Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Holy Man is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Holy Man ile alakalı:
;1
00:00:27,000 --> 00:00:28,877
This product really works.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,355
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,950
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,951
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,311
by an actual 13th-century
Japanese warlord's direct descendent.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,750
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,116
I personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,913
Money is a living,
breathing thing, Geri.
9
00:00:50
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{703}This product really works.
{703}{777}Not only does it clean|and condition the hair,
{778}{866}it sets the hair as well by getting|deep down into the root system.
{866}{913}Each blade|has been authenticated...
{913}{1003}by an actual 13th-century|Japanese warlord's direct descendent.
{1003}{1075}We are talking|a 42-inch razor blade, folks.
{1078}{1160}l personally have cut myself|numerous times. [ Yells ]
{1170}{1239}Money is a living,|breathing thing, Geri.
{1243}{1320}lf you disrespect money,|its feelings get hurt...
{1333}{1408}and it will leave you|just like your two husbands did.
{1408}{1473}When you are down,|your money is sa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,800 --> 00:03:46,789
Ãî äÿâîëèòå!
2
00:04:18,332 --> 00:04:19,731
Ãî äÿâîëèòå.
3
00:05:11,485 --> 00:05:15,546
Ãç ñúì ïðîêëåò ãåÃèè.
4
00:05:24,999 --> 00:05:26,830
O, Ãîñïîäè.
5
00:05:34,308 --> 00:05:36,799
Ãåáà ñòèà Ã, èìà ø ëè
ïðåäñòà âà êîëêî å ÷à ñúò?
6
00:05:37,144 --> 00:05:40,079
Ãà ÃèÃ֏ Ãèêîãà ÃÃ¥ ñïÿë.
Ãà çâà ë, ֌ Ã¥ çà ãóáà Ãà âðåìå.
7
00:05:40,514 --> 00:05:41,845
Ãîé áåøå òîâà ?
8
00:05:44,018 --> 00:05:45,212
ÃÃ¥ Ã¥ òâîÿ ðà áîòà .
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,877
This product really works.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,355
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,950
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,951
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,311
by an actual 13th-century
Japanese warlordâs direct descendent.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,750
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,116
l personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:47,240 --> 0
Şunun için altyazılar Holy Man
keywords: holy, man, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Holy Man (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{660}{703}This product really works.
{703}{777}Not only does it clean|and condition the hair,
{778}{866}it sets the hair as well by getting|deep down into the root system.
{866}{913}Each blade|has been authenticated...
{913}{1003}by an actual 13th-century|Japanese warlord's direct descendent.
{1003}{1075}We are talking|a 42-inch razor blade, folks.
{1078}{1160}I personally have cut myself|numerous times.
{1170}{1239}Money is a living,|breathing thing, Geri.
{1243}{1320}If you disrespect money,|its feelings get hurt...
{1333}{1408}and it will leave you|just like your two husbands did.
{1408}{1473}When you are down,|your money i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,920 --> 00:00:28,592
Este produto resulta mesmo.
2
00:00:28,720 --> 00:00:30,915
Não só lava e amacia o cabelo,
3
00:00:31,040 --> 00:00:34,589
como molda e entra
profundamente nas raÃzes.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,353
Cada espada é autenticada
5
00:00:36,480 --> 00:00:40,155
por um descendente directo de um
chefe militar japonês do séc. Xlll.
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,477
Estamos a falar de uma lâmina
de 107 cm, minha gente.
7
00:00:43,600 --> 00:00:46,273
Pessoalmente, já me cortei
inúmeras vezes.
8
00:00:46,760 --> 00:00:50,070
O dinheiro é uma coisa viva
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{190}Ovaj proizvod ne samo|da pere i obnavlja kosu,
{195}{282}veæ olakšava oblikovanje vaše|frizure prodiruæi u korijen.
{286}{339}Vjerodostojnost svake|oštrice potvrdio je
{344}{411}izravni potomak|majstora vještina iz 13 st.
{415}{492}Radi se o oštrici od 105 cm.
{497}{559}Porezao sam se|nebrojeno puta.
{581}{657}Novac je stvar|koja živi i diše, Geri.
{662}{733}Ako ga ne poštuješ,|povrijedit æeš mu osjeæaje,
{739}{808}pa æe te ostaviti|kao i tvoja dva muža.
