Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Holy Man (1998) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Holy Man (1998) ile alakalı:
;1
00:00:27,000 --> 00:00:28,877
This product really works.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,355
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,950
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,951
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,311
by an actual 13th-century
Japanese warlord's direct descendent.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,750
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,116
I personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,913
Money is a living,
breathing thing, Geri.
9
00:00:50
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,877
This product really works.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,355
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,950
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,951
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,311
by an actual 13th-century
Japanese warlordâs direct descendent.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,750
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,116
l personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:47,240 --> 0
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: holy, man, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Holy Man (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{660}{703}This product really works.
{703}{777}Not only does it clean|and condition the hair,
{778}{866}it sets the hair as well by getting|deep down into the root system.
{866}{913}Each blade|has been authenticated...
{913}{1003}by an actual 13th-century|Japanese warlord's direct descendent.
{1003}{1075}We are talking|a 42-inch razor blade, folks.
{1078}{1160}I personally have cut myself|numerous times.
{1170}{1239}Money is a living,|breathing thing, Geri.
{1243}{1320}If you disrespect money,|its feelings get hurt...
{1333}{1408}and it will leave you|just like your two husbands did.
{1408}{1473}When you are down,|your money i
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,748
Tämä pesee hiukset
puhtaiksi ja pehmeiksi-
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,668
-ja tukee kampausta
hoitaen hiusten rakennetta.
3
00:00:34,880 --> 00:00:40,113
Japanilaisen sotaherran jälkeläinen
takaa jokaisen terän aitouden.
4
00:00:40,240 --> 00:00:46,156
Tämä on 107 senttiä pitkä partaterä!
Olen saanut jo monia haavoja...
5
00:00:47,040 --> 00:00:50,237
Raha elää ja hengittää, Geri.
6
00:00:50,360 --> 00:00:56,196
Jos et kunnioita rahaa,
se hylkää sinut aviomiestesi lailla.
7
00:00:56,320 --> 00:00:59,198
Raha suree, jos olet alakuloinen-
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,877
This product really works.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,355
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,950
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,951
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,311
by an actual 13th-century
Japanese warlord?s direct descendent.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,750
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,116
l personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,913
Money is a living,
breathing thing, Geri.
9
00:00:50,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,748
Tämä pesee hiukset
puhtaiksi ja pehmeiksi-
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,668
-ja tukee kampausta
hoitaen hiusten rakennetta.
3
00:00:34,880 --> 00:00:40,113
Japanilaisen sotaherran jälkeläinen
takaa jokaisen terän aitouden.
4
00:00:40,240 --> 00:00:46,156
Tämä on 107 senttiä pitkä partaterä!
Olen saanut jo monia haavoja...
5
00:00:47,040 --> 00:00:50,237
Raha elää ja hengittää, Geri.
6
00:00:50,360 --> 00:00:56,196
Jos et kunnioita rahaa,
se hylkää sinut aviomiestesi lailla.
7
00:00:56,320 --> 00:00:59,198
Raha suree, jos olet alakuloinen-
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: 3, 6, holy, man, 1998, ws, int, qim, hma, hmb,
original filename: 36_Holy.Man.1998.WS.iNT.DVDRip.XViD-QiM.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,720 --> 00:00:28,597
This product really works.
2
00:00:28,720 --> 00:00:31,075
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,200 --> 00:00:34,670
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:34,760 --> 00:00:36,671
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:36,800 --> 00:00:40,031
by an actual 12th-century
Japanese warlord's direct descendent.
6
00:00:40,160 --> 00:00:43,470
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,836
I personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:46,960 --> 00:
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: holy, man, 1998, ws, int, qim, hr, hma, cro, hmb,
original filename: Holy.Man.1998.WS.iNT.DVDRip.XViD-QiM-hr.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:31,120
Ovaj proizvod ne samo
da pere i obnavlja kosu,
2
00:00:31,320 --> 00:00:34,800
veæ olakšava oblikovanje vaše
frizure prodiruæi u korijen.
3
00:00:34,960 --> 00:00:37,080
Vjerodostojnost svake
oštrice potvrdio je
4
00:00:37,280 --> 00:00:39,960
izravni potomak
majstora vještina iz 13 st.
5
00:00:40,120 --> 00:00:43,200
Radi se o oštrici od 105 cm.
