Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hitman(1998) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Hitman(1998) ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1550} Traducere si adaptare | -Tigrutzu-
{1677}{1780}Intotdeauna trebuie sa platesti un pret|cand angajezi un asasin -
{1782}{1855}de la cateva zeci la|sute de mii de dolari.
{1857}{1940}Recent,un ucigas misterios|a aparut in Hong Kong.
{1942}{2017}El nu cere bani|pentru serviciile sale.
{2020}{2130}Isi omoara tintele -toti oameni rai-|pentru ca acestia merita sa moara.
{2132}{2187}In lumea ucigasilor platiti,
{2190}{2280}vigilantul asta|era cunoscut drept regele asasinilor.
{2282}{2392}Ceilalti care traiesc in frica|il cunosc ca "Ingerul Mortii".
{2430}{2570}H |
{2450}{2570}H I |
{2470}{2570}H I T |
{2490}{257
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
There's always a price to pay
when you hire an assassin -
2
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
from ten to hundreds
of thousands of dollars.
3
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recently, a mysterious killer
has appeared in Hong Kong.
4
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
He asks for no payment
for his services.
5
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
He eliminates his targets - all evil
men - because they deserve to die.
6
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
In the World of professional killers,
7
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
this vigilante is considered
to be the king of killers.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,160 --> 00:00:36,233
Traducerea ºi adaptarea
GORGY
2
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
Mereu trebuie sã plãteºti
când angajezi un asasin,
3
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
de la câteva sute,
la mii de dolari.
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recent, a apãrut un asasin
misterios în Hong Kong.
5
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
El nu cere sã fie plãtit
pentru serviciile sale.
6
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
Ãintele lui sunt oameni rãi
care meritã sã moarã.
7
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
Ãn lumea ucigaºilor profesioniºti,
8
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
acest vigil
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Hitman
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Hitman
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Hitman
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Tradu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Oikoluku: freakantz
{3575}{3647}- Oletko tarkistanut alue A:n.|- Kyllä, sir.
{3649}{3691}- Entä alue B.|- Kyllä.
{3693}{3736}Onko kaikki varmasti kunnossa.
{3738}{3779}Hyvä on, seuratkaa minua.
{3863}{3949}- Iltaa, sir. Kaikki kerrokset on tarkistettu.|- Hyvä.
{4232}{4310}-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,160 --> 00:00:36,233
Traducerea ºi adaptarea
GORGY
2
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
Mereu trebuie sã plãteºti
când angajezi un asasin,
3
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
de la câteva sute,
la mii de dolari.
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recent, a apãrut un asasin
misterios în Hong Kong.
5
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
El nu cere sã fie plãtit
pentru serviciile sale.
6
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
Ãintele lui sunt oameni rãi
care meritã sã moarã.
7
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
Ãn lumea ucigaºilor profesioniºti,
8
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
acest vigil
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: sat, sau, ji, wong, 1998, 1, cd, english, en, hitman,
original filename: Sat sau ji wong - 1998 - 1CD - English - en - 40d1a9c932e1c4a8c8cf93203ec0822c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
There's always a price to pay
when you hire an assassin -
2
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
from ten to hundreds
of thousands of dollars.
3
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recently, a mysterious killer
has appeared in Hong Kong.
4
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
He asks for no payment
for his services.
5
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
He eliminates his targets - all evil
men - because they deserve to die.
6
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
In the World of professional killers,
7
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
this vigilante is considered
to be the king of killers.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,160 --> 00:00:36,233
Traducerea ºi adaptarea
GORGY
2
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
Mereu trebuie sã plãteºti
când angajezi un asasin,
3
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
de la câteva sute,
la mii de dolari.
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recent, a apãrut un asasin
misterios în Hong Kong.
5
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
El nu cere sã fie plãtit
pentru serviciile sale.
6
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
Ãintele lui sunt oameni rãi
care meritã sã moarã.
7
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
Ãn lumea ucigaºilor profesioniºti,
8
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
acest vigil
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Oikoluku: freakantz
{3575}{3647}- Oletko tarkistanut alue A:n.|- Kyllä, sir.
