Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007 ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,746 --> 00:00:38,446
- MA IHKAN SIND -
2
00:00:59,847 --> 00:01:00,996
Stefano!
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,916
- Kuidas elad?
- H?sti. Sina? - H?sti.
4
00:01:08,007 --> 00:01:09,076
Mul on auto seal.
5
00:01:09,487 --> 00:01:10,522
Meeldib?
6
00:01:26,927 --> 00:01:28,155
Kas v?in proovida?
7
00:01:30,327 --> 00:01:31,316
Lase k?ia!
8
00:01:42,607 --> 00:01:44,962
Kas v?ib k?sida,
mida sa need 2 aastat tegid?
9
00:01:46,007 --> 00:01:47,486
L?ksin vara magama.
10
00:01:51,127 --> 00:01:52,162
Ettevaatust!
11
00:01:54,367 --> 00:01:57,484
"L?ksin vara magama"
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,087 --> 00:00:54,365
MA USALDAN SIND -
2
00:01:43,287 --> 00:01:45,847
Kus küpsised on?
Oot, oot...
3
00:01:46,487 --> 00:01:48,398
Vaata! Vaata!
4
00:02:40,567 --> 00:02:43,764
Siin on raha, mis sulle võlgnen.
5
00:02:43,887 --> 00:02:46,355
Viimane must raha minu elus.
6
00:02:46,487 --> 00:02:49,763
Kui tahad, loe üle.
Ja siis on meil
7
00:02:50,607 --> 00:02:52,359
asjad klaarid.
8
00:02:52,727 --> 00:02:54,240
Said aru?
9
00:03:05,327 --> 00:03:07,079
Ettemaks on 1000 eurot.
10
00:03:07,407 --> 00:03:10,001
Kirjuta tshekk, lähen
pärast hambaarsti juurest
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
- Your name?
- Fauque. F, A, U, Q, U, E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
- First name?
- Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
- Date of birth?
- April 17, 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
- Which is your company?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,236
- Touclean.
6
00:00:30,480 --> 00:00:31,310
- Forgiveness?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
- Touclean: T, O, U, C, L, E, A, N.
"Very clean", in French.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
- It is what?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
- Touclean answers your requirements:
Touclean rubs, cleans..
10
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,746 --> 00:00:38,446
- MA IHKAN SIND -
2
00:00:59,847 --> 00:01:00,996
Stefano!
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,916
- Kuidas elad?
- Hästi. Sina? - Hästi.
4
00:01:08,007 --> 00:01:09,076
Mul on auto seal.
5
00:01:09,487 --> 00:01:10,522
Meeldib?
6
00:01:26,927 --> 00:01:28,155
Kas võin proovida?
7
00:01:30,327 --> 00:01:31,316
Lase käia!
8
00:01:42,607 --> 00:01:44,962
Kas võib küsida,
mida sa need 2 aastat tegid?
9
00:01:46,007 --> 00:01:47,486
Läksin vara magama.
10
00:01:51,127 --> 00:01:52,162
Ettevaatust!
11
00:01:54,367 --> 00:01:57,484
"Läksin vara
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: beowulf, 2007, 1, cd, italian, it, nuovo, documento, di, testo, 2,
original filename: Beowulf - 2007 - 1CD - Italian - it - 8137e2d25c9d7f050f8d27e638653f85.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,600 --> 00:01:03,438
Vreau mied!
Da?i-mi mied.
2
00:01:03,522 --> 00:01:05,357
Danemarca
Anul 507
3
00:01:08,360 --> 00:01:09,903
Mul?umesc
4
00:01:10,362 --> 00:01:13,198
frumoasa mea regin?.
5
00:01:16,785 --> 00:01:19,037
Bea!
6
00:01:19,079 --> 00:01:22,833
Uite a?a merg lucrurile.
Dup? ce mori
7
00:01:22,833 --> 00:01:24,793
?l ?nt?lne?ti ?n persoan?,
8
00:01:24,793 --> 00:01:28,297
asta dac?-l accep?i
9
00:01:28,338 --> 00:01:30,507
ca unicul Dumnezeu.
10
00:01:34,678 --> 00:01:36,346
Sta?i ?napoi.
11
00:01:59,578 --> 00:02:01,079
D?-mi un s?rut.
12
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: control, 2007, 1, cd, italian, it, divx, ita, la, storia, di, curtis, ottimo, e, sottotitoli, corretti,
original filename: Control - 2007 - 1CD - Italian - it - 99489db9a296f9ff86126e5f268b7058.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:31,600
<i>Esistenza... bene... che importa?</i>
2
00:00:33,601 --> 00:00:36,401
<i>Io esisto nel modo migliore che posso.</i>
3
00:00:37,302 --> 00:00:40,902
<i>Il passato, ora, fa parte del mio futuro.</i>
4
00:00:40,903 --> 00:00:44,903
<i>Il presente ? fuori dal controllo.</i>
5
00:00:48,904 --> 00:00:52,904
<b>CONTROL</b>
6
00:01:15,905 --> 00:01:17,605
Prendi!