6
00:00:43,400 --> 00:00:45,880
Porezao sam se
nebrojeno puta.
7
00:00:46,760 --> 00:00:49,800
Novac je stvar
koja živi i diše, Geri.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,840
Ako ga ne poštuješ,
povrijedi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
25 fps; 1 CD; 698 MB; 720x384; 1:59:15
2
00:00:00,192 --> 00:00:04,373
"Prizonierul numãrul 64389000-
3
00:00:04,450 --> 00:00:07,979
"Omul cu masca de fier"
4
00:00:39,432 --> 00:00:41,389
Ai dat deja ortul popii?
5
00:01:03,598 --> 00:01:08,048
OMUL CU MASCA DE FIER
6
00:01:47,135 --> 00:01:48,861
Aramis!
7
00:01:51,162 --> 00:01:53,042
Aramis!
8
00:01:53,119 --> 00:01:55,765
Porthos este...
9
00:01:56,072 --> 00:02:00,292
Ãmi pare rãu, dragele mele.
V-ar fi plãcut ºi cu el.
10
00:02:00,368 --> 00:02:01,868
E foarte 'dotat'.
11
00:02:
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: samehada, otoko, to, momojiri, onna, shark, skin, man, and, peach, hip, girl, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Samehada_otoko_to_momojiri_onna.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:10,300 --> 00:00:13,900
It was just after my daughter
Amy's third birthday.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,600
She ran up to me,
threw her arms around my legs,
4
00:00:17,699 --> 00:00:19,199
looked up and said...
5
00:00:19,300 --> 00:00:22,300
"Daddy, I've loved you
for four thousand years!"
6
00:00:22,399 --> 00:00:24,300
I gazed into her little face.
7
00:00:24,300 --> 00:00:28,100
A deep happiness enwrapped
my heart, body and soul.
8
00:00:28,300 --> 00:00:29,899
Brian L. Weiss
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Toshiko...
10
00:
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: man, in, the, iron, mask, 1998, 2, 5, fps,
original filename: 6097-Man_in_the_Iron_Mask,_The_(1998)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
25 fps; 1 CD; 698 MB; 720x384; 1:59:15
2
00:00:00,192 --> 00:00:04,373
"Prizonierul numãrul 64389000 -
3
00:00:04,450 --> 00:00:07,979
"Omul cu masca de fier"
4
00:00:39,432 --> 00:00:41,389
Ai dat deja ortul popii?
5
00:01:03,598 --> 00:01:08,048
OMUL CU MASCA DE FIER
6
00:01:47,135 --> 00:01:48,861
Aramis!
7
00:01:51,162 --> 00:01:53,042
Aramis!
8
00:01:53,119 --> 00:01:55,765
Porthos este...
9
00:01:56,072 --> 00:02:00,292
Ãmi pare rãu, dragele mele.
V-ar fi plãcut ºi cu el.
10
00:02:00,368 --> 00:02:01,903
E foarte 'dotat'.
11
00:02
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{437}{534}Ãn parte, povestea asta e o legendã,|dar un lucru e sigur...
{541}{638}Când cetãþenii revoltaþi|au distrus Bastilia,
{647}{745}au descoperit în registre|o notã misterioasã:
{765}{930}"prizonierul 64389000,|omul cu masca de fier".
{1746}{1789}Ãncã n-ai murit?
{2340}{2452}OMUL CU MASCA DE FIER
{3433}{3482}Aramis!
{3534}{3601}Aramis! Porthos e...
{3680}{3761}Ãmi cer scuze, dragelor.|V-ar fi plãcut.
{3764}{3838}- O are cât a unui mãgar.|- ªi tu la fel.
{3856}{3960}Da? Doarme de atâta timp,|cã am ºi uitat.
{3971}{4062}Plecaþi! Lãsaþi-l în pace|pe SfinÃ
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: the, man, in, iron, mask, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: The Man In The Iron Mask - CD1 - Eng - 23,976fps - 1998.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{587}Some of this is legend,|but at least this much is fact.
{602}{698}When rioting citizens of France|destroyed the Bastille...
{700}{815}they discovered within its records|this mysterious entry:
{816}{924}Prisoner number 6-4-3-8-9000.
{925}{1011}The man in the iron mask."
{1803}{1849}You dead yet?
{3485}{3525}Aramis!
{3627}{3692}Porthos is--
{3733}{3811}I'm sorry,my dears.|You would have enjoyed it too.
