Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hoboken Hollow is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Hoboken Hollow ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,289 --> 00:01:30,053
En un rancho al este de Tejas, las
autoridades hallaron grabaciones
2
00:01:30,365 --> 00:01:34,608
acerca de la tortura de una persona.
3
00:01:36,286 --> 00:01:40,861
Basado en hechos reales
4
00:02:02,501 --> 00:02:09,465
HOBOKEN HOLLOW
5
00:04:54,360 --> 00:04:59,461
En Tejas, siempre hay una historia
para contar alrededor de las llamas.
6
00:05:01,136 --> 00:05:03,684
Esta te asustará a morir.
7
00:05:05,683 --> 00:05:07,338
¿Ven a ese hombre ah�
8
00:05:08,325 --> 00:05:11,823
Es un ex ranger del ejército.
9
00:05:12,097 --> 00:05:13,601
Şunun için altyazılar Hoboken Hollow
keywords: hoboken, hollow, 2005, 2, fps, 1, cd, sp, divxforever, lpd,
original filename: Hoboken Hollow (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,289 --> 00:01:30,053
En un rancho al este de Tejas, las
autoridades hallaron grabaciones
2
00:01:30,365 --> 00:01:34,608
acerca de la tortura de una persona.
3
00:01:36,286 --> 00:01:40,861
Basado en hechos reales
4
00:02:02,501 --> 00:02:09,465
HOBOKEN HOLLOW
5
00:04:54,360 --> 00:04:59,461
En Tejas, siempre hay una historia
para contar alrededor de las llamas.
6
00:05:01,136 --> 00:05:03,684
Esta te asustará a morir.
7
00:05:05,683 --> 00:05:07,338
¿Ven a ese hombre ah�
8
00:05:08,325 --> 00:05:11,823
Es un ex ranger del ejército.
9
00:05:12,097 --> 00:05:13,601
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,289 --> 00:01:30,053
En un rancho al este de Tejas, las
autoridades hallaron grabaciones
2
00:01:30,365 --> 00:01:34,608
acerca de la tortura de una persona.
3
00:01:36,286 --> 00:01:40,861
Basado en hechos reales
4
00:02:02,501 --> 00:02:09,465
HOBOKEN HOLLOW
Sub por Alejandro
5
00:04:54,360 --> 00:04:59,461
En Tejas, siempre hay una historia
para contar alrededor de las llamas.
6
00:05:01,136 --> 00:05:03,684
Esta te asustará a morir.
7
00:05:05,683 --> 00:05:07,338
¿Ven a ese hombre ah�
8
00:05:08,325 --> 00:05:11,823
Es un ex ranger del ejército.
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,920 --> 00:01:28,876
Ãntr-o fermã din Texas, autoritãtile
au gãsit casete audio cu înregistrãri
2
00:01:28,920 --> 00:01:32,913
în care un om era torturat.
3
00:01:36,480 --> 00:01:38,914
lnspirat din fapte reale.
4
00:04:55,040 --> 00:04:59,830
Ãn texas, fiecare orãsel are câte o poveste
pe care pustii o spun în jurul focului.
5
00:05:01,480 --> 00:05:03,516
<i>A</i>ceasta o sã vã
înspãimânte foarte tare.
6
00:05:06,360 --> 00:05:08,112
Ãl vedeti pe tipul de acolo?
7
00:05:08,760 --> 00:05:10,990
<i>A</i> fost sergent în armatã.
8
00:05:11,040 --> 00:05:1
1
00:01:26,920 --> 00:01:28,876
?ntr-o ferm? din Texas, autorit?tile
au g?sit casete audio cu ?nregistr?ri
2
00:01:28,920 --> 00:01:32,913
?n care un om era torturat.
3
00:01:36,480 --> 00:01:38,914
lnspirat din fapte reale.
4
00:04:55,040 --> 00:04:59,830
?n texas, fiecare or?sel are c?te o poveste
pe care pustii o spun ?n jurul focului.
5
00:05:01,480 --> 00:05:03,516
<i>A</i>ceasta o s? v?
?nsp?im?nte foarte tare.
6
00:05:06,360 --> 00:05:08,112
?l vedeti pe tipul de acolo?
7
00:05:08,760 --> 00:05:10,990
<i>A</i> fost sergent ?n armat?.
8
00:05:11,040 --> 00:05:13,190
Numele lui este Trevor Loyd.