{813}{887}Kad si tužna,|tvoj novac je tužan.
{894}{988}Kad si jaka, tvoj novac|je vrlo, vrlo sretan.
{1115}{1209}GENlJALAC
{1286}{1324}Bez straha...
{1354}{147
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:32,407
Dit product reinigt en
verzorgt uw haar...
2
00:00:32,449 --> 00:00:36,119
en verstevigt het tot
in de wortels.
3
00:00:36,119 --> 00:00:41,834
Met het certificaat van een nazaat van
een 13e eeuwse Japanse krijgsheer.
4
00:00:41,834 --> 00:00:44,837
Een vlijmscherpe kling van 106 cm.
5
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
Ik heb mezelf al zo vaak gesneden.
6
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
Geld is iets wat leeft en ademhaalt.
7
00:00:51,844 --> 00:00:58,725
Als je geld kwetst, gaat het
bij je weg, net als je twee exen.
8
00:00:58,725 --> 00:01:01,436
Als je dow
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:32,407
Dit product reinigt en
verzorgt uw haar...
2
00:00:32,449 --> 00:00:36,119
en verstevigt het tot
in de wortels.
3
00:00:36,119 --> 00:00:41,834
Met het certificaat van een nazaat van
een 13e eeuwse Japanse krijgsheer.
4
00:00:41,834 --> 00:00:44,837
Een vlijmscherpe kling van 106 cm.
5
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
Ik heb mezelf al zo vaak gesneden.
6
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
Geld is iets wat leeft en ademhaalt.
7
00:00:51,844 --> 00:00:58,725
Als je geld kwetst, gaat het
bij je weg, net als je twee exen.
8
00:00:58,725 --> 00:01:01,436
Als je dow
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{778}Ovaj proizvod ne samo|da pere i obnavlja kosu,
{783}{870}veæ olakšava oblikovanje vaše|frizure prodiruæi u korijen.
{874}{927}Vjerodostojnost svake|oštrice potvrdio je
{932}{999}izravni potomak|majstora vještina iz 13 st.
{1003}{1080}Radi se o oštrici od 105 cm.
{1085}{1147}Porezao sam se|nebrojeno puta.
{1169}{1245}Novac je stvar|koja živi i diše, Geri.
{1250}{1321}Ako ga ne poštuješ,|povrijedit æeš mu osjeæaje,
{1327}{1396}pa æe te ostaviti|kao i tvoja dva muža.
{1401}{1475}Kad si tužna,|tvoj novac je tužan.
{1482}{1576}Kad si jaka, tvoj novac|je vrlo, vrlo sretan.
{1703}{1797}GENlJALAC
{1874}{1912}Bez straha
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,920 --> 00:00:28,592
Este produto resulta mesmo.
2
00:00:28,720 --> 00:00:30,915
Não só lava e amacia o cabelo,
3
00:00:31,040 --> 00:00:34,589
como molda e entra
profundamente nas raÃzes.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,353
Cada espada é autenticada
5
00:00:36,480 --> 00:00:40,155
por um descendente directo de um
chefe militar japonês do séc. Xlll.
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,477
Estamos a falar de uma lâmina
de 107 cm, minha gente.
7
00:00:43,600 --> 00:00:46,273
Pessoalmente, já me cortei
inúmeras vezes.
8
00:00:46,760 --> 00:00:50,070
O dinheiro é uma coisa viva
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{669}{727}Oto skuteczny produkt.
{730}{777}Nie tylko czyÅci i wzmacnia,
{780}{863}ale i uk³ada w³osy,|wnikaj¹c w cebulki.
{866}{913}AutentycznoÅæ
{916}{1003}poÅwiadczona przez potomka|XIII- wiecznego samuraja.
{1006}{1088}To 110 centymetrowa ¿yletka.
{1091}{1167}Sam wiele razy siê zaci¹³em.
{1170}{1250}Pieni¹dz to ¿yj¹ca istota.
{1253}{1334}Brak szacunku rani jej uczucia.
{1337}{1408}Odejdzie, jak twoi 2 mê¿owie.
{1411}{1481}Kiedy jesteŠw do³ku,|twoje pieni¹dze s¹ smêtne.
