Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hitman Subbed is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Hitman Subbed ile alakalı:
Şunun için altyazılar Hitman Subbed
keywords: hitman, 2007, 1, cd, dutch, nl, cam, subbed, stuffies,
original filename: Hitman - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 409355c0e9652a87551188315ea2ee4c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,760 --> 00:02:12,053
Gebaseerd op het EIDOS-spel "HITMAN"
2
00:02:43,450 --> 00:02:45,798
LONDEN - ENGELAND
3
00:03:36,949 --> 00:03:38,926
Verdomme.
- Het is er niet.
4
00:03:39,855 --> 00:03:41,979
Het ligt in de keuken,
waar je het hebt laten liggen.
5
00:03:42,257 --> 00:03:43,708
Hoe ben jij binnen geraakt?
6
00:03:46,030 --> 00:03:47,972
Je hebt een leuke familie.
7
00:03:50,636 --> 00:03:53,303
Ze maken het goed.
Levend.
8
00:03:53,680 --> 00:03:55,726
Ze slapen.
9
00:03:57,310 --> 00:03:58,799
Ga jij me vermoorden?
10
00:03:58,800 --> 00:04:02,211
Als ik j
Şunun için altyazılar Hitman Subbed
keywords: the, hitman, 2003, 1, cd, english, en, subbed, gr,
original filename: The Hitman - 2003 - 1CD - English - en - 134f289760f8d193cfa81e79d5c7e01b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,909 --> 00:00:42,878
????????? by amela
2
00:02:44,100 --> 00:02:46,600
??????? - ??????
3
00:03:38,092 --> 00:03:39,556
- ??????.
- ??? ????? ????.
4
00:03:40,557 --> 00:03:42,856
????? ???? ???????.
???? ??? ?? ??????.
5
00:03:42,900 --> 00:03:44,600
??? ?????? ????
6
00:03:46,985 --> 00:03:48,621
????? ?????? ??????????.
7
00:03:51,700 --> 00:03:53,100
????? ????.
8
00:03:53,300 --> 00:03:54,600
????????.
9
00:03:55,200 --> 00:03:56,400
??????????.
10
00:03:58,519 --> 00:04:00,966
- ?? ?? ??????????
- ?? ????? ?? ?? ???????...
11
00:04:00,977 --> 00:04:03,1
1
00:00:24,024 --> 00:00:27,280
HITMAN
2
00:02:11,228 --> 00:02:13,495
Bazat pe jocul EIDOS
"HITMAN"
3
00:02:29,020 --> 00:02:35,710
Traducerea si adaptarea:
Dan Bonta$ si thriller
4
00:02:44,725 --> 00:02:47,421
Londra - Anglia
5
00:03:37,678 --> 00:03:39,578
- Rahat.
- Nu-i acolo.
6
00:03:40,081 --> 00:03:42,276
E ?n buc?t?rie, unde l-ai l?sat.
7
00:03:43,184 --> 00:03:44,481
Cum ai intrat?
8
00:03:46,587 --> 00:03:48,487
Ai o familie frumoas?.
9
00:03:51,826 --> 00:03:53,135
Sunt bine.
10
00:03:53,236 --> 00:03:54,478
?n viat?.
11
00:03:55,413 --> 00:03:56,320
Adormiti.
12
00:03:58,199 --> 00:03:59,830
O s? m? ucizi?
13
00:04
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Hitman Subbed
keywords: hitman, 2007, 2, cd, romanian, ro, cam, subbed, stuffies, eng, divx, ltt,
original filename: Hitman - 2007 - 2CD - Romanian - ro - 24455b4f37daace37da451ea0f1f46b5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,025 --> 00:00:25,025
HITMAN
2
00:02:09,596 --> 00:02:11,731
Bazat pe jocul EIDOS
"HITMAN"
3
00:02:27,648 --> 00:02:34,760
Traducerea ?i adaptarea:
Dan Bonta$ ?i thriller
4
00:02:43,530 --> 00:02:45,632
Londra - Anglia
5
00:03:36,950 --> 00:03:37,917
- Rahat.
- Nu-i acolo.
6
00:03:38,051 --> 00:03:41,087
E ?n buc?t?rie, unde l-ai l?sat.
7
00:03:41,754 --> 00:03:43,022
Cum ai intrat?
8
00:03:45,792 --> 00:03:47,093
Ai o familie frumoas?.
9
00:03:50,363 --> 00:03:51,431
Sunt bine.
10
00:03:51,998 --> 00:03:52,899
?n via??.
11
00:03:54,001 --> 00:03:55,168
Adormi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
There's always a price to pay
when you hire an assassin -
2
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
from ten to hundreds
of thousands of dollars.