9
00:05:13,800 --> 00:05:16,633
<i>A</i>cum opt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,312 --> 00:01:43,288
<i>Ãntr-o fermã din Texas, autoritãþile
au gãsit casete audio cu înregistrãri</i>
2
00:01:43,289 --> 00:01:45,587
<i>în care un om era torturat.</i>
3
00:01:49,250 --> 00:01:54,000
Inspirat din fapte reale.
4
00:01:54,619 --> 00:01:57,495
Traducere revizuitã de www.subs.ro
(gligac2002@yahoo.com)
5
00:05:15,927 --> 00:05:20,928
<i>Ãn Texas, fiecare orãºel are câte o poveste
pe care puºtii o spun în jurul focului.</i>
6
00:05:22,625 --> 00:05:24,755
<i>Aceasta o sã vã
înspãimânte foarte tare.</i>
7
00:05:27,713 --> 00:05:29,540
<i>Ãl vede
0
00:03:06,437 --> 00:03:08,758
Zdravo, ja sam Dejvid Vilijams.
1
00:03:08,842 --> 00:03:10,116
Doktor.
2
00:03:11,226 --> 00:03:14,229
Nisam mogao da ne primetim
vašu divnu... ogrlicu.
3
00:03:14,932 --> 00:03:17,446
A koja je oblast vaše
specijalnosti, doktore?
4
00:03:17,524 --> 00:03:23,167
Ljudoliki majmuni, pacovi...
ponekad i hrèkovi, ali...
5
00:03:24,388 --> 00:03:25,628
najviše majmuni.
6
00:03:26,330 --> 00:03:28,127
On vrši medicinska istraživanja.
7
00:03:28,180 --> 00:03:31,456
Ne, samo volim da vas zovem majmunima.
8
00:03:32,862 --> 00:03:34,614
Kasno je, trebali bi da idemo.
9
00:03:35,245 --> 00:03:35,973
Laku noæ.
Şunun için altyazılar Hoboken Hollow
keywords: hollow, man, ii, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Hollow Man II - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 659bc2f28a960a5aae5267869a5c4e72.zip
0
00:03:06,437 --> 00:03:08,758
Zdravo, ja sam Dejvid Vilijams.
1
00:03:08,842 --> 00:03:10,116
Doktor.
2
00:03:11,226 --> 00:03:14,229
Nisam mogao da ne primetim
va?u divnu... ogrlicu.
3
00:03:14,932 --> 00:03:17,446
A koja je oblast va?e
specijalnosti, doktore?
4
00:03:17,524 --> 00:03:23,167
Ljudoliki majmuni, pacovi...
ponekad i hr?kovi, ali...
5
00:03:24,388 --> 00:03:25,628
najvi?e majmuni.
6
00:03:26,330 --> 00:03:28,127
On vr?i medicinska istra?ivanja.
7
00:03:28,180 --> 00:03:31,456
Ne, samo volim da vas zovem majmunima.
8
00:03:32,862 --> 00:03:34,614
Kasno je, trebali bi da idemo.
9
00:03:35,245 --> 00:03:35,973
Laku no?.
10
00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5787}{5837}Help here! Lend a hand here!
{5837}{5887}Anyone!
{5887}{5961}Constable Crane!
{5962}{6012}Ichabod Crane!|Is that you?
{6012}{6087}None other.|Not only me.
{6087}{6137}I have found something,
{6137}{6187}which was lately a man.
{6287}{6387}- Burn it.|- Yes, sir.
{6387}{6437}Just a moment.|We do not yet know the cause of death.
{6437}{6512}When you find them in the river,|cause of death is drowning.
{6512}{6587}Possibly so, if there is water|in the lungs. But by pathology,
{6587}{6637}we might be able to determine|whether or not he was dead...
{6637}{6662}before he went into the river.
{6686}{6737}I will need to examine the bod
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2115}{2215}{Y:i}Posljednja volja|i zaveštanje
{2530}{2665}{y:i}Svedok:
{7247}{7402}Pomozite mi!|Treba mi pomoæ ovde!
{7416}{7465}Policajèe Crane!|Ichabod Crane!
{7467}{7521}Jeste li to vi?
{7526}{7590}Niko drugi.
{7592}{7643}I ne samo ja.|Pronašao sam nešto...
{7646}{7764}što je nekad bilo èovek.
{7856}{7889}Spalite ga.
{7890}{7963}Da, gospodine!
{7966}{8037}Samo malo!|Još ne znamo uzrok smrti.
{8050}{8162}Kad ih naðete u reci|uzrok smrti je utapanje.