{1484}{1583}Kiedy jesteÅ silna,|
[TITLE]
HolyMan
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:27]
Este produto resulta mesmo.
[00:00:29]
Não só lava e amacia o cabelo,
[00:00:31]
como molda e entra|profundamente nas raÃzes.
[00:00:35]
Cada espada é autenticada
[00:00:36]
por um descendente directo de um|chefe militar japonês do séc. Xlll.
[00:00:40]
Estamos a falar de uma lâmina|de 107 cm, minha gente.
[00:00:43]
[00:00:44]
Pessoalmente, já me cortei|inúmeras vezes.
[00:00:46]
[00:00:47]
O dinheiro é uma coisa viva|que respira, Geri.
[00:00:50]
Se desrespeita o dinheiro,|ele sente-se magoado
[00:00:53]
e dei
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,877
This product really works.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,355
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,950
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,951
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,311
by an actual 13th-century
Japanese warlord?s direct descendent.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,750
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,116
l personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,913
Money is a living,
breathing thing, Geri.
9
00:00:50,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:32,407
Dit product reinigt en
verzorgt uw haar...
2
00:00:32,449 --> 00:00:36,119
en verstevigt het tot
in de wortels.
3
00:00:36,119 --> 00:00:41,834
Met het certificaat van een nazaat van
een 13e eeuwse Japanse krijgsheer.
4
00:00:41,834 --> 00:00:44,837
Een vlijmscherpe kling van 106 cm.
5
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
Ik heb mezelf al zo vaak gesneden.
6
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
Geld is iets wat leeft en ademhaalt.
7
00:00:51,844 --> 00:00:58,725
Als je geld kwetst, gaat het
bij je weg, net als je twee exen.
8
00:00:58,725 --> 00:01:01,436
Als je dow
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,748
Ikke nok med,
at håret bliver rent og blødt -
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,668
- men midlet
sætter sig også i hårbunden.
3
00:00:34,880 --> 00:00:40,034
Hver sværdklinge kan spores
helt tilbage til en japansk feltherre.
4
00:00:40,160 --> 00:00:46,156
Det er et 107 centimeters barbérblad!
Jeg har selv skåret mig flere gange.
5
00:00:47,040 --> 00:00:50,237
Penge lever og ånder, Geri.
6
00:00:50,360 --> 00:00:56,196
Respekterer du ikke penge, bliver de
såret og forlader dig som dine mænd.
7
00:00:56,320 --> 00:00:59,198
NÃ¥r du er nede,
er dine p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,748
Tämä pesee hiukset
puhtaiksi ja pehmeiksi-
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,668
-ja tukee kampausta
hoitaen hiusten rakennetta.
3
00:00:34,880 --> 00:00:40,113
Japanilaisen sotaherran jälkeläinen
takaa jokaisen terän aitouden.
4
00:00:40,240 --> 00:00:46,156
Tämä on 107 senttiä pitkä partaterä!
Olen saanut jo monia haavoja...
5
00:00:47,040 --> 00:00:50,237
Raha elää ja hengittää, Geri.
6
00:00:50,360 --> 00:00:56,196
Jos et kunnioita rahaa,
se hylkää sinut aviomiestesi lailla.
7
00:00:56,320 --> 00:00:59,198
Raha suree, jos olet alakuloinen-
Şunun için altyazılar Holy Man
keywords: holy, man, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: Holy Man - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,748
Tämä pesee hiukset
puhtaiksi ja pehmeiksi-
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,668
-ja tukee kampausta
hoitaen hiusten rakennetta.
3
00:00:34,880 --> 00:00:40,113
Japanilaisen sotaherran jälkeläinen
takaa jokaisen terän aitouden.
4
00:00:40,240 --> 00:00:46,156
Tämä on 107 senttiä pitkä partaterä!
Olen saanut jo monia haavoja...
5
00:00:47,040 --> 00:00:50,237
Raha elää ja hengittää, Geri.
6
00:00:50,360 --> 00:00:56,196
Jos et kunnioita rahaa,
se hylkää sinut aviomiestesi lailla.
7
00:00:56,320 --> 00:00:59,198
Raha suree, jos olet alakuloinen-
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{778}Ovaj proizvod ne samo|da pere i obnavlja kosu,
{783}{870}veæ olakšava oblikovanje vaše|frizure prodiruæi u korijen.