7
00:01:19,606 --> 00:01:23,606
Ian, ci passi la palla per favore?
8
00:01:23,607 --> 00:01:25,607
Imbecilli...
9
00:01:53,608 --> 00:01:56,608
Era ora
10
00:02:54,609 --> 00:02:57,709
Hey Ia
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: ensemble, cest, tout, 2007, argenteam, 1210, c, french, ntk, sual,
original filename: Ensemble.cest.tout(2007)-aRGENTeaM-12104.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
- ?Su apellido?
- Fauque. F-A-U-Q-U-E.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,758
- ?Nombre?
- Camille.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
- ?Fecha de nacimiento?
- 17 de abril de 1980.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,118
?Cu?l es su compa??a?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,360
Touclean.
6
00:00:30,361 --> 00:00:31,361
?Disculpe?
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,712
Touclean: T-O-U-C-L-E-A-N.
"Todo limpio", en espa?ol.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,439
?Eso qu? es?
9
00:00:37,680 --> 00:00:41,355
Touclean responde a sus exigencias:
Touclean restriega, limpia...
10
00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,460 --> 00:00:21,089
I need to have an ideal,
a reason to live for.
2
00:00:22,740 --> 00:00:24,970
I don't want to keep chasing after
3
00:00:25,340 --> 00:00:27,648
the same freedom that everyone wants.
4
00:00:29,459 --> 00:00:31,017
It's false.
5
00:00:32,659 --> 00:00:34,536
It's false freedom.
6
00:00:36,379 --> 00:00:38,688
What kind of life
have you led up to now?
7
00:00:39,259 --> 00:00:42,331
I have lived without depriving myself
of anything.
8
00:00:43,179 --> 00:00:44,578
I have loved.
9
00:00:48,018 --> 00:00:50,816
And yet it seemed
I wasn't getting any
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: walking, tall, 2, the, payback, est, 3, 97, 6, fps, 2007, stv, saphire,
original filename: Walking Tall 2 - The Payback - Est - 23,976fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,200 --> 00:00:44,600
<b>SIRGE SELJAGA
KÃTTEMAKS</b>
2
00:03:02,600 --> 00:03:04,200
Sa ei oma mind.
3
00:03:08,600 --> 00:03:10,300
See on minu jaam.
4
00:03:12,500 --> 00:03:14,200
Sa kavatsed mu maha lasta?
5
00:03:15,400 --> 00:03:18,400
Ma eri mängi lolli, Nate.
Ãra liiguta.
6
00:03:19,000 --> 00:03:21,500
Vajuta sellele päästikule,
me mõlemad lahvatame leekidesse.
7
00:03:21,600 --> 00:03:24,700
Võib-olla.
Võib-olla ma suren täna.
8
00:03:26,500 --> 00:03:32,400
Ole nüüd, Otis. Sa ju tead, et need
tõsielusarjad võivad su veidi segi ajada.
9
00:03:32,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{975}Beaufort- 12 sajandi ristirüütlite kindlus.
{976}{1050}Käis käest kätte, armeelt armeele.
{1058}{1098}Verised sõjad muutsid selle
{1099}{1138}müütilise mehisuse sümboliks.
{1200}{1262}1982 aastal, Liibanoni Sõja esimesel päeval,
{1264}{1322}heisati selle mäel Iisraeli lipp,
{1323}{1380}peale rasket ja vaieldavat võitlust.
{1393}{1545}Peale 18 aastat, üldsuse survel, viis|Iisraeli valitsus Liibanonist väed välja.
{4640}{4708}Kuhu nüüd, see pole veel lõppenud!
{4723}{4763}Tulid sa meid päästma?!
{4905}{4965}Liraz - tugipunkti komandör.|Tere tulemast rindele.
{4966}{5013}Eiv, Jhsapa'st /sapööride eliitük
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: mr, nice, guy, yatgo, ho, yan, est, 2, 5, fps, 1997, 73, 95, 00,
original filename: Mr. Nice Guy - (Yatgo Ho Yan) - Est - 25fps - 1997.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{484}{528}On aeg saateks|Mida Täna Küpsetatakse?
{529}{599}Siin on meie saatejuhid|Melbourne suurepärased kokad
{599}{666}Baggio ja Jackie!
{668}{726}Tänan teid.
{727}{788}Täna me kombineerime kulinaaria kunsti
{789}{837}idast ja läänest.
{865}{915}Kergemalt, Jackie.
{930}{986}Kõigepealt mudige tainast.
{1021}{1129}See on nagu oma armsamale|tundlikuku massaaþi tegemine.
{1130}{1215}Seejärel venitage ja|keerutage tainast.
{1313}{1426}Daamid, hiljem võib Jackie sama|teie juustega teha.
{1501}{1620}Nüüd venitage tainas|spagettideks.
{1621}{1752}Alkeemik teeb oma maagiat,|ja teie silme all
{1753}{1861}muutub tainakäkk maitsvaks
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: the, contractor, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, espise,
original filename: The Contractor - Est - 23,976fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,985 --> 00:01:28,044
Rahu.