{8165}{8254}Moguæe, ako ima vode|u pluæima, ali patološki...
{8258}{8336}mogli bismo utvrditi da li|je bio mrtav pre nego...
{8340}{8420}što je završio u reci.|Moram da preg
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,800 --> 00:01:13,884
ÃLTIMA VONTADE E TESTAMENTO
2
00:03:50,238 --> 00:03:53,607
CIDADE DE NOVA IORQUE
1 799
3
00:04:01,999 --> 00:04:05,913
Ajudem-me!
Dêem-me uma ajuda!
4
00:04:07,754 --> 00:04:13,093
- Guarda Crane? Ã o senhor?.
- Nem mais nem menos.
5
00:04:13,259 --> 00:04:18,502
E não estou só. Encontrei algo
que já foi um homem.
6
00:04:22,476 --> 00:04:25,892
- Queime-o.
- Sim, senhor.
7
00:04:26,063 --> 00:04:31,768
- Não sabemos a causa da morte.
- Encontrado no rio, foi afogamento.
8
00:04:32,569 --> 00:04:38,441
PodÃamos determinar se ele
estava mort
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
Hola. Soy Devin Villiers, M.D.
2
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
No pude ayudarte poniendo el aviso
de tu adorable collar.
3
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
Y cuál es tu área de especialidad,
Dr. Villiers?
4
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
Mato monos,
5
00:03:18,698 --> 00:03:22,395
y ratas, gerbos,
los ocacionales cerdos panzudos,
6
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
pero principalmente monos.
7
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
- Ãl quiere decir investigaciones médicas, querido.
- No.
8
00:03:28,808 --> 00:03:31,436
Solo que me gusta matar monos .
9
00:03:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,441 --> 00:01:04,593
MIES ILMAN VARJOA
2
00:03:39,601 --> 00:03:42,479
Hemmetti!
3
00:04:10,521 --> 00:04:14,514
Hemmetti.
4
00:04:26,281 --> 00:04:28,920
Sinun pitäisi tehdä töitä
5
00:05:01,321 --> 00:05:06,634
Minähän olen hemmetinmoinen nero.
6
00:05:15,321 --> 00:05:17,551
Voi luoja.
7
00:05:23,681 --> 00:05:26,241
Sebastian, nyt on yö.
8
00:05:26,361 --> 00:05:29,433
Da Vincin mielestä
nukkuminen oli ajanhukkaa.
9
00:05:29,561 --> 00:05:31,995
Kuka tuo on?
10
00:05:32,801 --> 00:05:35,395
Se ei kuulu sinulle.
11
00:05:36,801 --> 00:05:40,919
- Ei
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,200 --> 00:04:05,000
- Pomocy! Tutaj!
2
00:04:05,100 --> 00:04:07,000
- Ktokolwiek!
3
00:04:07,100 --> 00:04:09,400
Komisarzu Crane!
4
00:04:09,500 --> 00:04:12,200
Ihabod Crane!
czy to ty?
5
00:04:12,300 --> 00:04:15,200
Ten sam.
I nie tylko ja.
6
00:04:15,300 --> 00:04:17,400
Znalaz?em co?,
7
00:04:17,500 --> 00:04:19,600
co do niedawna by?o cz?owiekiem.
8
00:04:23,100 --> 00:04:27,300
- Spali? to!
- Tak jest.
9
00:04:27,400 --> 00:04:30,000
Chwil?,
nie znamy jeszcze przyczyny zgonu.
10
00:04:30,100 --> 00:04:33,000
Znaleziono go w rzece,
wi?c uton??.
11
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1570}{1650}Posljednja volja|i oporuka
{1902}{2010}Svjedok:
{5676}{5800}-Pomozite mi!|Trebam pomoæ ovdje!
{5810}{5850}-Policajèe Crane!|Ichabod Crane!
{5850}{5898}Jeste li to vi?
{5898}{5965}-Nitko drugi.
{5965}{5995}I ne samo ja.|Pronašao sam nešto...
{5995}{6089}što je nekoæ bilo èovjek.
{6165}{6190}-Spalite ga.
{6190}{6250}-Da, gospodine!
{6250}{6310}-Samo malo!|Još ne znamo uzrok smrti.
{6310}{6410}-Kad ih naðete u rijeci|uzrok smrti je utapanje.
{6410}{6519}-Moguæe, ako ima vode|u pluæima, ali patološki...
{6519}{6570}mogli bismo utvrditi da li|je bio mrtav prije nego...