{874}{927}Vjerodostojnost svake|oštrice potvrdio je
{932}{999}izravni potomak|majstora vještina iz 13 st.
{1003}{1080}Radi se o oštrici od 105 cm.
{1085}{1147}Porezao sam se|nebrojeno puta.
{1169}{1245}Novac je stvar|koja živi i diše, Geri.
{1250}{1321}Ako ga ne poštuješ,|povrijedit æeš mu osjeæaje,
{1327}{1396}pa æe te ostaviti|kao i tvoja dva muža.
{1401}{1475}Kad si tužna,|tvoj novac je tužan.
{1482}{1576}Kad si jaka, tvoj novac|je vrlo, vrlo sretan.
{1703}{1797}GENlJALAC
{1874}{1912}Bez straha
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:32,407
Dit produkt reinigt en
verzorgt uw haar...
2
00:00:32,449 --> 00:00:36,119
en verstevigt het tot
in de wortels.
3
00:00:36,119 --> 00:00:41,834
Met het certificaat van een nazaat van
een 13de-eeuwse Japanse krijgsheer.
4
00:00:41,834 --> 00:00:44,837
Een vlijmscherpe kling van 106 cm.
5
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
Ik heb mezelf al zo vaak gesneden.
6
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
Geld is iets wat leeft en ademhaalt.
7
00:00:51,844 --> 00:00:58,725
Als je geld kwetst, gaat het
bij je weg, net als je twee exen.
8
00:00:58,725 --> 00:01:01,436
Als je do
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,748
T?m? pesee hiukset
puhtaiksi ja pehmeiksi-
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,668
-ja tukee kampausta
hoitaen hiusten rakennetta.
3
00:00:34,880 --> 00:00:40,113
Japanilaisen sotaherran j?lkel?inen
takaa jokaisen ter?n aitouden.
4
00:00:40,240 --> 00:00:46,156
T?m? on 107 sentti? pitk? partater?!
Olen saanut jo monia haavoja...
5
00:00:47,040 --> 00:00:50,237
Raha el?? ja hengitt??, Geri.
6
00:00:50,360 --> 00:00:56,196
Jos et kunnioita rahaa,
se hylk?? sinut aviomiestesi lailla.
7
00:00:56,320 --> 00:00:59,198
Raha suree, jos olet alakuloinen-
8
00:00:59,320
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:32,407
Dit product reinigt en
verzorgt uw haar...
2
00:00:32,449 --> 00:00:36,119
en verstevigt het tot
in de wortels.
3
00:00:36,119 --> 00:00:41,834
Met het certificaat van een nazaat van
een 13e eeuwse Japanse krijgsheer.
4
00:00:41,834 --> 00:00:44,837
Een vlijmscherpe kling van 106 cm.
5
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
Ik heb mezelf al zo vaak gesneden.
6
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
Geld is iets wat leeft en ademhaalt.
7
00:00:51,844 --> 00:00:58,725
Als je geld kwetst, gaat het
bij je weg, net als je twee exen.
8
00:00:58,725 --> 00:01:01,436
Als je dow
Şunun için altyazılar Holy Man
keywords: 3, 6, holy, man, 1998, ws, int, qim, hma, hmb,
original filename: 36_Holy.Man.1998.WS.iNT.DVDRip.XViD-QiM.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,720 --> 00:00:28,597
This product really works.
2
00:00:28,720 --> 00:00:31,075
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,200 --> 00:00:34,670
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:34,760 --> 00:00:36,671
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:36,800 --> 00:00:40,031
by an actual 12th-century
Japanese warlord's direct descendent.
6
00:00:40,160 --> 00:00:43,470
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,836
I personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:46,960 --> 00:
Şunun için altyazılar Holy Man
keywords: holy, man, german, deutsch, untertitel, cd, 2, 1,
original filename: 20793-Holy Man ( German - Deutsch Untertitel ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,509
Das war cool.
2
00:00:05,640 --> 00:00:10,839
Warum langweilt uns Kreation
und begeistert uns Zerstörung?
3
00:00:10,960 --> 00:00:15,397
- Warum? Fragen Sie sich selbst.
- Das ist sein Plan.