2
00:01:48,508 --> 00:01:50,169
Hei, James.
3
00:02:01,721 --> 00:02:03,416
Ali Mahmoud Jahar.
4
00:02:05,391 --> 00:02:06,585
Mäletad teda?
5
00:02:17,637 --> 00:02:18,797
Kindel see.
6
00:02:24,611 --> 00:02:25,873
Ãrka üles.
7
00:02:30,350 --> 00:02:31,783
Ei.
8
00:02:35,021 --> 00:02:36,010
Tagasi.
9
00:02:36,222 --> 00:02:37,382
Tagasi.
10
00:02:44,898 --> 00:02:46,832
Niiet, nad lõpuks said ta.
11
00:02:47,033 --> 00:02:48,796
Võttis aasta, et panna
see asi paika.
12
00:02:49,903 --> 00:02:51,530
Ta on Londonis vanglas
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: damages, 2007, 1, cd, polish, pl, 01x0, 4, tastes, like, a, ho,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - Polish - pl - e2200f7eb6d11d79b561823e502e7da4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{94}/W poprzednich odcinkach
{112}{171}Bo?e. Ellen.
{180}{244}- Co si? sta?o?|- Nie zabi?am Davida.
{284}{341}/Kto? pr?bowa? mnie zabi?.
{377}{407}6 MIESI?CY WCZE?NIEJ
{411}{538}/Arthur Frobisher powiedzia? swoim pracownikom,|/aby inwestowali w firm?, a potem sprzeda? swoje akcje.
{542}{653}Nie mamy sprawy, je?li nie po??czymy|Frobishera z jego brokerem.
{657}{708}Jeste? moj? siostr?.|Sk?d znasz Arthur Frobishera?
{712}{801}Ty i ja, poznali?my si? na jakim?|uroczystym lunchu na Florydzie,
{805}{869}a nast?pnie zostali?my partnerami.
{873}{943}Katie, ta sprawa obraca si?|o ten weekend, a ty tam by?a?.
{947}{992}Wchodzisz w ?wiat?a jupit
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,719 --> 00:00:35,919
- ROOMA RAHVAS -
2
00:04:35,920 --> 00:04:38,275
- Päevast!
- Tere päevast.
3
00:06:49,120 --> 00:06:54,467
- Sõbrad, roomlased, kaasmaalased...
- No nii! Täna jälle!
4
00:06:54,480 --> 00:07:00,703
Teritage kõrvu: hakkan
Caesarit matma, mitte üles kiitma.
5
00:07:00,720 --> 00:07:04,383
Halb, mida inimesed teevad,
jääb kestma,
6
00:07:04,400 --> 00:07:10,145
hea maetakse tihti maha
koos kontidega ja nii ka Caesari puhul.
7
00:07:10,160 --> 00:07:15,871
Uhke Brutus ütles, et
Caesar oli ambitsioonikas
8
00:07:15,880 --> 00:07:18,508
ja kui n
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: til, lies, do, us, part, est, 2, 5, fps, 2007, r, trg,
original filename: Til Lies Do Us Part - Est - 25fps - 2007.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{952}Chicago: 7 kuud varem.
{1065}{1092}Rebekka.
{1100}{1152}Tere!|- Mida sina siin teed?
{1202}{1267}Tulin tervitama, kuidas läheb?
{1270}{1392}Viimati andsin ma sulle mõista, et sa|lõpetaks, Etan. Ma ei vaja sind.
{1422}{1492}Aga ma tean et see pole nii.|- On küll.
{1545}{1620}Miks sa minuga nii?|- Jäta mind rahule!
{1622}{1680}Sa armastad mind, ma tean.|- Aitab juba!
{1682}{1760}Miks sa teed näo, nagu ei armastaks?|- Etan!
{1767}{1872}Jäta! Palun kuula mind ära.|- Kõik, mulle aitab.
{1875}{1947}Ma annan su kohtusse. Mine ära!|- Jäta nüüd!
{1975}{2002}Rebekka!
{2005}{2052}Rebekka, pea!|- Mine ära!
{2390}{2417}Mu juma
0
00:00:20,240 --> 00:00:26,360
- "THE EX"
- Fostul
1
00:00:27,240 --> 00:00:29,360
- Alan?
- Nu.
2
00:00:29,360 --> 00:00:31,200
- Christopher?
- Nu.
3
00:00:32,040 --> 00:00:33,720
- Nigel?
- Nu.
4
00:00:36,240 --> 00:00:38,520
- Leonard, e aºa de drãguþ.
- E foarte drãguþ.
5
00:00:38,520 --> 00:00:41,280
Seamãnã cu un nume
de obsedat sexual.
6
00:00:41,320 --> 00:00:44,840
- Dar Hans?
- Dar Ayoff, e minunat.
7
00:00:46,080 --> 00:00:50,720
- Charles, e un nume clasic.
Nu are nimic în neregulã.
8
00:00:50,720 --> 00:00:53,760
- Glumeºti?