3
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recently, a mysterious killer
has appeared in Hong Kong.
4
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
He asks for no payment
for his services.
5
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
He eliminates his targets - all evil
men - because they deserve to die.
6
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
In the World of professional killers,
7
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
this vigilante is considered
to be the king of killers.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,909 --> 00:00:42,878
Ãðüôéôëïé by amela
2
00:02:44,100 --> 00:02:46,600
ÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃ
3
00:03:38,092 --> 00:03:39,556
- Ãáìþôï.
- Ãåà åÃÃáé åêåÃ.
4
00:03:40,557 --> 00:03:42,856
ÃÃÃáé óôçà êïõæÃÃá.
Ãêåà ðïõ ôï Ãöçóåò.
5
00:03:42,900 --> 00:03:44,600
Ãùò âãÃêåò Ãîù?
6
00:03:46,985 --> 00:03:48,621
¸÷åéò üìïñöç ïéêïãÃÃåéá.
7
00:03:51,700 --> 00:03:53,100
ÃÃÃáé êáëÃ.
8
00:03:53,300 --> 00:03:54,600
ÃùÃôáÃïÃ.
9
00:03:55,200 --> 00:03:56,400
ÃïéìïÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
There's always a price to pay
when you hire an assassin -
2
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
from ten to hundreds
of thousands of dollars.
3
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recently, a mysterious killer
has appeared in Hong Kong.
4
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
He asks for no payment
for his services.
5
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
He eliminates his targets - all evil
men - because they deserve to die.
6
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
In the World of professional killers,
7
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
this vigilante is considered
to be the king of killers.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Hitman
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Hitman
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Hitman
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Tradu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Oikoluku: freakantz
{3575}{3647}- Oletko tarkistanut alue A:n.|- Kyllä, sir.
{3649}{3691}- Entä alue B.|- Kyllä.
{3693}{3736}Onko kaikki varmasti kunnossa.
{3738}{3779}Hyvä on, seuratkaa minua.
{3863}{3949}- Iltaa, sir. Kaikki kerrokset on tarkistettu.|- Hyvä.
{4232}{4310}-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:09,760
Huurmoordenaars hebben
altijd hun prijs.
2
00:01:09,960 --> 00:01:12,840
Soms 10 dollar, soms vele tonnen.
3
00:01:16,400 --> 00:01:19,280
Maar er is ook iemand die gratis werkt.
4
00:01:19,440 --> 00:01:23,800
Hij doodt z'n slachtoffers - slechte
mensen - omdat ze het verdienen.
5
00:01:24,000 --> 00:01:26,040
Onder de beroepsmoordenaars...
6
00:01:26,240 --> 00:01:29,760
staat hij bekend
als de koning der moordenaars.
7
00:01:29,960 --> 00:01:34,760
Zij die hem vrezen
kennen hem als de Engel des Doods.
8
00:02:23,400 --> 00:02:25,560
Is zone A gechec
Şunun için altyazılar Hitman Subbed
keywords: hitman, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Hitman - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 3b7e105895fec1c7b28c05e9d342a3fb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,662 --> 00:02:14,122
O Ngaw causou problemas. Ele andou a
passar drogas no nosso territ?rio.
2
00:02:21,474 --> 00:02:25,069
Mas primeiro temos que saber
se ele agiu sozinho...
3
00:02:26,312 --> 00:02:28,177
ou se o Kamnan Buem est? por detr?s disto.
4
00:02:31,451 --> 00:02:33,681
O que quer fazer em rela??o a isto?.
5
00:02:37,524 --> 00:02:39,389
Eu depois digo-lhes.
6
00:02:50,470 --> 00:02:53,598
Deve fazer com que sirva de
exemplo para todos
7
00:02:54,340 --> 00:02:56,865
ou isto nunca vai acabar.
8
00:03:54,200 --> 00:03:56,964
Drogas nas nossas ruas!
9
00:03:5
Şunun için altyazılar Hitman Subbed
keywords: hitman, 2007, 1, cd, hungarian, hu, ndn, hm,
original filename: Hitman - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 440f09d468e70a355c9ab0a707fd9e70.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,800
HITMAN - A b?rgyilkos
2
00:02:38,100 --> 00:02:40,800
LONDON
3
00:03:31,300 --> 00:03:33,200
- A francba.
- Rossz helyen keresi.
4
00:03:33,700 --> 00:03:35,900
?n megn?zn?m a konyh?ban.
5
00:03:36,800 --> 00:03:38,100
Hogy jutott be?