4
00:00:15,520 --> 00:00:19,991
Ich schau mir das schon lange an,
aber mir gefällt nicht, was ich sehe.
5
00:00:20,120 --> 00:00:25,240
Jeder ist besorgt. Lhr schuftet Euch ab,
was bleibt unterm Strich übrig?
6
00:00:25,360 --> 00:00:31,310
Kids spielen mit Computern, weil sie
Maschinen und nicht Menschen vertrauen.
7
00:00:31,440 --> 00:00:33,874
Wir kaufen, v
Şunun için altyazılar Holy Man
keywords: holy, man, 1998, ws, int, qim, hr, hma, cro, hmb,
original filename: Holy.Man.1998.WS.iNT.DVDRip.XViD-QiM-hr.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:31,120
Ovaj proizvod ne samo
da pere i obnavlja kosu,
2
00:00:31,320 --> 00:00:34,800
veæ olakšava oblikovanje vaše
frizure prodiruæi u korijen.
3
00:00:34,960 --> 00:00:37,080
Vjerodostojnost svake
oštrice potvrdio je
4
00:00:37,280 --> 00:00:39,960
izravni potomak
majstora vještina iz 13 st.
5
00:00:40,120 --> 00:00:43,200
Radi se o oštrici od 105 cm.
6
00:00:43,400 --> 00:00:45,880
Porezao sam se
nebrojeno puta.
7
00:00:46,760 --> 00:00:49,800
Novac je stvar
koja živi i diše, Geri.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,840
Ako ga ne poštuješ,
povrijedi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,480 --> 00:00:05,710
Now, I admit that was fun.
2
00:00:05,840 --> 00:00:07,637
But I ask you...
3
00:00:07,760 --> 00:00:10,957
why do we yawn at creation
and thrill at destruction?
4
00:00:11,080 --> 00:00:13,196
- Why?
- Okay. Okay.
5
00:00:13,320 --> 00:00:15,550
- Ask yourself why.
- Here it is. Here's his agenda.
6
00:00:15,640 --> 00:00:19,315
Let me tell you, I've been watching for a
long, long time, and I don't like what I see.
7
00:00:19,440 --> 00:00:22,273
I really don't.
Everybody's anxious and scared.
8
00:00:22,400 --> 00:00:25,472
Everybody's working a
Şunun için altyazılar Holy Man
keywords: the, six, million, dollar, man, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, cyborg, pilot,
original filename: The Six Million Dollar Man - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5ecb06c172021a0745b60ed2dffd8bc7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,069 --> 00:00:15,069
Cyborg
2
00:00:17,860 --> 00:00:24,306
"Um humano, das quais partes naturais
foram substitu?das ....
3
00:00:24,307 --> 00:00:28,307
por m?quinas que realizam
as mesmas fun??es."
4
00:00:41,380 --> 00:00:44,380
-Ele n?o est? no trailler, Sr.
-E onde ele est?? ? quase 7:00!
5
00:00:45,015 --> 00:00:47,562
-Estou certo que h? uma explica??o
General.
6
00:00:47,563 --> 00:00:49,382
-Se Austin n?o chegar em em 2
minutos, vou cancelar tudo!
7
00:00:51,297 --> 00:00:53,297
-Onde ele pensa que est?,
nos fazendo esperar!
8
00:00:54,210 --> 00:00:55,298
-Gene
Şunun için altyazılar Holy Man
keywords: man, vs, wild, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, ws, dsrip, aaf, s02e06,
original filename: Man vs. Wild - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - df2be6d78965fa61251a458502d42aa9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,777 --> 00:00:02,000
Bear Grylss vagyok
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,555
szolg?ltam a Brit K?l?nleges Er?kn?l,
3
00:00:04,555 --> 00:00:06,000
felm?sztam a p?ratlan Everest cs?cs?ra,
4
00:00:06,999 --> 00:00:08,555
majd ?tkeltem az Antarktisz fagyott ?ce?njain.
5
00:00:10,888 --> 00:00:13,111
Most a t?voli Sk?t szigetekre j?ttem.
6
00:00:13,999 --> 00:00:17,111
Milli?k j?nnek ide, hogy szemtan?i legyenek ennek az ?si ?s vad f?ldnek.
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
De minden ?vben 60 ember szorul seg?ts?gre.