ªtii care e porecla pentru Charles?
9
00:00:53,760 --> 00:00:55,720
- Care e?
- Chuck
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: bloodrayne, 2, deliverance, est, 3, 97, 6, fps, 2007, vomit,
original filename: Bloodrayne 2 - Deliverance - Est - 23,976fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,100 --> 00:02:56,500
Deliverance.
2
00:02:56,500 --> 00:02:59,100
Metsik Lääs.
Seda see on.
3
00:03:03,800 --> 00:03:05,200
Terekest!
4
00:03:07,600 --> 00:03:09,100
Seda see on.
5
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Terekest, Tex.
6
00:03:35,900 --> 00:03:38,200
On linnapea seal?
7
00:03:38,700 --> 00:03:40,400
Deliverance, Mr. Piles,
8
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
pole lihtsalt mitte ainult väike linnake
9
00:03:41,500 --> 00:03:42,900
ootamas, et raudtee sellest läbi viidaks,
10
00:03:43,000 --> 00:03:44,300
et see annaks talle mingigi tunde elust.
11
00:03:44
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: entourage, the, weho, 2007, 1, cd, english, en, 40, 6, caph, eng,
original filename: Entourage The WeHo Ho - 2007 - 1CD - English - en - f91299867704a1817559a435096b176b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,537 --> 00:01:02,183
4x06 The WeHo Ho
2
00:01:08,507 --> 00:01:10,912
Subtitles: swsub.com
3
00:01:13,262 --> 00:01:15,831
Hello, E, what a pleasant
pick-me-up start to my morning.
4
00:01:16,118 --> 00:01:17,575
Yeah, blow me too, Ari.
5
00:01:17,690 --> 00:01:18,715
Whoo, sugar mouth!
6
00:01:18,810 --> 00:01:20,642
All the blood just rushed
to my power source.
7
00:01:20,661 --> 00:01:21,677
What's up?
8
00:01:21,734 --> 00:01:23,383
We don't want to do
the movie with Walsh.
9
00:01:23,459 --> 00:01:24,645
- What do you mean?
- I said,
10
00:01:24,685 --> 00:01
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: goal, 2, living, the, dream, est, 5, fps, 2007, pal, dvdr, scream,
original filename: Goal 2 - Living The Dream - Est - 25fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,647 --> 00:01:48,557
Milline alandus.
2
00:01:51,207 --> 00:01:54,199
Palju viletsust
Bernabeu ümber täna,
3
00:01:54,287 --> 00:01:57,962
suur osa Gavin Harrise poolt tekitatud.
Tulnud väljakule kangelasena,
4
00:01:58,047 --> 00:01:59,958
on temast täna eesel saanud.
5
00:02:13,807 --> 00:02:17,322
Ronaldo lõpetab mängu
briljantse kolmanda väravaga.
6
00:02:23,407 --> 00:02:26,717
Kuidas nad vajaksid kusagilt
mingitki inspiratsiooni.
7
00:02:31,607 --> 00:02:35,600
Ja nüüd Munez. Teda polegi me
täna eriti näinud.
8
00:02:35,687 --> 00:02:39,043
Proovides teha
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: rise, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, fxm,
original filename: Rise - Est - 23,976fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:04,200
Vodka, ilma jääta.
2
00:01:04,200 --> 00:01:06,500
- Ma olen Collette.
- Collette?
3
00:01:06,600 --> 00:01:08,300
see on prantsuse nimi,
eks ole?
4
00:01:08,400 --> 00:01:11,400
Ohhoo, sa tunned asja.
5
00:01:11,500 --> 00:01:12,600
Pariisist.
6
00:01:13,700 --> 00:01:16,300
Mina olen Lloyd.
Fresnost.
7
00:01:16,400 --> 00:01:18,900
Meeldiv sinuga
tutvuda, Lloyd.
8
00:01:19,000 --> 00:01:22,500
Collette... kena nimi
kenale preilile.
9
00:01:22,500 --> 00:01:24,400
Olete te ikka preili?
10
00:01:24,500 --> 00:01:27,100
Lõpeta juba see pee
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: the+man+from+earth, the, man, from, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, 73, 4, 46, 1, 95,
original filename: 165050_The%2BMan%2BFrom%2BEarth.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:45,832
Hei, semu!
2
00:00:45,832 --> 00:00:47,832
N?en, sa ei raiska asjatult aega.
3
00:00:47,832 --> 00:00:49,566
P??an mitte raisata.
4
00:00:49,566 --> 00:00:50,866
Kas sul on abi vaja?
5
00:00:50,866 --> 00:00:51,966
Kindlasti.
6
00:00:55,699 --> 00:00:57,433
Kas tahad meile r??kida,
7
00:00:57,433 --> 00:00:59,831
mida, paganat, see k?ik t?hendab?
8
00:00:59,831 --> 00:01:01,198
Mulle h?vastij?tud ei meeldi.
9
00:01:01,198 --> 00:01:04,566
Nii need h?vastij?tud on,
selle jaoks nad loodigi, John.