{3813}{3906}- He's hung like a donkey.|- So are you.
{3907}{3945}- Really?|- Yeah.
{3947}{4025}It has been asleep so long,|I've forgotten about it.
{4027}{4123}Okay, go on now.|Leave His Holiness alone.
{4125}{4225}I'll bring you b
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,921
- Yeah, Ken?
- 10 minutes to Wapner.
2
00:00:03,005 --> 00:00:08,079
Locked in this box with no TV.
3
00:00:08,165 --> 00:00:11,202
How could this possibly happen?
4
00:00:11,285 --> 00:00:15,324
People's Court
starts on the button.
5
00:00:15,405 --> 00:00:19,683
Look, I got a problem.
I'll call you back.
6
00:00:19,765 --> 00:00:21,756
We won't make it.
7
00:00:21,845 --> 00:00:26,475
Yes, we're going, Ray.
Just take it easy.
8
00:00:26,565 --> 00:00:29,033
Where am I going to find a TV?
9
00:00:29,125 --> 00:00:32,356
Eight minutes to Wapner.
10
00:00:47,75
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{437}{534}Ãn parte, povestea asta e o legendã,|dar un lucru e sigur...
{541}{638}Când cetãþenii revoltaþi|au distrus Bastilia,
{647}{745}au descoperit în registre|o notã misterioasã:
{765}{930}"prizonierul 64389000,|omul cu masca de fier".
{1746}{1789}Ãncã n-ai murit?
{2340}{2452}OMUL CU MASCA DE FIER
{3433}{3482}Aramis!
{3534}{3601}Aramis! Porthos e...
{3680}{3761}Ãmi cer scuze, dragelor.|V-ar fi plãcut.
{3764}{3838}- O are cât a unui mãgar.|- ªi tu la fel.
{3856}{3960}Da? Doarme de atâta timp,|cã am ºi uitat.
{3971}{4062}Plecaþi! Lãsaþi-l în pace|pe SfinÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:34,880
"Prizonierul numãrul 64389000-
2
00:00:34,915 --> 00:00:39,360
"Omul cu masca de fier"
3
00:01:09,840 --> 00:01:12,800
Ai dat deja ortul popii?
4
00:01:34,000 --> 00:01:39,480
OMUL CU MASCA DE FIER
5
00:02:17,520 --> 00:02:20,280
Aramis!
6
00:02:21,600 --> 00:02:23,485
Aramis!
7
00:02:23,520 --> 00:02:26,405
Porthos este...
8
00:02:26,440 --> 00:02:30,800
Ãmi pare rãu, dragele mele.
V-ar fi plãcut ºi cu el.
9
00:02:30,835 --> 00:02:32,285
E foarte 'dotat'.
10
00:02:32,320 --> 00:02:35,405
- Ca ºi tine!
- Pe bune?
11
00:02:35,440 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,800 --> 00:03:46,789
Ãî äÿâîëèòå!
2
00:04:18,332 --> 00:04:19,731
Ãî äÿâîëèòå.
3
00:05:11,485 --> 00:05:15,546
Ãç ñúì ïðîêëåò ãåÃèè.
4
00:05:24,999 --> 00:05:26,830
O, Ãîñïîäè.
5
00:05:34,308 --> 00:05:36,799
Ãåáà ñòèà Ã, èìà ø ëè
ïðåäñòà âà êîëêî å ÷à ñúò?
6
00:05:37,144 --> 00:05:40,079
Ãà ÃèÃ֏ Ãèêîãà ÃÃ¥ ñïÿë.
Ãà çâà ë, ֌ Ã¥ çà ãóáà Ãà âðåìå.
7
00:05:40,514 --> 00:05:41,845
Ãîé áåøå òîâà ?
8
00:05:44,018 --> 00:05:45,212
ÃÃ¥ Ã¥ òâîÿ ðà áîòà .
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,805 --> 00:00:09,754
SADEMIES
Valtion elokuvatarkastamo: Ikäraja: S
(Suositusikä 12, nro T-95932)
2
00:02:45,548 --> 00:02:47,857
Montako kertaa ympäristövirasto
on reputtanut sinut?
3
00:02:47,948 --> 00:02:50,587
Tarvitsen vain pari
päivää lisäaikaa.