{6570}{6630}je završio u rijeci|Moram pregledati
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
Olá. Eu sou Devin Villiers, M.D.
2
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
Não pude deixar de reparar
no seu belo... colar.
3
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
E qual é a sua especialidade,
Dr. Villiers?
4
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
Eu mato macacos,
5
00:03:18,698 --> 00:03:22,395
bem como ratos, outros roedores,
um ocasional porco da india,
6
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
mas sobretudo macacos.
7
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
- Ele quer dizer pesquisa médica, querida.
- Não.
8
00:03:28,808 --> 00:03:31,436
Gosto simplesmente de matar macacos.
9
00:03:32
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:19,078
INVIZIBIL ªI PERICULOS 2
2
00:03:33,040 --> 00:03:36,350
Buna ! Sunt Devin Villiers, medic.
3
00:03:37,640 --> 00:03:41,030
Am remarcat colierul tãu minunat.
4
00:03:41,160 --> 00:03:43,720
Ce specialitate aveþi, dr. Villiers ?
5
00:03:43,840 --> 00:03:45,273
Ucid maimuþe,
6
00:03:45,400 --> 00:03:48,870
ºobolani, hamsteri,
câte un porc de Guineea,
7
00:03:49,000 --> 00:03:51,639
dar în general maimuþe.
8
00:03:51,960 --> 00:03:54,952
- Adicã face cercetare medicalã.
- Nu.
9
00:03:55,080 --> 00:03:57,548
Ãmi place sã ucid maimuþe.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,289 --> 00:01:30,053
Em um rancho ao oeste de Texas, as
autoridades acharam gravações
2
00:01:30,365 --> 00:01:34,608
sobre a tortura de um viajante.
3
00:01:36,286 --> 00:01:40,861
Baseado em fatos reais
4
00:02:02,501 --> 00:02:09,465
HOBOKEN HOLLOW
5
00:04:54,360 --> 00:04:59,461
No texas, sempre há uma história
para contar ao redor da fogueira.
6
00:05:01,136 --> 00:05:03,684
Esta vai assustá-los, até a morte.
7
00:05:05,683 --> 00:05:07,338
Vocês vêem este homem ali?
8
00:05:08,325 --> 00:05:09,918
à um ex-ranger do exército.
9
00:05:10,913 --> 00:05:12,39
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,680 --> 00:02:52,600
Dit is een spookverhaal.
2
00:02:56,560 --> 00:02:59,280
Maar dit spookverhaal is
anders dan alle andere.
3
00:03:00,160 --> 00:03:02,560
Het is anders,
omdat het echt gebeurd is.
4
00:03:04,400 --> 00:03:06,320
Ik kan het weten omdat ik er zelf bij was.
5
00:03:07,800 --> 00:03:10,240
Het gebeurde allemaal hier, in deze stad.
6
00:03:10,800 --> 00:03:13,600
Over de brug, bij het oude kerkhof.
7
00:03:19,720 --> 00:03:22,280
Het was de avond voor Allerheiligen.
8
00:03:22,600 --> 00:03:25,240
Ook gekend als Halloween.
9
00:03:28,320 --> 00:03:30,560
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
Hola. Soy Devin Villiers, M.D.
2
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
No pude ayudarte poniendo el aviso
de tu adorable collar.
3
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
Y cuál es tu área de especialidad,
Dr. Villiers?
4
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
Mato monos,
5
00:03:18,698 --> 00:03:22,395
y ratas, gerbos,
los ocacionales cerdos panzudos,
6
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
pero principalmente monos.
7
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
- Ãl quiere decir investigaciones médicas, querido.
- No.
8
00:03:28,808 --> 00:03:31,436
Solo que me gusta matar monos .
9
00:03:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,899 --> 00:01:04,653
ZÃVÃÂ
2
00:03:33,459 --> 00:03:37,338
MÃSTO NEW YORK
1799
3
00:03:45,139 --> 00:03:48,927
Pomoc!
Pomozte mi! Pomozte mi nìkdo!
4
00:03:50,579 --> 00:03:55,812
- Strážmistr Crane? Jste to vy?
- Ano, to jsem já.
5
00:03:55,979 --> 00:04:01,007
A nejsem sám. Našel jsem nìco,
co bylo kdysi èlovìkem.
6
00:04:04,739 --> 00:04:07,299
- Spalte to.
- Ano, pane.
7
00:04:08,299 --> 00:04:13,737
- Neznáme pøÃèinu smrti.