6
00:03:40,200 --> 00:03:42,100
Milyen sz?p csal?d.
7
00:03:45,400 --> 00:03:49,900
J?l vannak,
odafent, alszanak.
8
00:03:51,800 --> 00:03:53,600
Meg akar ?lni?
9
00:03:53,900 --> 00:03:55,600
Abban a pillanatban
megtehettem volna...
10
00:03:55,600 --> 00:03:57,400
Amikor be?lt az aut?ba.
11
00:03:57,500 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1654}{1756}ÃèÃà ãè èìà öåÃà , êîÿòî òðÿáâà |äà ñå ïëà òè êîãà òî Ãà åìà òå óáèåö.
{1758}{1832}îò äåñåò äî ñòî õèëÿäè äîëà ðà .
{1834}{1917}Ãåîòäà âÃà çà ãà äú÷åà óáèåö |ñå ïîÿâè â ÃîÃêîÃã.
{1919}{1993}Ãîé ÃÃ¥ òúðñè Ãèêà êâî çà ïëà ùà ÃÃ¥ |çà ñâîèòå óñëóãè.
{1995}{2107}Ãîé îòñòðà Ãÿâà ëîøèòå, äîêîëêîòî |òå çà ñëóæà âà ò äà óìðà ò.
{2109}{2163}à ñðåäèòå Ãà ïðîôåñèîÃà ëÃèòå óáèéöè,
{2165}{2256}òîçè òåõåà ÷ëåà å èçâåñòåÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
There's always a price to pay
when you hire an assassin -
2
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
from ten to hundreds
of thousands of dollars.
3
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recently, a mysterious killer
has appeared in Hong Kong.
4
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
He asks for no payment
for his services.
5
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
He eliminates his targets - all evil
men - because they deserve to die.
6
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
In the World of professional killers,
7
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
this vigilante is considered
to be the king of killers.
Şunun için altyazılar Hitman Subbed
keywords: hitman, 2007, 1, cd, czech, cz, camscr,
original filename: Hitman - 2007 - 1CD - Czech - cz - 757135cba2c206dd2ce10e0ae095b16d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,273 --> 00:00:50,141
Z odposlechu p?elo?ili
Ferry a Teresita
2
00:03:11,427 --> 00:03:13,826
LOND?N - ANGLIE
3
00:04:04,794 --> 00:04:07,429
- Sakra.
- Nen? to tu.
4
00:04:07,758 --> 00:04:09,405
Je to v kuchyni, kde
jste to nechal.
5
00:04:09,734 --> 00:04:11,381
Jak jste se sem dostal?
6
00:04:13,687 --> 00:04:15,333
M?te hezkou rodinu.
7
00:04:18,627 --> 00:04:21,262
Jsou v po??dku.
Na?ivu.
8
00:04:21,592 --> 00:04:23,239
Sp?.
9
00:04:25,544 --> 00:04:27,488
- Zabijete m??
- Kdybych v?s cht?l zab?t,
10
00:04:27,522 --> 00:04:29,498
ud?lal bych to r?no,
kdy?
Şunun için altyazılar Hitman Subbed
keywords: sat, sau, ji, wong, 1998, 1, cd, english, en, hitman,
original filename: Sat sau ji wong - 1998 - 1CD - English - en - 40d1a9c932e1c4a8c8cf93203ec0822c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
There's always a price to pay
when you hire an assassin -
2
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
from ten to hundreds
of thousands of dollars.
3
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recently, a mysterious killer
has appeared in Hong Kong.
4
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
He asks for no payment
for his services.
5
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
He eliminates his targets - all evil
men - because they deserve to die.
6
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
In the World of professional killers,
7
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
this vigilante is considered
to be the king of killers.
00:01:07:Zawsze musisz zap?aci?|kiedy zatrudniasz zab?jc? -
00:01:11:od setek|do tysi?cy dolar?w.
00:01:14:Pewnego razu, tajemniczy zab?jca|pojawi? si? w Hong Kongu.
00:01:17:Nie wymaga? zap?aty |za swoje us?ugi.
00:01:20:Eliminowa? swoje cele - wszystkich z?ych|ludzi - poniewa? zas?u?yli na ?mier?.
00:01:25:W ?wiecie zawodowych zab?jc?w,
00:01:27:uwa?any by?|za kr?la zab?jc?w.
00:01:31:Wszyscy ,kt?rzy ?yli w strachu znali go|jako "Anio?a ?mierci"
00:02:24:Sprawd? stref? A.
00:02:26:Ty sprawd? stref? B.
00:02:28:Upewnij si?, ?e wszystko jest ok.