4
00:02:50,668 --> 00:02:54,741
Kolme kertaa? On tullut tavaksi.
Neljä autoa, jokainen kolmasti.
5
00:02:54,828 --> 00:02:58,184
Oletko mekaanikko
vai NASA:n insinööri?
6
00:02:58,268 --> 00:03:02,978
Sanoinhan, etten ole ennen
toimittanut Lamborghineja.
7
00:03:03,068 --> 00:03:05,423
Turha selittää,
koska en ku
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: the, man, in, iron, mask, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: The Man In The Iron Mask - CD2 - Eng - 23,976fps - 1998.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{148}And you think|that's why I'm here?
{229}{312}Yes, Raoul is my reason,|but not in the way you think.
{313}{398}Once all of us believed in|spending our lives...
{399}{482}in the service of something|greater than ourselves.
{484}{517}Aramis had his faith.
{519}{616}Porthos, his lust for life.|D'Artagnan, his devotion.
{644}{690}And I had Raoul.
{715}{788}But we all had a common dream--
{790}{912}that one day we would finally be able|to serve a king worthy of the throne.
{954}{1005}It is what we dreamt...
{1007}{1068}what we bled for...
{1070}{1150}and what we have spent|a life time waiting to see.
{1176}{1237}I taught Raoul|to beli
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
[Aramis]
Some of this is legend,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
but at least
this much is fact -
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
when rioting citizens of France
destroyed the Bastille,
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
they discovered in its records
this mysterious entry...
5
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
You dead yet?
6
00:02:17,244 --> 00:02:18,996
[Man] Aramis!
7
00:02:21,284 --> 00:02:23,161
Aramis!
8
00:02:23,244 --> 00:02:25,917
Porthos is...
9
00:02:26,004 --> 00:02:30,600
[Porthos] I'm sorry, my dears.
You would have enjoyed it.
10
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,920 --> 00:00:28,592
Este produto resulta mesmo.
2
00:00:28,720 --> 00:00:30,915
Não só lava e amacia o cabelo,
3
00:00:31,040 --> 00:00:34,589
como molda e entra
profundamente nas raÃzes.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,353
Cada espada é autenticada
5
00:00:36,480 --> 00:00:40,155
por um descendente directo de um
chefe militar japonês do séc. Xlll.
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,477
Estamos a falar de uma lâmina
de 107 cm, minha gente.
7
00:00:43,600 --> 00:00:46,273
Pessoalmente, já me cortei
inúmeras vezes.
8
00:00:46,760 --> 00:00:50,070
O dinheiro é uma coisa viva
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{190}Ovaj proizvod ne samo|da pere i obnavlja kosu,
{195}{282}veæ olakšava oblikovanje vaše|frizure prodiruæi u korijen.
{286}{339}Vjerodostojnost svake|oštrice potvrdio je
{344}{411}izravni potomak|majstora vještina iz 13 st.
{415}{492}Radi se o oštrici od 105 cm.
{497}{559}Porezao sam se|nebrojeno puta.
{581}{657}Novac je stvar|koja živi i diše, Geri.
{662}{733}Ako ga ne poštuješ,|povrijedit æeš mu osjeæaje,
{739}{808}pa æe te ostaviti|kao i tvoja dva muža.
{813}{887}Kad si tužna,|tvoj novac je tužan.
{894}{988}Kad si jaka, tvoj novac|je vrlo, vrlo sretan.
{1115}{1209}GENlJALAC
{1286}{1324}Bez straha...
{1354}{147
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: shark, skin, man, and, peach, hip, girl, 1998, divx, postx,
original filename: Id050396.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{327}It was just after my daughter|Amy 's third birthday.
{330}{417}She ran up to me,|threw her arms around my legs,
{419}{455}Iooked up and said...
{458}{529}"Daddy, I've loved you|for four thousand years!"
{531}{576}I gazed into her little face.
{578}{670}A deep happiness enwrapped|my heart, body and soul.
{672}{710}Brian L. Weiss
{1024}{1050}Toshiko...
{1096}{1121}Toshiko!
{1185}{1215}Want to drive?
{1250}{1297}You got your license.
{1377}{1411}Tomorrow you have to.
{1450}{1491}I'm quitting the hotel.
{1522}{1557}You should, too...
{1578}{1625}...when you save some money.
{1662}{1693}The guy's weird.