{3649}{3691}- Entä alue B.|- Kyllä.
{3693}{3736}Onko kaikki varmasti kunnossa.
{3738}{3779}Hyvä on, seuratkaa minua.
{3863}{3949}- Iltaa, sir. Kaikki kerrokset on tarkistettu.|- Hyvä.
{4232}{4310}-
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1679}{1780}Palkkamurhaajan hankkimisella|on aina hintansa.
{1783}{1856}kymmenestä jopa satoihin|tuhansiin dollareihin.
{1859}{1941}Nyttemmin mystinen tappaja|on ilmestynyt Hong Kongiin.
{1944}{2017}Hän ei pyydä palveluksistaan korvausta.
{2020}{2131}Hän eliminoi kohteensa, kaikki pahoja|miehiä, koska he ansaitsevat kuolla.
{2134}{2187}Ammattitappajien maailmassa,
{2190}{2280}Vigilantea pidetään tappajien kuninkaana.
{2283}{2392}Muut, jotka elävät pelossa,|tuntevat hänet Kuoleman enkelinä.
{3600}{3671}Tarkista alue A.
{3674}{3720}Sinä, tarkista alue B.
{3723}{3767}Varmista että kaikki on kunnossa.
{3770}{3803}Seu
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: 1439, the, hitman, sat, sau, ji, wong, 1998, 2, 5, fps,
original filename: 14399-The_Hitman_[Sat_sau_ji_wong]_(1998)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,160 --> 00:00:36,233
Traducerea ºi adaptarea
GORGY
2
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
Mereu trebuie sã plãteºti
când angajezi un asasin,
3
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
de la câteva sute,
la mii de dolari.
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recent, a apãrut un asasin
misterios în Hong Kong.
5
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
El nu cere sã fie plãtit
pentru serviciile sale.
6
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
Ãintele lui sunt oameni rãi
care meritã sã moarã.
7
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
Ãn lumea ucigaºilor profesioniºti,
8
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
acest vigil
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: the, hitman, sat, sau, ji, wong, 1998, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 3678-The_Hitman_[Sat_sau_ji_wong]_(1998)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1550} Traducere si adaptare | -Tigrutzu-
{1677}{1780}Intotdeauna trebuie sa platesti un pret|cand angajezi un asasin -
{1782}{1855}de la cateva zeci la|sute de mii de dolari.
{1857}{1940}Recent,un ucigas misterios|a aparut in Hong Kong.
{1942}{2017}El nu cere bani|pentru serviciile sale.
{2020}{2130}Isi omoara tintele -toti oameni rai-|pentru ca acestia merita sa moara.
{2132}{2187}In lumea ucigasilor platiti,
{2190}{2280}vigilantul asta|era cunoscut drept regele asasinilor.
{2282}{2392}Ceilalti care traiesc in frica|il cunosc ca "Ingerul Mortii".
{2430}{2570}H |
{2450}{2570}H I |
{2470}{2570}H I T |
{2490}{257
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,160 --> 00:00:36,233
Traducerea ºi adaptarea
GORGY
2
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
Mereu trebuie sã plãteºti
când angajezi un asasin,
3
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
de la câteva sute,
la mii de dolari.
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recent, a apãrut un asasin
misterios în Hong Kong.
5
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
El nu cere sã fie plãtit
pentru serviciile sale.
6
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
Ãintele lui sunt oameni rãi
care meritã sã moarã.
7
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
Ãn lumea ucigaºilor profesioniºti,
8
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
acest vigil
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1550} Traducere si adaptare | -Tigrutzu-
{1677}{1780}Intotdeauna trebuie sa platesti un pret|cand angajezi un asasin -
{1782}{1855}de la cateva zeci la|sute de mii de dolari.
{1857}{1940}Recent,un ucigas misterios|a aparut in Hong Kong.
{1942}{2017}El nu cere bani|pentru serviciile sale.
{2020}{2130}Isi omoara tintele -toti oameni rai-|pentru ca acestia merita sa moara.