- Když byl vytažen z øeky, je to utopenÃ.
8
00:04:13,900 --> 00:04:20,134
Mohli bychom zjistit, jestli byl mrtev,
než se
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:19,078
INVIZIBIL ªI PERICULOS 2
2
00:03:33,040 --> 00:03:36,350
Buna ! Sunt Devin Villiers, medic.
3
00:03:37,640 --> 00:03:41,030
Am remarcat colierul tãu minunat.
4
00:03:41,160 --> 00:03:43,720
Ce specialitate aveþi, dr. Villiers ?
5
00:03:43,840 --> 00:03:45,273
Ucid maimuþe,
6
00:03:45,400 --> 00:03:48,870
ºobolani, hamsteri,
câte un porc de Guineea,
7
00:03:49,000 --> 00:03:51,639
dar în general maimuþe.
8
00:03:51,960 --> 00:03:54,952
- Adicã face cercetare medicalã.
- Nu.
9
00:03:55,080 --> 00:03:57,548
Ãmi place sã ucid maimuþe.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,600 --> 00:01:12,354
TESTAMENT
2
00:03:52,880 --> 00:03:55,952
Hjelp til her!
Gi meg en hjelpende hånd!
3
00:03:58,360 --> 00:04:03,480
- Konstabel Crane! Er det deg?
- Det er det.
4
00:04:03,640 --> 00:04:08,714
Og ikke bare meg. Jeg har funnet
noe som en gang var en mann.
5
00:04:12,320 --> 00:04:14,880
- Brenn det.
- Ja vel, sir.
6
00:04:15,920 --> 00:04:21,438
- Vi vet ikke dødsårsaken.
- LÃ¥ han i elva, druknet han.
7
00:04:21,600 --> 00:04:27,835
Vi kan avgjøre om han var død
før han falt uti elva.
8
00:04:28,000 --> 00:04:32,516
- Jeg må undersøke liket.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,800 --> 00:03:46,789
Ãî äÿâîëèòå!
2
00:04:18,332 --> 00:04:19,731
Ãî äÿâîëèòå.
3
00:05:11,485 --> 00:05:15,546
Ãç ñúì ïðîêëåò ãåÃèè.
4
00:05:24,999 --> 00:05:26,830
O, Ãîñïîäè.
5
00:05:34,308 --> 00:05:36,799
Ãåáà ñòèà Ã, èìà ø ëè
ïðåäñòà âà êîëêî å ÷à ñúò?
6
00:05:37,144 --> 00:05:40,079
Ãà ÃèÃ֏ Ãèêîãà ÃÃ¥ ñïÿë.
Ãà çâà ë, ֌ Ã¥ çà ãóáà Ãà âðåìå.
7
00:05:40,514 --> 00:05:41,845
Ãîé áåøå òîâà ?
8
00:05:44,018 --> 00:05:45,212
ÃÃ¥ Ã¥ òâîÿ ðà áîòà .
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
Hola. Soy Devin Villiers.
Doctor en medicina.
2
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
No pude evitar notar
su hermoso collar.
3
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
¿Y cuál es su especialidad,
Dr. Villiers?
4
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
Mato monos,
5
00:03:18,698 --> 00:03:22,395
al igual que ratas, jerbos,
cerdos ocasionalmente,
6
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
pero mayormente monos.
7
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
- Ãl quiere decir investigación médica.
- No.
8
00:03:28,808 --> 00:03:31,436
A mi sólo me gusta matar monos.
9
00:03:32,212 --> 00:03:35,477
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3719}{3779}Ãeviren: Uzaktankomando
{3976}{4071}
{4143}{4189}
{4235}{4298}
{4629}{4699}
{4773}{4846}
{4939}{5002}
{5162}{5217}
{5267}{5314}
{5777}{5844}- Yardým!.. Birisi yardým etsin!
{5846}{5894}- Kimse yok mu?
{5896}{5950}- Memur Crane!
{5952}{6018}- Ichabod Crane! Sen misin?
{6020}{6090}- Benim. Ve yalnýz deðilim.
{6092}{6143}- Birþey buldum.
{6145}{6196}- Bir erkek cesedi.
{6278}{6378}- Yakýn.|- Baþüstüne.
{6380}{6443}- Bir saniye. Henüz ölüm|sebebini bilmiyoruz.
{6445}{6514}- Nehirde ceset bulursan, ölüm|sebebi, daima boðulmadýr.