10
00:01:04,566 --> 00:01:06,865
Me ju valmistusim
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: lost, one, of, us, 2007, 1, cd, english, en, s03e1, 6, caph, est, s03e16,
original filename: Lost One of Us - 2007 - 1CD - English - en - 3b37e7925958f2813c1345b16741c4c7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,599
Eelnevalt...
2
00:00:01,600 --> 00:00:05,799
Me arvame, et sa oled eriline ning tahame,
et sa juhiksid k?rgtasemelist meeskonda.
3
00:00:05,800 --> 00:00:11,500
Kuidas t??intervjuul l?ks? - Miks ma peaksin tahtma
minna Portlanid, uurimust?? p?rast, mis isegi ei t??ta.
4
00:00:11,501 --> 00:00:13,999
Sellep?rast, et see t??tab.
Ma olen rase.
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,900
Terve oma elu olen ma last tahtnud
ja t?nu sulle ma ka saan.
6
00:00:19,100 --> 00:00:23,499
Ma tean, et sind ei huvita, aga inimesed,
kellega ma 3 viimast aastat veetnud olen...
7
00:00:2
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: damages, 2007, 2, 3, 9, fps, s01e04, tastes, like, a, ho,
original filename: 48347-Damages_(2007)-23_97_FPS.zip
1
00:00:01,979 --> 00:00:04,012
<i>Previously on Damages...
www.Team-NCIS.com</i>
Downloaded from: www.findlookgo.com
2
00:00:04,688 --> 00:00:05,752
My God.
3
00:00:06,137 --> 00:00:07,190
Ellen.
4
00:00:07,435 --> 00:00:08,502
What happened?
5
00:00:08,597 --> 00:00:09,864
I didn't kill David.
6
00:00:11,901 --> 00:00:13,536
Someone tried to killme.
7
00:00:15,933 --> 00:00:16,944
6 MONTHS EARLIER
8
00:00:16,945 --> 00:00:19,336
<i>Arthur Frobisher told his employees</i>
9
00:00:19,337 --> 00:00:22,684
to invest in the companyand
then sold his own stock.
10
00:00:22,707 --> 00:00:24,935
We don't have a case unless
we can connect
11
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,121 --> 00:01:36,121
LINDPRII
2
00:02:00,044 --> 00:02:02,843
Meist saab vähem tunni aja pärast
abielupaar.
3
00:02:41,282 --> 00:02:43,513
Kuule, sõber. Kas sa abiellud selle linnuga?
4
00:02:43,642 --> 00:02:46,475
- Kuidas palun?
- Ãtlesin, et kas sa abiellud selle linnuga?
5
00:02:46,602 --> 00:02:48,115
Jah.
6
00:02:48,242 --> 00:02:51,837
- Las ma löön ta tagaukse sisse.
- Kasva suureks, sa väike pihkur.
7
00:02:51,962 --> 00:02:56,557
Sa pead seda pilu oheliku otsas hoidma,
või ta hakkab läbi kõrre sööma.
8
00:03:00,561 --> 00:03:04,349
- Sa ei oleks pid
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: the, condemned, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, axxo,
original filename: The Condemned - Est - 23,976fps - 2007.zip
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:05.00,00:01:08.30
ÃRA PÃLATUD
00:04:09.00,00:04:11.00
Ma tahan teda!
00:04:30.00,00:04:31.00
Bella, räägi minuga.
00:04:31.00,00:04:33.00
Uus 30-sekundiline võte valmis.
00:04:33.00,00:04:34.00
Suurepärane.
00:04:34.00,00:04:37.00
Lõika mõned pildid välja sellest uuest tüübist.[br]See tobuke on väärtusetu.
00:04:37.00,00:04:40.00
- Eddie, kuidas jälitamine edeneb'?[br]- Kuum liin.
00:04:40.00,00:04:42.00
- Kui kuum?[br]- Usaldusväärselt kuum.
00:04:42.00,00:04:44.00
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: perfect, stranger, est, 2, cds, 3, and, 5, fps, 2007, cd, 2006, ika, 1,
original filename: Perfect Stranger - Est - 2CDs - 23 And 25 FPS - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,040
Mis see on?
2
00:00:02,160 --> 00:00:05,080
Väga mürgine taim, millest tehakse atropiini.
3
00:00:05,160 --> 00:00:06,440
Sa tead, mis see on, õigus?
4
00:00:06,600 --> 00:00:09,320
Noo jah.
Atropiini kasutatakse silmade raviks.
5
00:00:09,440 --> 00:00:12,440
Ja tuimestuseks ja südame probleemide
puhul elustamiseks...
6
00:00:12,520 --> 00:00:15,320
...ja nõiduseks.
7
00:00:16,920 --> 00:00:19,520
Coroneris on kirjas, et surma
põhjus oli atropiini mürgitus,...