00:02:30:Za mn?.
00:02:35:- Dzie? dobry, prosz? pana.|- Wszystkie poziomy zosata?y zabezpieczone.
00:02:50:- Szef ci?gle tam jest?|- Ta
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,440 --> 00:00:42,010
Perro Gordo, ¡Finalmente has aparecido!
2
00:00:42,020 --> 00:00:44,990
Si no puedo golpearte hoy, no podré regresar a la estación tranquilo.
3
00:00:55,000 --> 00:00:58,170
Durante todo el tiempo en el que he sido policÃa me
he preguntado si habré arrestado a la persona equivocada
4
00:00:58,180 --> 00:01:01,230
He dejado esa pregunta para el juez.
5
00:01:01,240 --> 00:01:05,220
Mi filosofÃa es...
6
00:01:05,230 --> 00:01:07,940
PolicÃas atrapan maleantes.
7
00:01:53,950 --> 00:01:55,950
<i>Antes de 1997</i>
8
00:02:13,410 --> 00:02:14,130
4 Cinc
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Wersja:|Ghost.in.the.Shell.2.Innocence.2004.DVDRiP.SUBBED.XViD-MDP
{1404}{1644}"If our gods and our hopes are nothing but scientific phenomena, then it must be said that our love is scientific as well" - "L'Eve Future"
{2743}{2798}Repo-202 calling air traffic control.
{2800}{2840}We've arrived over the site.|[The kanji means "Look"]
{2843}{2896}Now starting data-relay.
{3941}{3970}What's the situation?
{3991}{4124}52 minutes ago, the suspect killed the owner of an apartment. That's the first murder site. Then, the suspect ran away.
{4127}{4230}The suspect then killed two cops in this unregistered alley, which is the second murder site,
1
00:00:37,200 --> 00:00:40,700
HITMAN - A bérgyilkos
2
00:02:52,350 --> 00:02:54,950
LONDON - ANGLIA
3
00:03:43,250 --> 00:03:45,000
- A francba!
- Rossz helyen keresi.
4
00:03:45,500 --> 00:03:47,650
Ãn megnézném a konyhában.
5
00:03:48,100 --> 00:03:49,550
Hogy jutott be?
6
00:03:51,750 --> 00:03:53,600
Milyen szép család.
7
00:03:56,400 --> 00:03:57,600
Jól vannak.
8
00:03:57,700 --> 00:03:59,000
Ãlnek...
9
00:03:59,502 --> 00:04:00,802
Alszanak.
10
00:04:02,900 --> 00:04:04,100
Meg akar ölni?
11
00:04:04,250 --> 00:04:07,500
Ha azt akarnám, már akkor megtettem
volna, mikor reggel beült az autójába.
12
00:04:08,000
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:53,484 --> 00:06:55,976
You're here to take my place,
2
00:06:56,104 --> 00:06:58,761
send me back into the void,
3
00:06:58,893 --> 00:07:01,690
and rob me of all i have.
4
00:07:15,410 --> 00:07:17,616
Come along, ma'am
5
00:07:30,215 --> 00:07:32,880
she'll be the first thing
you steal from me
6
00:07:32,922 --> 00:07:34,949
she, the woman i love.
7
00:07:34,962 --> 00:07:36,959
You already steal her love.
8
00:07:45,144 --> 00:07:46,705
He's asleep.
9
00:08:14,567 --> 00:08:16,511
Let's go.
10
00:08:21,709 --> 00:08:23,600
Stop it.
11
00:08:35,334 --> 00:08:37,
Şunun için altyazılar Hitman Subbed
keywords: iron, fisted, monk, 1977, 2, 3, 9, fps, sammo, hung, subbed,
original filename: 27170-Iron_Fisted_Monk_(1977)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,229 --> 00:00:40,229
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanta
2
00:03:13,800 --> 00:03:16,039
Ar trebui sã te antrenezi mai mult.
3
00:03:16,040 --> 00:03:23,272
- Am nevoie de îndrumarea ta.
- Sigur! Hai sã ne spãlãm.
4
00:03:37,840 --> 00:03:40,399
- Frate.
- Ce este?
5
00:03:40,400 --> 00:03:44,519
Cum faci miscãrile în stilul
Dragonului si al Tigrului?
6
00:03:44,520 --> 00:03:46,119
De ce nu mai întrebat mai devreme?
7
00:03:46,120 --> 00:03:51,599
Am uitat. Poti sã-mi arãti?
8
00:03:51,600 --> 00:03:58,070
Bine. Dar s-ar putea
sã te rãnesc.