{6516}{6590}- Muhtemelen. Eðer ciðerlerinde|su varsa. Ancak patalojik olarak,.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
<i>Ez egy kÃsértettörténet.</i>
2
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
<i>Ãm ez a kÃsértettörténet
más, mint a többi.</i>
3
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
<i>Más, mert ez mind igaz.</i>
4
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
<i>Ãn tudom, mert ott voltam.</i>
5
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
<i>Az egész itt történt,
pont ebben a városban.</i>
6
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
<i>Ãt a hÃdon, nem messze
a régi temetõtõl.</i>
7
00:03:28,241 --> 00:03:30,937
<i>Mindenszentek éjjele volt.</i>
8
00:03:31,244 --> 00:03:34,008
<i>Vagy ahogy az emberek
szok
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{62}VAROITUS|-------------|Tekij?noikeuden omistaja on luovuttanut|t?m?n DVD:n sis?lt?m?n teoksen ja|sen ??niraidan oikeudet vain ja|ainoastaan kotik?ytt??n.|Kaikki muut oikeudet pid?tet??n.
{72}{129}Teoksen laiton kopiointi, muuttaminen,|esitt?minen, vuokraaminen, vaihtaminen,|lainaaminen, julkiset esitykset ja|levitt?minen osittainkin on ehdottomasti|kielletty, ja kaikki sellainen toiminta|johtaa oikeudellisiin toimiin ja|mahdolliseen rikossyytteeseen.
{1511}{1614}MIES ILMAN VARJOA
{5490}{5561}Hemmetti!
{6263}{6362}Hemmetti.
{6657}{6723}Sinun pit?isi tehd? t?it?
{7533}{7665}Min?h?n olen hemmetinmoinen nero.
{7883}{7938}Voi luoja.
{8092}{
Şunun için altyazılar Hoboken Hollow
keywords: hollow, man, ii, 2006, 1, cd, czech, cz, 2, multi, dvdr,
original filename: Hollow Man II - 2006 - 1CD - Czech - cz - bbb592f1471006105df6fae8d5014821.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,518 --> 00:02:13,910
Verze Hollow.Man.II.2006.STV.DVDRip.XviD-hMAN
p?elo?il Mraz?k
2
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
Ahoj. Jsem Devin Villiers, M.D.
3
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
Nemohl jsem si nev?imnout va?eho
kr?sn?ho n?hrdeln?ku.
4
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
A na co se specializujete,
Dr. Villiersi?
5
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
Zab?j?m opice,
6
00:03:18,698 --> 00:03:22,395
a taky krysy, tarb?ky, a v neposledn?
?ad? i obtloustl? ?un?ky,
7
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
ale v?t?inou opice.
8
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
- Mysl? t?m l?ka?sk? v?zkum drah?.
- Kdepak
Şunun için altyazılar Hoboken Hollow
keywords: sleepy, hollow, 1999, 1, cd, czech, cs,
original filename: Sleepy Hollow - 1999 - 1CD - Czech - cs - caf94cc3b9a1509c46f7c80046e6dc37.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,300 --> 00:01:15,214
Z?V?
2
00:03:50,348 --> 00:03:54,392
M?STO NEW YORK
1799
3
00:04:02,524 --> 00:04:06,474
Pomoc!
Pomozte mi! Pomozte mi n?kdo!
4
00:04:08,196 --> 00:04:13,651
- Str??mistr Crane? Jste to vy?
- Ano, to jsem j?.
5
00:04:13,825 --> 00:04:19,067
A nejsem s?m. Na?el jsem n?co,
co bylo kdysi ?lov?kem.
6
00:04:22,958 --> 00:04:25,627
- Spalte to.
- Ano, pane.
7
00:04:26,669 --> 00:04:32,339
- Nezn?me p???inu smrti.
- Kdy? byl vyta?en z ?eky, je to utopen?.
8
00:04:32,507 --> 00:04:39,008
Mohli bychom zjistit, zdali byl mrtev,
ne? se dostal do ?eky.
9
00
00:03:36:Damn it!
00:04:07:Damn it.
00:04:58:I am a goddamn genius.
00:05:11:Oh, my God.
00:05:20:Sebastian, do you have any idea|what time it is?
00:05:22:Da Vinci never slept.|Said it was a waste of time.
00:05:26:Who's that?
00:05:30:Not your business.
00:05:33:Not aymore.
00:05:37:Linda...
00:05:39:...l cracked the reversio.
00:05:41:You cracked it?
00:05:43:Look at this.