8
00:00:19,640 --> 00:00:23,640
...aga ma tegin tema sapist uue
uuringu ja see ei
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: species, the, awakening, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, 5, dvdscr, vomit,
original filename: Species - The Awakening - Est - 23,976fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:32,600
<b>TULNUKLIIK</b>
ÃRKAMINE
2
00:01:22,200 --> 00:01:26,600
Kuigi jumalad hoidsid elu saladusi
peidetuna inimkonna eest.
3
00:01:27,700 --> 00:01:30,500
Mehed suutsid, siiski,
teada saada ühe saladuse.
4
00:01:31,200 --> 00:01:32,800
Kuidas kasutada tuld.
5
00:01:34,300 --> 00:01:38,100
Ja Zeus karistas neid kõige hullema
asjaga, mis ta välja suutis mõelda.
6
00:01:39,200 --> 00:01:41,000
Millegi nii kohutavaga,
7
00:01:41,100 --> 00:01:45,300
et kirjamees Hesiod nimetas seda
kõikide surelike kannatuste allikaks.
8
00:01:47,400 --> 00:01:50,200
O
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2007, cd, cimg, 1,
original filename: Fantastic Four - Rise Of The Silver Surfer - Est - 2CDs - 23,976fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:21,699
Kutid! Mis te teete?
2
00:00:28,198 --> 00:00:32,599
- Ben! Tõsta seda kõrgemale!
- Ma üritan.
3
00:01:03,897 --> 00:01:05,796
Sue!
4
00:01:10,196 --> 00:01:12,896
Hoia eemale!
5
00:01:12,896 --> 00:01:15,395
Enne, kui keegi surma saab.
6
00:01:17,295 --> 00:01:20,094
Mu Jumal!
7
00:01:39,993 --> 00:01:41,593
Mis see veel oli?
8
00:01:41,593 --> 00:01:44,392
Me teeme väikseid muudatusi.
Järgmine kord oleme me valmis.
9
00:01:44,492 --> 00:01:48,492
Järgmine kord?
Järgmist korda ei tule.
10
00:01:48,492 --> 00:01:50,392
Te ei saa sellega
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: zodiac, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2007, cd, 1, diamond,
original filename: Zodiac - Est - 2CDs - 23,976fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,550 --> 00:00:22,550
Järgnev põhineb tõsielu sündmustel.
2
00:01:06,166 --> 00:01:08,430
Kus sa olid?
Ootan kella 7-st saadik.
3
00:01:08,535 --> 00:01:10,867
Kobi sisse.
Mul on ilutulestikku vaja.
4
00:01:10,970 --> 00:01:12,164
Las mina juhin.
5
00:01:12,272 --> 00:01:14,736
Tule peale, ma olen 24 tundi söömata.
6
00:01:17,510 --> 00:01:19,068
Tuled siis või?
7
00:01:39,999 --> 00:01:41,899
Liiga rahvarohke.
8
00:01:42,001 --> 00:01:43,798
Ma sain aru, et sa oled näljane.
9
00:01:45,605 --> 00:01:47,766
Lähme mõnda vaiksemasse paika.
10
00:01:49,309 -->
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: 8, minutes, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, axxo, tdl,
original filename: 88 Minutes - Est - 23,976fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,865 --> 00:01:56,325
Vaata mind.
2
00:01:56,366 --> 00:01:57,743
Vaata lohet.
3
00:02:15,219 --> 00:02:16,553
Jack...
4
00:04:07,581 --> 00:04:10,292
Olen seda riietust varemgi näinud.
5
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
Ei meenu millal.
6
00:04:12,836 --> 00:04:15,464
- Eile öösel.
- Eile öösel!
7
00:04:16,757 --> 00:04:18,383
Nüüd tuleb meelde.
8
00:04:18,467 --> 00:04:22,346
Mu pea valutab täiega.
9
00:04:22,471 --> 00:04:23,972
Sa paned kõvasti pidu.
10
00:04:24,640 --> 00:04:27,392
Jah, kuid sa ei näe hullem välja
kui mina.
11
00:04:27,643 --> 00:04
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2702}{2788}Meie riigi pahategijad...
{2790}{2867}Me oleme alati kaotajad,|pahad poisid.
{2869}{2927}Kas see on aus? Ei.
{2929}{2977}Alates tänasest õhtust...
{2980}{3100}annan ma teile:|"Ãnnelikult ei iial enam"!