{1703}{1762}Original Story
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: rain, man, 1998, chillzone, widescreen, cd, 2, sharereactor,
original filename: Rain.Man.1998.(Chillzone).WideScreen.CD2.ShareReactor.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,920
-??
-?????????,???????????
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,840
??????ã??????????
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,760
????????????????????
????????????
4
00:00:05,840 --> 00:00:07,960
????????????????????
5
00:00:08,040 --> 00:00:10,160
-??????????????
-??????ô??????
6
00:00:10,240 --> 00:00:14,000
-????????????????
-??????????????????????
7
00:00:14,040 --> 00:00:16,680
???????????????????ð??
8
00:00:16,720 --> 00:00:19,560
?????????????????
????????????????????
9
00:00:19,600 --> 00:00:22,320
??????????????????
10
00:00:22,320 --> 00:00:24,800
-
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: gingerbread, man, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Gingerbread Man - Eng - 23,976fps - 1998.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,240 --> 00:03:01,118
When you DA geniuses gonna learn
that logic
2
00:03:01,200 --> 00:03:03,475
runs a distant second
to God, country and colour?
3
00:03:04,320 --> 00:03:07,312
That's why I vacation
in the Canary Islands
4
00:03:07,400 --> 00:03:10,551
and your news comes from
the bottom of a birdcage.
5
00:03:10,640 --> 00:03:13,996
You took
a 20-year vet to pieces.
6
00:03:14,080 --> 00:03:15,991
He blew procedure,
suppressed evidence.
7
00:03:16,080 --> 00:03:20,232
C'mon, Terry. I support
cops, but there are rules.
8
00:03:20,320 --> 00:03:23,357
- What about mora
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{778}Ovaj proizvod ne samo|da pere i obnavlja kosu,
{783}{870}veæ olakšava oblikovanje vaše|frizure prodiruæi u korijen.
{874}{927}Vjerodostojnost svake|oštrice potvrdio je
{932}{999}izravni potomak|majstora vještina iz 13 st.
{1003}{1080}Radi se o oštrici od 105 cm.
{1085}{1147}Porezao sam se|nebrojeno puta.
{1169}{1245}Novac je stvar|koja živi i diše, Geri.
{1250}{1321}Ako ga ne poštuješ,|povrijedit æeš mu osjeæaje,
{1327}{1396}pa æe te ostaviti|kao i tvoja dva muža.
{1401}{1475}Kad si tužna,|tvoj novac je tužan.
{1482}{1576}Kad si jaka, tvoj novac|je vrlo, vrlo sretan.
{1703}{1797}GENlJALAC
{1874}{1912}Bez straha
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,920 --> 00:00:28,592
Este produto resulta mesmo.
2
00:00:28,720 --> 00:00:30,915
Não só lava e amacia o cabelo,
3
00:00:31,040 --> 00:00:34,589
como molda e entra
profundamente nas raÃzes.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,353
Cada espada é autenticada
5
00:00:36,480 --> 00:00:40,155
por um descendente directo de um
chefe militar japonês do séc. Xlll.
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,477
Estamos a falar de uma lâmina
de 107 cm, minha gente.
7
00:00:43,600 --> 00:00:46,273
Pessoalmente, já me cortei
inúmeras vezes.
8
00:00:46,760 --> 00:00:50,070
O dinheiro é uma coisa viva
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: art, of, demolition, 1998, 1, cd, portuguese, pt, man,
original filename: Art of Demolition - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - ba0ac749328ee99c88ab22d237f81ca8.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1665}{1767}Lembram-se de quando as linhas|comerciais podiam aterrar na cidade?
{1770}{1837}N?o percebo para onde vamos...
{1839}{1905}ou porque ? que nos importamos.
{1910}{2004}-Est?o a fazer uma boa ac??o.|-D?-nos uma raz?o melhor.
{2013}{2128}Um louco desviou um autocarro municipal|com 30 passageiros a bordo.
{2142}{2247}E tenho um palpite sobre onde est?o os|passageiros e quem ? esse louco.
{2250}{2296}Partilha-o connosco.
{2311}{2342}Phoenix.
{2360}{2397}Simon Phoenix.
{3513}{3581}Mandem um louco apanhar outro louco.
{3645}{3675}Phoenix!
{5852}{5904}N?o te mexas, Phoenix.
{6012}{6056}Est?s preso.
{6078}{6123}Preso? Merda.