8
00:00:21,001 --> 00:00:22,000
Megmutatom a k?pess?geket,
9
00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,583 --> 00:00:20,859
¡Espera un momento!
2
00:00:20,867 --> 00:00:23,896
Batman atrapa criminales para nosotros
otra vez, ¿y asà se lo agradeces?
3
00:00:24,110 --> 00:00:27,575
Solo quiero decirle lo muy
agradecida que estoy... en persona.
4
00:00:36,505 --> 00:00:38,603
¿Puedes imaginarlo? Lo perdimos.
5
00:00:47,641 --> 00:00:48,707
¿Coincidencia?
6
00:00:48,783 --> 00:00:51,073
Si fueras Batman,
¿que clase de mascotas tendrÃas?
7
00:00:54,102 --> 00:00:56,312
Veamos a donde nos llevan estos murciélagos
8
00:01:04,619 --> 00:01:06,954
<i>INDUSTRIAS WAYNE</i>
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,020 --> 00:01:05,100
MIENTRAS ESTES CONMIGO
2
00:01:39,840 --> 00:01:42,360
- Hola, Hermana Prejean.
- ¿Cómo estás, Billie Jean?
3
00:01:56,240 --> 00:02:00,200
- Llegas tarde, Hermana Helen.
- Mamá me dio permiso, ldella.
4
00:02:00,320 --> 00:02:03,520
¿Quieres otro cuaderno?
¿Y tú, Melvin?
5
00:02:03,680 --> 00:02:07,560
El consejero nos quiere
en su junta a las 7:00. ¿Puedes?
6
00:02:08,280 --> 00:02:10,760
Si.
¡Nuevos libros de poesia!
7
00:02:10,920 --> 00:02:13,880
- Tu poema salió manchado.
- ¿Manchado?
8
00:02:14,160 --> 00:02:16,800
Hna. Helen, llegÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,767 --> 00:00:33,558
El hombre que sabÃa demasiado
2
00:02:13,247 --> 00:02:16,045
Un simple toque de platillos
3
00:02:16,127 --> 00:02:19,915
cambio las vidas
de una familia americana.
4
00:02:51,367 --> 00:02:54,962
Papi,? Seguro que
nunca habia estado en Africa antes?
5
00:02:55,127 --> 00:02:56,958
Me resulta familiar.
6
00:02:57,727 --> 00:03:01,083
Parece la carretera
por la que fuimos a Las Vegas.
7
00:03:01,247 --> 00:03:05,638
SÃ, donde papa perdio tanto dinero
jugando a los dados.
8
00:03:08,247 --> 00:03:10,238
¡Mirad!
¡Un camello!
9
00:03:13,447 --> 0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{2361}{2447}La historia siempre termina igual:
{2449}{2495}Peter Pan grita:
{2495}{2567}¡Adiós, Wendy!
{2567}{2668}Y Wendy le contesta:
{2670}{2731}¡Siempre creeré en tÃ,|Peter Pan!
{2733}{2827}Y Wendy siempre creyó...
{2827}{2892}...Hasta que dejó|su infancia...
{2892}{2940}Y llegó a tener a su|propia hija.
{2942}{3021}Allá está, Jane, la|segunda estrella a la derecha
{3024}{3074}Y directo al amanecer
{3074}{3117}¡Nunca jamás!
{3154}{3276}- La segunda estrella|a la derecha...
{3276}{3396}...Brilla en la noche |para tÃ...
{3430}{3538}...
Şunun için altyazılar Holy Man
keywords: 1568, man, on, fire, 11, 2, kvbr, mp, 3, by, 7,
original filename: 15688.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,786 --> 00:01:34,917
EN AMÃRICA LATINA,
HAY UN SECUESTRO CADA 60 MINUTOS
2
00:01:34,952 --> 00:01:38,474
EL 70% DE LAS VÃCTIMAS NO SOBREVIVE
3
00:02:30,514 --> 00:02:32,243
<i>La familia lo es todo.</i>
4
00:02:34,301 --> 00:02:37,634
<i>¿Usted ama a su hijo?</i>
5
00:02:49,366 --> 00:02:52,802
<i>¿Entiende?</i>
6
00:02:54,070 --> 00:02:58,439
<i>Usted tiene una póliza de seguro
por 10 millones. Lo sé.</i>
7
00:03:08,084 --> 00:03:10,177
"Sea profesional. "
8
00:03:11,471 --> 00:03:12,233
"venga solo. "
9
00:04:06,059 --> 00:04:09,187
EL PASO, TEXAS
FRONTERA ENTR
Şunun için altyazılar Holy Man
keywords: spider, man, 3, 2007, arabic, ar, spiderman, cd, 2,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - - Arabic - ar - 116252d86c8d3b59a9dacde1278e8ba8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,150
???,??????..????