{3133}{3181}<i>Oota nüüd, oota nüüd, oota nüüd!</i>
{3210}{3299}<i>Kas helesinise Narnia numbrimärkidega tõlla|omanik võiks oma sõidukit liigutada?</i>
{3299}{3371}<i>Te parkisite "Ainult Trollidele" alale.|Tänan.</i>
{3373}{3445}<i>Kui ma juba teie tähelepanu pälvisin,|siis kas näete seda seal?</i>
{3447}{3524}<i>Seda kutsume meie "kurjaks kasuemaks."|Võid julgelt öelda öelda: BUUU.</i>
{3526}{3608}<i>Ma tean,
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: norbit, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond, dvdr, replica,
original filename: Norbit - Est - 23,976fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,741 --> 00:00:43,641
<i>Igaühel on elus
oma kindel saatus,</i>
2
00:00:43,743 --> 00:00:46,337
<i>kuid ma ei tea kui kindel
oli saatus minu elus...</i>
3
00:00:46,446 --> 00:00:50,849
<i>Minu nimi on Norbit
Albert Rice, ning ma olin orb.</i>
4
00:00:56,256 --> 00:00:58,247
<i>Mulle meeldib mõelda, et mu
vanemad armastasid mind väga,</i>
5
00:00:58,358 --> 00:01:00,986
<i>kuid ei omanud rikkust, minu
eest korralikult hoolt kanda.</i>
6
00:01:01,094 --> 00:01:04,222
<i>Nagu ma näen, uurisid nad väga
suure hoolega kõiki lastekodusid,</i>
7
00:01:04,330 --> 00:01:06,230
<i>
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: 2, 8, weeks, later, est, cds, 5, fps, 2007, cd, 1, momo,
original filename: 28 Weeks Later - Est - 2CDs - 25fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,040 --> 00:00:52,918
Mida sa söögiks teed?
- Sinu lemmikrooga.
2
00:00:53,000 --> 00:00:55,211
Mida, jälle?
3
00:01:07,840 --> 00:01:09,656
See on viimane purk.
4
00:01:09,657 --> 00:01:12,157
Kas tomati omasid
ei ole enam?
5
00:01:12,440 --> 00:01:15,750
Tomati omasid ei
ole kunagi piisavalt.
6
00:01:15,840 --> 00:01:18,195
Selle asemel...
7
00:01:18,280 --> 00:01:21,113
on meil 5 purki ubasid.
8
00:01:21,200 --> 00:01:24,590
Sellest peaks vähemalt
viieks aastaks jätkuma, eks?
9
00:01:26,560 --> 00:01:29,279
Kas soovid klaasikest veini?
- Jah, see oleks tore.
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: tmnt, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, 72, p, hddvd, x26, 4, septic, diamond,
original filename: TMNT - Est - 23,976fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:06,900
Neli kilpkonna...
2
00:01:08,500 --> 00:01:10,200
...neli venda...
3
00:01:12,800 --> 00:01:16,700
...geneetiliselt uuesti sündinud
New Yorgi kanalisatsioonis.
4
00:01:18,100 --> 00:01:22,200
Saanud nime suurtelt
renessansi kunstnikelt...
5
00:01:22,300 --> 00:01:25,100
...ja treenitud ninjadeks.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,100
Nad võitlesid mitmete olendite ja tegelastega,
enne kui suutsid alistada oma verivaenlase...
7
00:01:35,700 --> 00:01:37,600
... Shredderi.
8
00:01:41,400 --> 00:01:46,500
Aga nüüd võimas kurjus on tõusnud,
et hävitada n
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: 31, to, yuma, est, 2, 5, fps, 2007, r, line, pukka, ver,
original filename: 310 To Yuma - Est - 25fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,100 --> 00:00:54,100
3:10 YUMASSE
2
00:01:33,100 --> 00:01:34,900
Isa...
3
00:01:38,800 --> 00:01:41,200
Võib-olla on see tuul
4
00:01:50,000 --> 00:01:51,500
Ei!
5
00:01:54,200 --> 00:01:58,000
Lõpetage! Palun! Lõpetage!
6
00:02:03,600 --> 00:02:07,500
Sul on aega nädal, Evans
Siis me põletame su maja maha
7
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
William
8
00:02:11,900 --> 00:02:13,900
William!
9
00:02:22,600 --> 00:02:24,400
William!
10
00:02:31,500 --> 00:02:34,900
Pagan küll, William!
William!
11
00:02:35,800 --> 00:02:39,600
Pagan küll! Pane see ära!
Pane
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: outlaw, est, 2, cds, 5, fps, 2007, cd, original, 1,
original filename: Outlaw - Est - 2CDs - 25fps - 2007.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1166}{1213}Need on nemad.
{1215}{1327}Kaks suunduvad teie poole.|Pidage kinni ja oodake mind ära.
{1460}{1500}Kuidas läheb?
{2257}{2297}Lase käia.
{2475}{2515}Hakka pihta.
{3482}{3507}Aitab, Bryant.
{3545}{3582}Küllalt!
{4180}{4275}- Ãuna kott, palun.|- Anna mulle raha ja siis võta.
{4470}{4537}Sa töötad Terry Manning'u jaoks, eks ju?
{4540}{4580}No ja mis siis?
{4645}{4705}- Mul on talle sõnum.|- Ja mis see oleks?
{5237}{5322}Hea küll, lähme! Lähme!
{5555}{5610}Elad sa siin läheduses?
{5650}{5730}Kaks narkokaupmeest on tapetud.
{5747}{5845}See on jõuguga seoses. Me uurisime|kaamera lindistust, kuid...
{5895}{5947}Liikug
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: primeval, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2007, cd, momo, 1,
original filename: Primeval - Est - 2CDs - 23,976fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,932 --> 00:00:12,767
Hei! Mida sa teed?
2
00:00:18,607 --> 00:00:20,859
Olgu.