{2132}{2187}In lumea ucigasilor platiti,
{2190}{2280}vigilantul asta|era cunoscut drept regele asasinilor.
{2282}{2392}Ceilalti care traiesc in frica|il cunosc ca "Ingerul Mortii".
{2430}{2570}H |
{2450}{2570}H I |
{2470}{2570}H I T |
{2490}{257
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: 1068, hitman, the, 1998, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1068-Hitman,_The_(1998_I)-23_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1550} Traducere si adaptare | -Tigrutzu-
{1677}{1780}Intotdeauna trebuie sa platesti un pret|cand angajezi un asasin -
{1782}{1855}de la cateva zeci la|sute de mii de dolari.
{1857}{1940}Recent,un ucigas misterios|a aparut in Hong Kong.
{1942}{2017}El nu cere bani|pentru serviciile sale.
{2020}{2130}Isi omoara tintele -toti oameni rai-|pentru ca acestia merita sa moara.
{2132}{2187}In lumea ucigasilor platiti,
{2190}{2280}vigilantul asta|era cunoscut drept regele asasinilor.
{2282}{2392}Ceilalti care traiesc in frica|il cunosc ca "Ingerul Mortii".
{2430}{2570}H |
{2450}{2570}H I |
{2470}{2570}H I T |
{2490}{257
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: sat, sau, ji, wong, 1998, eng, 1, cd, 56, 4, hitman, hk, 1988, divx,
original filename: sat.sau.ji.wong.(1998).eng.1cd.(564).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
There's always a price to pay
when you hire an assassin -
2
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
from ten to hundreds
of thousands of dollars.
3
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recently, a mysterious killer
has appeared in Hong Kong.
4
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
He asks for no payment
for his services.
5
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
He eliminates his targets - all evil
men - because they deserve to die.
6
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
ln the world of professional killers,
7
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
this vigilante is considered
to be the king of killers.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,160 --> 00:00:36,233
Traducerea ºi adaptarea
GORGY
2
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
Mereu trebuie sã plãteºti
când angajezi un asasin,
3
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
de la câteva sute,
la mii de dolari.
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recent, a apãrut un asasin
misterios în Hong Kong.
5
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
El nu cere sã fie plãtit
pentru serviciile sale.
6
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
Ãintele lui sunt oameni rãi
care meritã sã moarã.
7
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
Ãn lumea ucigaºilor profesioniºti,
8
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
acest vigil
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: the, hitman, sat, sau, ji, wong, 1998, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 3678-The_Hitman_[Sat_sau_ji_wong]_(1998)-23_976_FPS.zip
{1400}{1550} Traducere si adaptare | -Tigrutzu-
{1677}{1780}Intotdeauna trebuie sa platesti un pret|cand angajezi un asasin -
{1782}{1855}de la cateva zeci la|sute de mii de dolari.
{1857}{1940}Recent,un ucigas misterios|a aparut in Hong Kong.
{1942}{2017}El nu cere bani|pentru serviciile sale.
{2020}{2130}Isi omoara tintele -toti oameni rai-|pentru ca acestia merita sa moara.
{2132}{2187}In lumea ucigasilor platiti,
{2190}{2280}vigilantul asta|era cunoscut drept regele asasinilor.
{2282}{2392}Ceilalti care traiesc in frica|il cunosc ca "Ingerul Mortii".
{2430}{2570}H |
{2450}{2570}H I |
{2470}{2570}H I T |
{2490}{2570}H I T M |
{2510}{2570}H I T M A |
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: 1439, the, hitman, sat, sau, ji, wong, 1998, 2, 5, fps,
original filename: 14399-The_Hitman_[Sat_sau_ji_wong]_(1998)-25_FPS.zip
1
00:00:30,160 --> 00:00:36,233
Traducerea ?i adaptarea
GORGY
2
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
Mereu trebuie s? pl?te?ti
c?nd angajezi un asasin,
3
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
de la c?teva sute,
la mii de dolari.
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recent, a ap?rut un asasin
misterios ?n Hong Kong.
5
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
El nu cere s? fie pl?tit
pentru serviciile sale.