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,599
?? ????
?? ??????
3
00:00:05,900 --> 00:00:10,050
??????
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,615
????? ??
5
00:00:13,318 --> 00:00:14,104
???? ?????
6
00:00:17,432 --> 00:00:18,542
???? ?????
7
00:00:26,099 --> 00:00:31,149
??????. . . ???? ????? ????? ?????????
8
00:00:32,099 --> 00:00:35,598
??? ??????? ???????
9
00:00:35,599 --> 00:00:40,649
???..?? ????
10
00:00:45,199 --> 00:00:50,749
?? ????? ??? ????..???? ?????
?? ?????
11
00:00:52,999 --> 00:00:55,698
???? ??? ??????? ?? ???????????
12
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,141 --> 00:02:22,893
Asi que la idea de Dim-mak,
2
00:02:23,018 --> 00:02:27,606
u otra especie de técnica interna,
no es para dañar sino ayudar a los demas.
3
00:02:28,273 --> 00:02:32,152
Dim-mak puede ser usado para sanar,
pero también para matar personas.
4
00:02:32,236 --> 00:02:33,946
Esta es la naturaleza del chi.
5
00:02:34,071 --> 00:02:38,033
Chi puede ser usado para
pegar externamente...
6
00:02:38,325 --> 00:02:39,743
...o internamente.
7
00:02:39,868 --> 00:02:42,704
Si golpeas órganos internos,
ocasionarás grandes daños.
8
00:02:42,788 --> 00:02:45,791
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,911 --> 00:01:21,312
<i>Hay un lugar secreto</i>
<i>en el profundo pantano...</i>
2
00:01:21,948 --> 00:01:24,815
<i>donde los árboles del manglar</i>
<i>crecen muy cerca...</i>
3
00:01:25,351 --> 00:01:27,649
<i>y los rayos del sol</i>
<i>jamás son vistos.</i>
4
00:01:29,055 --> 00:01:32,684
<i>Mi pueblo lo llama este lugar</i>
<i>de ¨Las aguas SombrÃas¨.</i>
5
00:01:33,393 --> 00:01:36,726
<i>Es aquà donde el espÃritu</i>
<i>del pantano vive.</i>
6
00:01:42,135 --> 00:01:45,798
<i>Este lugar siempre fue lleno</i>
<i>de vida y belleza...</i>
7
00:01:46,940 --> 00:01:49
Şunun için altyazılar Holy Man
keywords: mercury, man, 2006, 1, cd, czech, cs, zy, merman,
original filename: Mercury Man - 2006 - 1CD - Czech - cs - 5512f0d8e98fa0f042d821136be86e54.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,100 --> 00:00:25,780
Pro verzi Mercury.Man.2006.DVDRip.XviD-ZY.avi
P?elo?il ++ Mrazik ++
2
00:00:55,840 --> 00:00:57,353
No tak!
3
00:01:01,520 --> 00:01:04,273
Je tu n?kdo?
4
00:01:24,280 --> 00:01:28,671
Jsem te? bohat?. Pen?ze. Pen?ze. D?ky.
5
00:01:28,720 --> 00:01:30,472
Nevad? ti to?
6
00:01:30,520 --> 00:01:32,954
Zahrajme si znova.
7
00:01:52,440 --> 00:01:55,557
Hej, jsem boh??, boh?? a boh??!
8
00:01:55,600 --> 00:01:57,636
Nezaplat?m. M?? probl?m?
9
00:01:57,680 --> 00:02:01,116
Hej, br?cho, pro? to ??k???
10
00:02:01,160 --> 00:02:04,152
A vezmu si v?
Şunun için altyazılar Holy Man
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, th, thai,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - - th - 97d5926bee6c402bd7f01e085191080d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,300 --> 00:02:15,414
<i> SubTitled by Asif2bd
??????????
