
4
00:00:40,209 --> 00:00:41,961
ÃìöáÃÃæåôáé åðÃóçò
5
00:00:45,329 --> 00:00:47,445
ÃðÃóçò, åìöáÃ