{6148}{6
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,805 --> 00:00:09,754
SADEMIES
Valtion elokuvatarkastamo: Ikäraja: S
(Suositusikä 12, nro T-95932)
2
00:02:45,548 --> 00:02:47,857
Montako kertaa ympäristövirasto
on reputtanut sinut?
3
00:02:47,948 --> 00:02:50,587
Tarvitsen vain pari
päivää lisäaikaa.
4
00:02:50,668 --> 00:02:54,741
Kolme kertaa? On tullut tavaksi.
Neljä autoa, jokainen kolmasti.
5
00:02:54,828 --> 00:02:58,184
Oletko mekaanikko
vai NASA:n insinööri?
6
00:02:58,268 --> 00:03:02,978
Sanoinhan, etten ole ennen
toimittanut Lamborghineja.
7
00:03:03,068 --> 00:03:05,423
Turha selittää,
koska en ku
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{669}{727}Oto skuteczny produkt.
{730}{777}Nie tylko czyÅci i wzmacnia,
{780}{863}ale i uk³ada w³osy,|wnikaj¹c w cebulki.
{866}{913}AutentycznoÅæ
{916}{1003}poÅwiadczona przez potomka|XIII- wiecznego samuraja.
{1006}{1088}To 110 centymetrowa ¿yletka.
{1091}{1167}Sam wiele razy siê zaci¹³em.
{1170}{1250}Pieni¹dz to ¿yj¹ca istota.
{1253}{1334}Brak szacunku rani jej uczucia.
{1337}{1408}Odejdzie, jak twoi 2 mê¿owie.
{1411}{1481}Kiedy jesteŠw do³ku,|twoje pieni¹dze s¹ smêtne.
{1484}{1583}Kiedy jesteÅ silna,|
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: the, man, in, iron, mask, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, 74, 67, 28,
original filename: c91f4023e4442bdee3103c1c341f4c24.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{537}Osa Sellest on legend,|aga vähemalt nii palju on fakt.
{549}{645}Kui Prantsusmaa märatsevad elanikud|Hävitasid Bastille...
{647}{762}Nad avastasid sellega raamatu.|Selle müsteerilise sissekande:
{763}{871}Vang number 6-4-3-8-9000.
{872}{958}Mees raudses maskis."
{1751}{1797}Oled sa juba surnud?
{3434}{3474}Aramis!
{3576}{3641}Porthos on...
{3682}{3760}Mul on kahju, kallikesed.|Sa oleksid ka seda nautinud.
{3761}{3854}- Ta on ahastuses.|- Nagu sinagi.
{3855}{3893}- Tõesti?|-jah.
{3895}{3973}"See" on maganud niikaua,|Ma olen selle unustanud.
{3975}{4071}Olgu, mine nüüd.|Jätke tema Kõrgeausus üksi.
{4074}{4174}Ma toon su
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: the, gingerbread, man, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Gingerbread Man (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,864 --> 00:03:11,264
Siz savcýlýktaki dahiler, tanrý,
ülke ve renk arasýndaki...
2
00:03:11,264 --> 00:03:13,824
farký ne zaman anlayacaksýnýz?
- Bunu ücretsiz yapmýyorsun.
3
00:03:13,824 --> 00:03:16,464
- Evet, bu yüzden ben tatilimi
Kanarya adalarýnda yapýyorum.
4
00:03:18,904 --> 00:03:21,184
- Yani, onun için 20 yýl talep
edip hayatýný mý karartmak...
5
00:03:23,104 --> 00:03:25,344
Sanýk sandalyesinde yalan
söyledi. Delilleri gizledi.
6
00:03:25,344 --> 00:03:27,624
Ben polislerin büyük bir
destekçisiyim. Ama tek bir...
7
00:03:27,624 --> 00:03:29,
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: shark, skin, man, and, peach, hip, girl, 1998, divx, postx,
original filename: Shark.Skin.Man.and.Peach.Hip.Girl.1998.DVDRip.DivX-PosTX.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:13,779
Het was vlak na de verjaardag
van mijn dochter Amy.
2
00:00:13,780 --> 00:00:17,483
Ze kwam naar mij gelopen en
sloeg haar armen rond mijn benen,
3
00:00:17,484 --> 00:00:19,084
keek naar omhoog en zei...