9
00:04:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,450 --> 00:00:55,200
????????? by amela
2
00:00:55,200 --> 00:01:11,600
<i>SiNCRONiZACiON POR
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
.::Piratas Con Los Patines::.</i>
3
00:02:51,400 --> 00:02:53,800
??????? - ??????
4
00:03:43,200 --> 00:03:44,600
- ??????.
- ??? ????? ????.
5
00:03:45,600 --> 00:03:47,800
????? ???? ???????.
???? ??? ?? ??????.
6
00:03:47,800 --> 00:03:49,450
??? ?????? ????
7
00:03:51,800 --> 00:03:53,300
????? ?????? ??????????.
8
00:03:56,200 --> 00:03:57,650
????? ????.
9
00:03:57,750 --> 00:03:59,100
????????.
10
00:03:59,650 --> 00:04:00,800
?????????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,909 --> 00:00:42,878
??? ??????? ?????? ???? ????? ????
thearmour2010@yahoo.com
2
00:02:51,100 --> 00:02:53,507
???? ???????
3
00:03:43,092 --> 00:03:44,496
?????? ???? ???? ????
4
00:03:45,457 --> 00:03:47,662
??? ?? ?????? ??? ?????
5
00:03:47,705 --> 00:03:49,336
??? ????? ?? ??????
6
00:03:51,625 --> 00:03:53,194
???? ????? ?????
7
00:03:56,149 --> 00:03:57,492
???? ????
8
00:03:57,684 --> 00:03:58,931
?????
9
00:03:59,507 --> 00:04:00,658
??????
10
00:04:02,692 --> 00:04:05,039
?? ????????
????? ???? ????
11
00:04:05,050 --> 00:04:07,094
??? ?????? ?? ???
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:09,760
Huurmoordenaars hebben
altijd hun prijs.
2
00:01:09,960 --> 00:01:12,840
Soms 10 dollar, soms vele tonnen.
3
00:01:16,400 --> 00:01:19,280
Maar er is ook iemand die gratis werkt.
4
00:01:19,440 --> 00:01:23,800
Hij doodt z'n slachtoffers - slechte
mensen - omdat ze het verdienen.
5
00:01:24,000 --> 00:01:26,040
Onder de beroepsmoordenaars...
6
00:01:26,240 --> 00:01:29,760
staat hij bekend
als de koning der moordenaars.
7
00:01:29,960 --> 00:01:34,760
Zij die hem vrezen
kennen hem als de Engel des Doods.
8
00:02:23,400 --> 00:02:25,560
Is zone A gechec
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Geript door
>>>NlSubsTeam<<<
2
00:00:08,573 --> 00:00:11,667
Sinds het bestaan van de mens...
3
00:00:11,743 --> 00:00:14,735
heeft hij pijn en lijden gekend.
4
00:00:14,780 --> 00:00:18,443
Hij is geplaagd met oorlogen...
5
00:00:18,550 --> 00:00:20,882
en de dood.
6
00:00:23,188 --> 00:00:26,248
Reuzen waren er toen ook.
7
00:00:26,358 --> 00:00:28,952
De mens was bang voor ze.
8
00:00:28,994 --> 00:00:32,054
En God verafschuwde ze.
9
00:00:32,097 --> 00:00:34,998
Hij zou ze van de...
10
00:00:35,066 --> 00:00:38,365
aarde afhalen...
11
00
Şunun için altyazılar Hitman Subbed
keywords: the, edge, of, heaven, limited, subbed, dvdscr, hls,
original filename: [____].The.Edge.Of.Heaven.LiMiTED.SUBBED.DVDSCR.XViD-HLS.zip
0
00:00:03,000 --> 00:00:15,000
-=THE LAST FANTASY=-
?a?A?X?~
???r?????????y?A?Y?T?????~?~?|
1
00:00:15,100 --> 00:00:22,000
-=TLF?r????=-
½?/????Ggentalpass
????b?Ggentalpass
2
00:00:53,100 --> 00:00:55,300
- ?`?????
- ???¡A?]???A???
3
00:00:55,300 --> 00:00:57,700
- ?[????H
- ??
4
00:00:57,700 --> 00:01:01,700
- ?`?????
- ???¡A?]???A???
5
00:01:04,800 --> 00:01:07,000
- ?`?????
- ?`?????
6
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
??n?@??a???T??
7
00:01:16,900 --> 00:01:20,400
- ?o?O????????H
- ?d???i.?J???w??
8
00:01:20,400 --> 00:01:23,200
- ?S????L??H
- ?S??
9
00:01:23,200 --> 00:01:26,300
?L??????b?®??@?a??y??