00:05:48:Watch.
00:05:52:Eleven months and you suddenly come up|with it out of the blue? How?
00:05:58:The usual. Coffee and Twinkies.
00:06:01:I hate you.
00:06:03:Can you find Matt and get to the lab?|I want lsabelle for a live test.
00:06:07:I think I can find him.
00:06:09:Whe will you be i?
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1439}{1489}CZ?OWIEK WIDMO
{5395}{5445}NIESTABILNE
{5419}{5469}Niech to...
{6234}{6284}Niech to...
{6617}{6667}Powiniene? pracowa?.
{7409}{7459}STABILNE
{7528}{7578}Jestem geniuszem
{8032}{8082}Wiesz kt?ra jest godzina ?
{8104}{8154}Post?p nie marnuje czasu
{8176}{8226}Kto to ?
{8272}{8322}Nie twoja sprawa
{8368}{8418}Ju? nie
{8488}{8538}Poprawi?em wi?zanie
{8559}{8609}Zrobi?e? to
{8583}{8633}Zerknij na to
{8775}{8825}STABILNE
{8919}{8969}Sk?d to wytrzasn??e??|Jak?
{9015}{9065}Kawa i ciasteczka
{9087}{9137} - Nienawidz? ci?|- Wiem
{9111}{9161}Zlokalizuj Mata.|Chcia?bym spr?bowa?.
{9207}{9257}Poszukam go.|Za ile b?dziesz?
{9303}{9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,800 --> 00:04:08,770
Help here!
Lend a hand! Anyone!
2
00:04:10,640 --> 00:04:15,900
- Constable Crane? Is that you?
- None other.
3
00:04:16,188 --> 00:04:21,488
Not only me. I found something
which was lately a man.
4
00:04:25,369 --> 00:04:28,739
- Burn it.
- Yes, sir.
5
00:04:28,869 --> 00:04:34,669
- We do not know the cause of death.
- If found in the river, it is drowning.
6
00:04:35,419 --> 00:04:41,378
We might determine whether he was
dead before he went into the river.
7
00:04:41,508 --> 00:04:46,299
- I will need to examine the body.
- Cut him up? Are we heathens
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,720 --> 00:03:47,737
Help here! Lend a hand here!
2
00:03:47,739 --> 00:03:49,737
Anyone!
3
00:03:49,739 --> 00:03:52,718
Constable Crane!
4
00:03:52,720 --> 00:03:54,736
Ichabod Crane!
Is that you?
5
00:03:54,738 --> 00:03:57,733
None other.
Not only me.
6
00:03:57,735 --> 00:03:59,736
I have found something,
7
00:03:59,738 --> 00:04:01,739
which was lately a man.
8
00:04:05,721 --> 00:04:09,721
- Burn it.
- Yes, sir.
9
00:04:09,723 --> 00:04:11,736
Just a moment.
We do not yet know the cause of death.
10
00:04:11,738 --> 00:04:14,732
When you find them in the r
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5777}{5844}- Pomocy! Tutaj!
{5846}{5894}- Ktokolwiek!
{5896}{5950}Komisarzu Crane!
{5952}{6018}Ihabod Crane!|czy to ty?
{6020}{6090}Ten sam.|I nie tylko ja.
{6092}{6143}Znalaz³em coÅ,
{6145}{6196}co do niedawna by³o cz³owiekiem.
{6278}{6378}- Spaliæ to!|- Tak jest.
{6380}{6443}Chwilê,|nie znamy jeszcze przyczyny zgonu.
{6445}{6514}Znaleziono go w rzece,|wiêc uton¹³.
{6516}{6590}Mo¿liwe, jeÅli woda jest w p³ucach,
{6592}{6638}ale móg³ byæ ju¿ martwy
{6640}{6674}przed tym jak znalaz³ siê w rzece.
{6676}{6728}Muszê zbadaæ cia³o.
{6730}{6792}Róbcie co mówi³em.|JesteÅmy poganami?
{6793}{6862}Co mu siê sta³o?
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5639}{5706}ÃïçèÃóôå ìå! Ãþóôå ìïõ ÃÃá ÷åñÃêé!
{5708}{5756}Ãò Ãñèåé êÃðïéïò!
{5758}{5812}Ãðéèåùñçôà ÃñÃéÃ!
{5814}{5880}ºêáìðïÃô ÃñÃéÃ!|ÃóåÃò Ã¥Ãóôå;
{5882}{5952}Ãêñéâþò åãþ.|Ãáé äåà åÃìáé ìüÃïò.