3
00:00:32,078 --> 00:00:35,248
Ei! Ei! Ei!
4
00:00:35,332 --> 00:00:37,083
Lõpeta palun.
5
00:00:37,126 --> 00:00:40,087
Kao ära mu küljest!
6
00:00:50,556 --> 00:00:52,348
Ei!
7
00:01:37,520 --> 00:01:40,188
Aviva?
8
00:01:40,272 --> 00:01:43,275
Aviva, mis juhtus?
Mis juhtus?
9
00:01:43,358 --> 00:01:45,360
Mis juhtus?
10
00:01:46,320 --> 00:01:48,321
Mu jumal.
11
00:01:59,708 --> 00:02:02,627
See kuradi granaat
ajas ta siia üles.
12
00:02:06,465 --> 00:02:10,344
Ta liigu
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: shrek, 3, est, 2, cds, 97, 6, fps, 2007, cd, 1, bkl,
original filename: Shrek 3 - Est - 2CDs - 23,976fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,200 --> 00:00:55,900
Edasi, Chauncey!
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,600
Kõrgeima torni
kõrgemasse tuppa...
3
00:00:58,700 --> 00:01:05,800
...kus mu printsess ootab
prints Charmingu poolset päästmist!
4
00:01:15,200 --> 00:01:19,000
See on hullem kui seebikas.
Ma vihkan lõunasöögi teatrit.
5
00:01:19,100 --> 00:01:20,900
Mina ka!
6
00:01:22,200 --> 00:01:25,200
Seis, Chauncey!
7
00:01:25,600 --> 00:01:29,100
Vaadake!
Vapper prints Charming läheneb.
8
00:01:29,200 --> 00:01:33,600
Ãrge kartke, mu leedi.
Ma tapan koletise...
9
00:01:33,700 --> 00:01:36,600
ja vÃ
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: bubba, ho, tep, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, diamond, dts, arcon, 1, 4, 5, gb,
original filename: Bubba Ho-Tep - Est - 23,976fps - 2002.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,500
Ho-tep -
2
00:00:17,201 --> 00:00:22,201
1) 17. Egiptuse dünastia sugulane
või järeltulija aastatel 3100-1550 e.m.a.
3
00:00:22,701 --> 00:00:28,001
2) Egiptuse vaarao
(kuninga) perekonnanimi.
4
00:00:31,002 --> 00:00:36,002
Bubba - 1) Meesterahvas
Ameerika lõunaosariikidest.
5
00:00:37,303 --> 00:00:39,703
2) Mõnus semu.
6
00:00:39,804 --> 00:00:45,604
3) Narkar, maakas,
treileripargi asukas.
7
00:01:01,300 --> 00:01:04,002
<i>Kummaline avastus Egiptuses.</i>
8
00:01:04,003 --> 00:01:08,003
<i>Seiklejad kaevasid
Luxori ja Thebese...</i>
9
0
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: zodiac, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond, axxo,
original filename: Zodiac - Est - 23,976fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,400 --> 00:00:22,400
Järgnev põhineb tõsielu sündmustel.
2
00:01:06,000 --> 00:01:08,200
Kus sa olid?
Ootan kella 7-st saadik.
3
00:01:08,400 --> 00:01:10,700
Kobi sisse.
Mul on ilutulestikku vaja.
4
00:01:10,800 --> 00:01:12,000
Las mina juhin.
5
00:01:12,100 --> 00:01:14,600
Tule peale, ma olen 24 tundi söömata.
6
00:01:17,300 --> 00:01:18,900
Tuled siis või?
7
00:01:39,900 --> 00:01:41,700
Liiga rahvarohke.
8
00:01:41,900 --> 00:01:43,700
Ma sain aru, et sa oled näljane.
9
00:01:45,500 --> 00:01:47,600
Lähme mõnda vaiksemasse paika.
10
00:01:49,200 -->
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: bridge, to, terabithia, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2007, cd, skye, 1,
original filename: Bridge To Terabithia - Est - 2CDs - 23,976fps - 2007.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
Oh, hr Bailey,
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,500
...ma otsisin teid taga.
- Mind? Mispärast?
3
00:00:08,700 --> 00:00:12,000
Ma arvan, et keegi
oksendas tüdrukutetualetis.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,200
Hea küll, ma tulen vaatan.
5
00:00:20,101 --> 00:00:23,001
"Kohtume peale kooli
bussi juures.
6
00:00:23,101 --> 00:00:26,401
Me võime koos koju sõita
ja kõnelda meist."
7
00:00:28,101 --> 00:00:30,801
Kriipsuta alla
ja kirjuta "meie" suurte tähtedega.
8
00:00:30,901 --> 00:00:33,001
"Armastusega, Willard."
9
00:00:36,301 --> 00:00:39,401
Sa
Şunun için altyazılar Ho Voglia Di Te Est 2 5 Fps 2007
keywords: the, messengers, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2007, cd, momo, 1,
original filename: The Messengers - Est - 2CDs - 23,976fps - 2007.zip