10
00:01:26,300 --> 00:
Şunun için altyazılar Hitman Subbed
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, subbed, 5, line, 2, th, cd,
original filename: Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.SUBBED.R5.LiNE.XViD-20th-CD2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,409 --> 00:00:08,663
Feliz Natal!
2
00:00:09,410 --> 00:00:11,407
Lá vamos nós!
3
00:00:11,909 --> 00:00:13,371
Papai voltou.
4
00:00:13,372 --> 00:00:14,459
Obrigado.
5
00:00:17,475 --> 00:00:18,725
Sentem-se pessoal.
6
00:00:18,990 --> 00:00:20,990
Isso, agora os presentes.
7
00:00:20,992 --> 00:00:23,050
Uma caixa artÃstica para o Ron.
8
00:00:23,051 --> 00:00:24,654
Uma grande caixa pra você.
9
00:00:24,655 --> 00:00:25,708
E...
10
00:00:29,202 --> 00:00:30,447
Vão, abram.
11
00:00:30,448 --> 00:00:31,854
Quero ver a cara de vocês.
12
00:00:32,717
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2484}{2586}Every day there's more to tell
{2680}{2805}Dreaming, I'm little now
{2892}{3001}Fading away every passing day
{3069}{3203}And I just have|one thing to tell you
{3268}{3405}You're further|and further away...
{3501}{3557}I need more vocals,|I can't hear myself.
{3561}{3607}Guys, I have 8 more bands|to balance,
{3611}{3673}the competition starts in 3 hours.|CIear the stage.
{3677}{3797}Welcome to the Young Bands'|Competition, here's the first band.
{3802}{3871}I can't Ieave now,|we haven't even performed yet.
{3876}{3938}So I'II do the song|and I'II come home,
{3942}{4029}I won't even wait for the results.|So take them with you!
ÿþ1
00:00:58,280 --> 00:01:02,319
~~~ Custom NL Subbed & Translated~~~
* Dumonde, TDR 2006 *
2
00:01:03,360 --> 00:01:05,476
Doe eens wat steentjes in de vaas
3
00:01:12,400 --> 00:01:13,435
Klote wind!
4
00:01:13,520 --> 00:01:15,476
Goed over de letters heen gaan,
zodat ze mooi glimmen.
5
00:01:17,320 --> 00:01:18,389
Wat
1
00:00:00,307 --> 00:00:05,085
Z odposlechu pøeložili
Ferry a Teresita
2
00:00:15,750 --> 00:00:18,417
HITMAN
3
00:02:35,775 --> 00:02:38,401
LONDÃN - ANGLIE
4
00:03:29,750 --> 00:03:32,417
- Sakra.
- Nenà to tu.
5
00:03:32,750 --> 00:03:34,417
Je to v kuchyni, kde
jste to nechal.
6
00:03:34,750 --> 00:03:36,417
Jak jste se sem dostal?
7
00:03:38,750 --> 00:03:40,417
Máte hezkou rodinu.
8
00:03:43,750 --> 00:03:46,417
Jsou v poøádku.
Naživu.
9
00:03:46,750 --> 00:03:48,417
SpÃ.
10
00:03:50,750 --> 00:03:52,717
- Zabijete mì?
- Kdybych vás chtìl zabÃt,
11
00:03:52,752 --> 00:03:54,752
udìlal bych to ráno,
když jste nas
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
?????? ? ???? ??? ?? ???????,
???? ???????? ????????? ?????? -
2
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
³? ?????? ?? ?????? ????? ???????.
3
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
???????? ?????????? ?????? ????????
? ????-?????.
4
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
³? ?? ??????? ?????? ?? ???? ???????.
5
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
³? ?????? ???? ?????? - ??? ???
???? - ???? ?? ???? ???????????? ??????.
6
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
? ????? ??????????? ??????,
7
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
???? ???????? ???????.
8
00:01:31,320 --> 00:01:35,711
? ?? ??? ?????? ? ???
Şunun için altyazılar Hitman Subbed
keywords: hitman, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, unrated, bothp, bluray, dts, x26, 4,
original filename: 55177-Hitman_(2007)-23_976_FPS.zip
1
00:00:38,372 --> 00:00:41,709
HITMAN - R?U NECESAR
2
00:00:44,373 --> 00:00:50,372
Traducerea ?i adaptarea:
Dan Bonta$ & thriller
3
00:00:51,373 --> 00:00:57,373
Corectarea ?i sincronizarea:
veveri?a_bc & BizkitBoy @ www.titr?ri.ro
4
00:02:11,671 --> 00:02:13,571
DISCIPLIN?