{5954}{6005}ÃñÃêá êÃôé...
{6007}{6058}...ôï ïðïÃï ìÃ÷ñé ðñüóöáôá Ãôáà ÃÃèñùðïò.
{6140}{6240}-ÃÃøôå ôï.|-ÃÃëéóôá, êýñéå.
{6242}{6305}Ãéá óôéãìÃ.|Ãåà ãÃùñÃæïõìå áêüìá ôçà áéôÃá ôïõ èáÃÃôïõ.
{6307}{6376}¼ôáà âñÃóêåéò ÃÃá ðôþì
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,817 --> 00:03:05,817
????????? : KELTIS
2
00:03:05,818 --> 00:03:09,818
????. ?? ???? ?????? ??????.
????? ???????.
3
00:03:10,623 --> 00:03:14,293
??????????? ?? ?????????
????? ???.
4
00:03:14,294 --> 00:03:17,062
??? ???? ????? ? ?????????? ???
??????;
5
00:03:17,063 --> 00:03:18,697
??????? ?????????...
6
00:03:18,698 --> 00:03:22,467
... ???????? ??? ???????
????? ???????????...
7
00:03:22,468 --> 00:03:25,571
...???? ?????? ?????????.
8
00:03:25,572 --> 00:03:28,807
- ?????? ??????? ??????, ??????? ???.
- ???, ???.
9
00:03:28,808 --> 00:03:32,211
???? ??? ?????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,200 --> 00:00:31,200
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
Dit is een spookverhaal.
4
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
Maar dit spookverhaal is
anders dan alle andere.
5
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
Het is anders,
omdat het echt gebeurd is.
6
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
Ik kan het weten omdat ik er zelf bij was.
7
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
Het gebeurde allemaal hier, in deze stad.
8
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
Over de brug, bij he
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,937 --> 00:03:09,389
Hallo. Ik ben Devin Villiers, doctor.
2
00:03:10,734 --> 00:03:14,269
Ik zag toevallig uw prachtige ketting.
3
00:03:14,404 --> 00:03:17,074
En wat is uw specialisme, Dr. Villiers?
4
00:03:17,199 --> 00:03:18,693
Ik dood apen...
5
00:03:18,825 --> 00:03:22,444
en ook ratten, woestijnratten,
af en toe een hangbuikzwijn...
6
00:03:22,579 --> 00:03:25,331
maar voornamelijk apen.
7
00:03:25,665 --> 00:03:28,785
Hij bedoelt medisch onderzoek, schat.
- Nee.
8
00:03:28,919 --> 00:03:31,492
Ik vind het gewoon leuk om apen te doden.
9
00:03:32,339 --> 00:03:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
Hola. Soy Devin Villiers, M.D.
2
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
No pude ayudarte poniendo el aviso
de tu adorable collar.
3
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
Y cuál es tu área de especialidad,
Dr. Villiers?
4
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
Mato monos,
5
00:03:18,698 --> 00:03:22,395
y ratas, gerbos,
los ocacionales cerdos panzudos,
6
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
pero principalmente monos.
7
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
- Ãl quiere decir investigaciones médicas, querido.
- No.
8
00:03:28,808 --> 00:03:31,436
Solo que me gusta matar monos .
9
00:03:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
Hola. Soy Devin Villiers, M.D.
2
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
No pude ayudarte poniendo el
aviso de tu adorable collar.
3
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
¿Y cuál es tu área de
especialidad, Dr. Villiers?
4
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
Mato monos,
5
00:03:18,698 --> 00:03:22,395
y ratas, gerbos, los
ocasionales cerdos panzudos,
6
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
pero principalmente monos.
7
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
- Ãl quiere decir investigaciones médicas, querido.
- No.
8
00:03:28,808 --> 00:03:31,436
Solo que me gusta matar monos .
9
00:03
[INFORMATION]
[TITLE]HOLLOW MAN
[AUTHOR]ThaWizard®-ProDuCTiOnS
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:00.24,00:01:04.24
Hollow Man[br]Unsichtbare Gefahr
00:03:38.40,00:03:39.39
lnstabil
00:03:39.68,00:03:40.64
Verdammt!
00:04:10.88,00:04:12.16
Verdammt.
00:04:26.36,00:04:28.75
Du solltest arbeiten
00:04:59.92,00:05:01.07
Stabil
00:05:01.84,00:05:05.76
lch bin ein verdammtes Genie!