??? ???? ??ó????</i>
2
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>??????? ??????? ?????????</i>
3
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>????????????????... ???????????</i>
4
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>?????????? ?????????????????
?????????????????????</i>
5
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>?????? ??????????
?????????????¶???????</i>
6
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>??? ?????...
- ???? ????? ??????????? !</i>
7
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>????????????</i>
8
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
??? ???????????
????????????
Şunun için altyazılar Holy Man
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - English - en - a1a280b46af173d5ab3c9101ebaabe55.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>I've come a long way from being the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>people really like me.</i>
7
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:03
Şunun için altyazılar Holy Man
keywords: tin, man, 2007, 1, cd, swedish, sv, 1x0, into, the, storm, sys, tvu, org, ru,
original filename: Tin Man - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 1c9fb1f99db0edbba87bbb4a9a599a48.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,580 --> 00:00:08,580
Svensk text:
SSG - SweSUB Group ? Incubator www.SweSUB.nu
2
00:00:08,581 --> 00:00:12,581
Text h?mtad fr?n www.Undertexter.se
3
00:00:46,430 --> 00:00:48,630
Stormen ?r p? v?g...
4
00:00:51,530 --> 00:00:53,830
<i>Stormen ?r p? v?g...</i>
5
00:01:11,530 --> 00:01:15,530
-Snabba p?!
-Jag har bara tv? h?nder, Carter.
6
00:01:15,631 --> 00:01:17,930
Vart fan ?r DG?
7
00:01:41,970 --> 00:01:46,330
-Carter letar efter dig. Han ?r arg.
-Han ?r inte den enda.
8
00:01:56,380 --> 00:01:58,463
<i>DG!</i>
9
00:02:01,360 --> 00:02:07,530
-Jag ?r ledsen Carter.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:05,771
- En algún lugar de Bulgaria...
2
00:00:19,382 --> 00:00:21,884
- Eres la mujer más hermosa que
he visto en mi vida.
3
00:00:22,718 --> 00:00:26,054
- Pero tengo que decirte algo...
- Voy a escoger a otra.
4
00:00:28,990 --> 00:00:34,828
- ¿Qué tu...?
- He encontrado alguién mejor que tú.
5
00:00:48,806 --> 00:00:51,074
- Haz el amor conmigo Larry.
6
00:00:52,142 --> 00:00:59,414
- ¿Perdona?
- Haz el amor conmigo antes de que salgas de mi vida para siempre.
7
00:01:02,984 --> 00:01:05,052
- Ya somos adultos y maduros.
8
00:01:11,524 --> 00:01:13,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,172 --> 00:00:06,548
¿Le estás diciendo algo a mi hijo?
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,260
- Necesito hablar contigo.
- ¿Hablas inglés?
3
00:00:10,344 --> 00:00:14,765
Mi marido no lo sabe, tiene mal
carácter. Necesito tu ayuda.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,098
¿Dónde estás?
5
00:00:16,350 --> 00:00:17,350
¿Dónde estás?
6
00:00:17,559 --> 00:00:18,559
¿Dónde estás?
7
00:00:49,258 --> 00:00:50,259
<i>Excelente libro.</i>
8
00:01:06,275 --> 00:01:07,442
Es sobre conejitos.
9
00:01:10,654 --> 00:01:12,281
Debes tener frÃo sin tus calzoncillos.
10
00:01:13,49
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,911 --> 00:01:21,945
Hay un lugar sagrado
en el profundo pantano...
2
00:01:21,948 --> 00:01:25,344
donde los árboles del manglar
crecen muy cerca...
3
00:01:25,351 --> 00:01:28,184
y los rayos del sol
jamás son vistos.
4
00:01:29,055 --> 00:01:33,414
Mi pueblo llama a este lugar
"Las aguas oscuras".
5
00:01:33,449 --> 00:01:37,315
Es aquà donde el espÃritu
del pantano vive.
6
00:01:42,334 --> 00:01:46,459
Este lugar siempre fue lleno
de vida y belleza...
7
00:01:46,940 --> 00:01:49,604
pero hombres malos
cambiaron eso...
8
00:01:49,639 --> 00:01:51,069
con sus broc