4
00:00:19,085 --> 00:00:22,154
'Papa, ik zal je zeker 1000 jaar
lang graag zien!'
5
00:00:22,155 --> 00:00:24,123
Ik staarde naar haar klein gezichtje.
6
00:00:24,124 --> 00:00:28,027
Een diep gevoel van geluk veroverde
mijn hart, lichaam en ziel.
7
00:00:28,028 --> 00:00:29,778
Brian L. Weiss
8
00:00:42,709 --> 00:00:44,459
Toshiko...
9
00:00:45
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:32,407
Dit produkt reinigt en
verzorgt uw haar...
2
00:00:32,449 --> 00:00:36,119
en verstevigt het tot
in de wortels.
3
00:00:36,119 --> 00:00:41,834
Met het certificaat van een nazaat van
een 13de-eeuwse Japanse krijgsheer.
4
00:00:41,834 --> 00:00:44,837
Een vlijmscherpe kling van 106 cm.
5
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
Ik heb mezelf al zo vaak gesneden.
6
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
Geld is iets wat leeft en ademhaalt.
7
00:00:51,844 --> 00:00:58,725
Als je geld kwetst, gaat het
bij je weg, net als je twee exen.
8
00:00:58,725 --> 00:01:01,436
Als je do
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: rain, man, 1998, chillzone, widescreen, cd, 1, sharereactor, chinese,
original filename: Rain.Man.1998.(Chillzone).WideScreen.CD1.ShareReactor.Chinese.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,980 --> 00:02:44,620
?????????????????
?????????????????????
2
00:02:44,700 --> 00:02:46,740
?????????????????????
???????????????
3
00:02:46,820 --> 00:02:49,940
???????????????
????????????
4
00:02:50,020 --> 00:02:52,340
???????????????
5
00:02:52,420 --> 00:02:54,860
ÿ??????????
6
00:02:54,940 --> 00:02:57,380
????????????????????
7
00:02:57,460 --> 00:02:59,620
????????????????????????
8
00:02:59,700 --> 00:03:02,740
???????????????
9
00:03:02,820 --> 00:03:05,220
?ô???????????????
10
00:03:05,260 --> 00:03:07,220
?????????????????????
11
00:03:07,300 -
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: huset, pa, kampen, 1998, 1, cd, czech, cs, sapegin, pjotr, one, day, man, bought, house, cz,
original filename: Huset pa kampen - 1998 - 1CD - Czech - cs - 5521735c06b140ad7c4a02d3942be2ed.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,179 --> 00:00:06,492
V boji o p?e?it? vl?dnou z?kony d?ungle
2
00:00:07,964 --> 00:00:11,868
N?kte?? jsou ob?tov?ni, aby jin? mohli ??t,
3
00:00:12,260 --> 00:00:16,636
zv?? se p??? kv?li zaji?t?n? dal??ch generac?.
4
00:00:17,657 --> 00:00:21,425
Ale jak s jistotou odli?it p??tele a nep??tele?
5
00:00:25,815 --> 00:00:27,904
L?ska putuje podivuhodn?mi cestami.
6
00:00:28,238 --> 00:00:31,270
Naleznete ji tam,
kde byste ji nejm?n? hledali,
7
00:00:31,640 --> 00:00:35,597
pod kamenem, kter? nebyl
oto?en po cel? v?ky.
8
00:00:36,040 --> 00:00:38,653
Nechte mne a? v?m pov?m p??
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:32,407
Dit product reinigt en
verzorgt uw haar...
2
00:00:32,449 --> 00:00:36,119
en verstevigt het tot
in de wortels.
3
00:00:36,119 --> 00:00:41,834
Met het certificaat van een nazaat van
een 13e eeuwse Japanse krijgsheer.
4
00:00:41,834 --> 00:00:44,837
Een vlijmscherpe kling van 106 cm.
5
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
Ik heb mezelf al zo vaak gesneden.
6
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
Geld is iets wat leeft en ademhaalt.
7
00:00:51,844 --> 00:00:58,725
Als je geld kwetst, gaat het
bij je weg, net als je twee exen.
8
00:00:58,725 --> 00:01:01,436
Als je dow
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,748
Ikke nok med,
at håret bliver rent og blødt -
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,668
- men midlet
sætter sig også i hårbunden.
3
00:00:34,880 --> 00:00:40,034
Hver sværdklinge kan spores
helt tilbage til en japansk feltherre.