5
00:02:58,685 --> 00:03:01,279
LONDRA - ANGLIA
6
00:03:35,188 --> 00:03:36,866
AGENT SPECIAL INTERNA?IONAL
7
00:03:37,424 --> 00:03:38,982
TATI
8
00:03:52,572 --> 00:03:54,335
<i>- Rahat!
- Nu-i acolo.</i>
9
00:03:55,066 --> 00:03:57,261
E ?n buc?t?rie, unde l-ai l?sat.
10
00:03:57,368 --> 00:03:59,233
Cum ai intrat?
11
00:04:01,381 --> 00:04:03,349
Ai o familie fr
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4298}{4353}LONDYN|ANGLIA
{5570}{5632}- Kurwa...|- Nie ma go tam.
{5639}{5691}Jest w kuchni.|Tam, gdzie go zostawi?e?.
{5698}{5738}Jak si? wydosta?e??
{5785}{5839}Masz mi?? rodzin?.
{5898}{5968}Nic im nie jest.|?yj?.
{5975}{6011}?pi?.
{6066}{6096}Zabijesz mnie?
{6103}{6129}Gdybym chcia? ci? zabi?,
{6136}{6189}zrobi?bym to rano,|jak wsiada?e? do samochodu.
{6195}{6268}I znikn??bym, zanim twoje|cia?o upad?oby na chodnik.
{6275}{6349}- Wi?c po co tu jeste??|- ?eby porozmawia?.
{6354}{6440}Ale nie spraw, ?ebym ci? zabi?,|bo nie odejdziesz sam.
{6447}{6482}Siadaj.
{6787}{6859}Jest pan dobrym cz?owiekiem, inspektorze?
{6879}{6892}Tak my?l?.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,139 --> 00:00:51,639
???????????????
2
00:00:51,639 --> 00:01:03,199
Van : ?????
zanag2000@hotmail.com
3
00:01:03,200 --> 00:01:08,200
?? ??????? ??????
M A S
4
00:01:08,201 --> 00:01:13,201
goodmedo2003@yahoo.com
5
00:01:13,202 --> 00:01:14,202
?? ??? ??????? ??? ??? ??????:
Hitman[2007][Unrated Edition]DvDrip[Eng]-FXG
6
00:03:03,199 --> 00:03:07,299
???? - ???????
7
00:03:53,119 --> 00:03:55,619
?????
??? ??? ????
8
00:03:55,709 --> 00:03:59,459
??? ?? ?????? ?? ?????? ???? ?????
??? ????
9
00:04:01,149 --> 00:04:03,649
???? ????? ?????
10
00:04:05,789 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,580 --> 00:00:43,293
???????????????
2
00:00:43,293 --> 00:00:55,305
Van : ?????
zanag2000@hotmail.com
3
00:03:00,430 --> 00:03:04,726
???? - ???????
4
00:03:52,482 --> 00:03:55,110
?????
??? ??? ????
5
00:03:55,194 --> 00:03:59,114
??? ?? ?????? ?? ?????? ???? ?????
??? ????
6
00:04:00,866 --> 00:04:03,493
???? ????? ?????
7
00:04:05,704 --> 00:04:11,335
???? ????
?????, ??????
8
00:04:13,337 --> 00:04:14,505
?? ????????
9
00:04:14,505 --> 00:04:18,008
?? ??? ???? ???? ????? ???
????? ??? ??? ?????? ??????? ?? ??? ???? ??? ?????
10
00:04:18,133 --> 00:04:21,136
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,122 --> 00:00:42,991
Iedere nacht komt er iemand bij jou langs.
2
00:00:43,160 --> 00:00:47,221
Ik kom je pakken.
- Nee.
3
00:00:47,398 --> 00:00:52,617
Er komt iemand die jou
het slapen moeilijk maakt.
4
00:00:53,437 --> 00:00:55,496
Cassie...
5
00:00:56,841 --> 00:00:59,742
Ik kom eraan.
6
00:01:00,077 --> 00:01:02,077
Wie is daar?
7
00:01:02,880 --> 00:01:06,372
Het Kietelmonster
- Nee.
8
00:01:06,550 --> 00:01:11,852
Dat is waar, Sylvester Stallone
is het Kietelmonster.
9
00:01:12,022 --> 00:01:14,286
Ik ga jou kietelen.
10
00:01:14,825 --> 00:01:17,908
Wat?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,470 --> 00:02:04,430
¿Vienes o no?
2
00:02:06,430 --> 00:02:08,260
LA CASA DEL LAGO.
3
00:03:47,760 --> 00:03:49,780
- Hola, disculpe...