4
00:00:40,160 --> 00:00:46,156
Det er et 107 centimeters barbérblad!
Jeg har selv skåret mig flere gange.
5
00:00:47,040 --> 00:00:50,237
Penge lever og ånder, Geri.
6
00:00:50,360 --> 00:00:56,196
Respekterer du ikke penge, bliver de
såret og forlader dig som dine mænd.
7
00:00:56,320 --> 00:00:59,198
NÃ¥r du er nede,
er dine p
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: man, in, the, iron, mask, 1998, i, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 43636-Man_in_the_Iron_Mask,_The_(1998_I)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,839 --> 00:00:05,040
Un rege pe care-l urâþi.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,198
Nu toatã lumea îl urãºte.
3
00:00:07,198 --> 00:00:10,158
Dumneavoastrã nu?
4
00:00:11,718 --> 00:00:13,718
De ce sã îl înlocuiesc?
5
00:00:13,718 --> 00:00:18,600
Pânã nu-mi daþi un motiv,
nu sunt de acord.
6
00:00:18,600 --> 00:00:20,760
Nu pot.
7
00:00:20,760 --> 00:00:24,480
Suntem cu toþii uneltele Domnului,
fie cã ne place sau nu.
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,480
Tot ce putem face e sã ne pãstrã credinþa.
9
00:00:26,480 --> 00:00:29,600
Deºi recunosc ºi eu cã uneor
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: the, man, in, iron, mask, 1998, internal, illusion, romanian, motechnet, com, tmitim, 1, 2,
original filename: 8481-The.Man.In.The.Iron.Mask.1998.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLLUSiON.Romanian.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{300}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{437}{534}Ãn parte, povestea asta e o legendã,|dar un lucru e sigur...
{541}{638}Când cetãþenii revoltaþi|au distrus Bastilia,
{647}{745}au descoperit în registre|o notã misterioasã:
{765}{930}"prizonierul 64389000,|omul cu masca de fier".
{1746}{1789}Ãncã n-ai murit ?
{2340}{2452}OMUL CU MASCA DE FIER
{3433}{3482}Aramis !
{3534}{3601}Aramis ! Porthos e...
{3680}{3761}Ãmi cer scuze, dragelor.|V-ar fi plãcut.
{3764}{3838}- O are cât a unui mãgar.|- ªi tu la fel.
{3856}{3960}Da ? Doarme de atâta timp,|cã am ºi uitat.
{3971}{4062}Plecaþi ! Lãsaþi-
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{494}{549}Nešto od ovog je legenda...
{551}{616}ali nešto su i èinjenice...
{618}{728}kada su pobunjeni graðani|Francuske uništili Bastille...
{730}{833}otkrili su dosje|misteriozne osobe...
{839}{1013}"Zatvorenik broj 64389000|Ãovjek sa Željeznom Maskom".
{1802}{1850}Jesi li napokon umro?
{2423}{2523}ÃOVJEK SA ŽELJEZNOM MASKOM
{3494}{3538}Aramis!
{3644}{3711}Porthos je...
{3713}{3828}Žao mi je moje dame...|I vi æete uživati.
{3830}{3895}Dosadan je kao magarac..
{3897}{3940}-Pa i ti si.|-Stvarno?
{3942}{4053}-On spava do kasno.|-Zaboravio sam na to.
{4055}{4111}Vrijeme je da krenete.
{4113}{4161}Ostavite Njegovu Svetost na
Şunun için altyazılar Holy Man (1998)
keywords: the, man, in, iron, mask, 1998, vcdrip, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Man in the Iron Mask (1998) - VCDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{90}Nefret ettiðiniz bir kral!
{122}{166}Herkes nefret etmiyor.
{168}{218}Sen etmiyor musun?
{286}{334}Neden o olayým ki?
{336}{451}Bana bir neden gösterene kadar,|yapmayacaðým.
{454}{505}Yapamam.
{508}{598}Hepimiz Tanrý'nýn enstrümanlarýyýz.|Hoþumuz gitse de gitmese de..
{601}{652}Tek yapabileceðimiz inançlý olmak.
{655}{731}Ãtiraf etmeliyim ki bazen|ben bile zorlanýyorum.
{733}{794}Ama hepimiz inançlýyýz, Aramis.
{796}{919}Bu yüzden yiyip, iÃ