- Un momento. ¿OK?
4
00:03:52,190 --> 00:03:54,900
- Llene esto y espere allà .
- Soy la Dra. Forrester.
5
00:03:55,740 --> 00:03:58,520
- Me dijeron que reportara acà .
- Usted atenderà a 22 pacientes.
6
00:04:00,650 --> 00:04:03,810
- ¿Veintidòs?
- Si. Si tiene problemas, aviseme.
7
00:04:04,390 --> 00:04:07,180
Pero no se acostumbre a eso,
acà hay mucho trabajo.
8
00:04:07,660 --> 00:04:10,730
¿Què hace aqui?
Ya lo estabili
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,762 --> 00:03:17,697
- Hee Thomas.
- Hoi Brian.
2
00:03:17,697 --> 00:03:19,892
- Hoe ging het op school?
- Goed.
3
00:03:37,016 --> 00:03:42,188
- Je tijd is om slijmbal, kom mee naar buiten.
- Oh.. ik ben bijna klaar.
4
00:03:42,188 --> 00:03:48,127
- Kom op mam, je hebt het beloofd
- Ik weet het en ik ben een slechte moeder..
5
00:03:48,194 --> 00:03:50,630
- Je bent afschuwelijk
- Afschuwelijk?
6
00:03:50,630 --> 00:03:54,968
- Je bent vreselijk
- Vreselijk? Ah!
7
00:03:54,968 --> 00:03:59,806
Nou ik ga afschuwelijk en vreselijk zijn,
als ik dit hoofdstuk niet ga afmaken
Şunun için altyazılar Hitman Subbed
keywords: the, fountain, 2006, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: The.Fountain.2006.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,735 --> 00:02:08,138
...en plantte hij een vlammend zwaard
om de boom des levens te beschermen.'
2
00:03:23,015 --> 00:03:25,176
Laten we het afmaken.
3
00:03:41,199 --> 00:03:45,101
Misschien is het een val.
- Dat is het ook.
4
00:03:45,203 --> 00:03:47,398
Wat doen we?
5
00:03:48,440 --> 00:03:50,499
We breken erdoorheen.
6
00:04:47,432 --> 00:04:49,161
Daar.
7
00:04:49,267 --> 00:04:51,394
Ik zie hem.
8
00:05:06,518 --> 00:05:08,349
Heidenen.
9
00:05:19,030 --> 00:05:21,396
Ga verder.
- Terugtrekken.
10
00:05:21,500 --> 00:05:24,298
Nee. Niet stoppen.
11
00
Şunun için altyazılar Hitman Subbed
keywords: the, perfect, score, 2004, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, brein,
original filename: The.Perfect.Score.2004.CUSTOM.NL.SUBBED.NTSC.DVDR-BREiN.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,290 --> 00:00:59,520
SAT.
2
00:00:59,759 --> 00:01:01,249
Zuigende Test.
3
00:01:01,528 --> 00:01:03,257
Dat is wat het betekend.
4
00:01:03,496 --> 00:01:06,226
Dit is het SAT
onderzoek.
5
00:01:06,733 --> 00:01:09,429
Je hebt 30 minuten
voor de eerste sectie.
6
00:01:09,702 --> 00:01:13,934
Afgelopen jaar hebben 2 miljoen
kinderen de Zuigende Test gedaan,
7
00:01:14,174 --> 00:01:16,165
om naar het college te kunnen.
8
00:01:16,476 --> 00:01:21,004
Als je een score haalt van 500, ga je naar een
lagere opleiding met de bus.
9
00:01:21,281 --> 00:01:25,149
Vanaf 1600,
Şunun için altyazılar Hitman Subbed
keywords: black, book, 2006, subbed, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: Black.Book.2006.SUBBED.720p.BluRay.x264-SEPTiC.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,679 --> 00:01:30,350
We maken
een korte stop in deze 'kibboets'.
2
00:01:30,559 --> 00:01:34,354
Over een kwartier
terug in de bus. Veel plezier.
3
00:01:42,653 --> 00:01:44,905
Ik maak een foto.
4
00:02:20,063 --> 00:02:24,129
U verstoort de les.
U mag kijken, maar geen foto's maken.
5
00:02:24,164 --> 00:02:28,195
Ik spreek geen Hebreeuws.
Maar jij spreekt toch Nederlands?
6
00:02:28,404 --> 00:02:31,823
Jij bent toch
Ellis de Vries uit Den Haag?
7
00:02:59,974 --> 00:03:04,020
George. Een vriendin
uit Holland, uit de oorlog.
8
00:03:07,189 --> 00:03:11,526
De volgende