6
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
?intele lui sunt oameni r?i
care merit? s? moar?.
7
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
?n lumea uciga?ilor profesioni?ti,
8
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
acest vigilante este
considerat regele uciga?ilor.
9
00:01:31,320 --> 00:01:35,711
Cei ce tr
00:00:00:Is this a girl?
00:00:06:Why are you here?
00:00:08:David, please put my clothes|into the car
00:00:12:OK
00:00:26:Did you meet my dad in prison?
00:00:30:Yes...
00:00:34:Please take my things into the car
00:00:37:Sure
00:00:38:Let's stop here. OK, bye bye
00:00:44:Moving out again?
00:00:45:Yes
00:00:46:Bye bye
00:00:48:Hi David
00:00:49:Thank you
00:01:02:I am going up now
00:01:05:Do you have time?
00:01:11:David, please take my things back
00:01:13:Alright
00:01:15:Let's go
00:01:17:Where are we going to?
00:01:18:I want to talk to you
00:01:21:Bastard
00:01:25:Martin, how is it? OK, OK...
00:01:44:Is this your first time?
00:01:45:Yes
00:01:47:Want som
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: the, big, lebowski, cd, 2, eng, 5, fps, 1998, 72, 9, 16, 7, 87,
original filename: The Big Lebowski - CD2 - Eng - 25fps - 1998.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}Leads?
{51}{101}I hope the big Lebowski kills me
{103}{185}before the Germans|can cut my dick off.
{197}{278}That is just ridiculous, Dude.|No one'll cut your dick off.
{279}{350}- Thank you.|- Not if I have anything to say.
{352}{414}- That makes me feel secure.|- Dude.
{416}{484}- It makes me feel warm inside.|- Now, Dude.
{486}{540}This whole fuckin' thing.
{542}{649}I could be sitting here|with just pee stains on my rug.
{651}{722}- But, no, man, I gotta...|- Fucking Germans.
{724}{797}Nothing changes. Fucking Nazis.
{799}{855}They were Nazis, Dude?
{857}{932}Come on, Donny, they|were threatening castration.
{934}{983}- Are we
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,415 --> 00:01:45,168
What's this warin the heart ofnature?
2
00:01:48,215 --> 00:01:51,013
Why does nature vie with itself?.
3
00:01:52,255 --> 00:01:54,644
The land contend with the sea?
4
00:02:05,615 --> 00:02:08,209
ls there an avengingpowerin nature?
5
00:02:11,175 --> 00:02:13,370
Not one power, but two?
6
00:04:00,615 --> 00:04:03,049
l remembermymother when she was dying.
7
00:04:04,135 --> 00:04:06,330
Looked all shrunk up andgrey.
8
00:04:10,335 --> 00:04:12,530
l askedherifshe was afraid.
9
00:04:13,975 --> 00:04:16,170
Sheijustshook herhead.
10
00:04:17,53
;1
00:00:27,000 --> 00:00:28,877
This product really works.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,355
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,950
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,951
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,311
by an actual 13th-century
Japanese warlord's direct descendent.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,750
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,116
I personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,913
Money is a living,
breathing thing, Geri.
9
00:00:50
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: deep, impact, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Deep Impact - CD1 - Eng - 23,976fps - 1998.zip
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:25.92,00:01:29.09
1.567 makes it[br]8 degrees.
00:01:29.18,00:01:32.26
Man: Altair,[br]Alpha Centauri, Sirius.
00:01:32.35,00:01:33.46
Leo: Matt Shepherd?
00:01:33.56,00:01:36.89
It's just a party,[br]and he asked me.
00:01:36.98,00:01:38.09
He's really nice.
00:01:38.19,00:01:39.56
Yeah, to you, maybe.
00:01:39.65,00:01:41.44
You guys getting some[br]good work done over here?
00:01:41.52,00:01:43.43
- Yeah.[br]- Yeah.
00:01:43.53,00:01:44.77
Yeah, sounds like it.
00:01:44.86,00:01:45.69
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: cena, la, 1998, 1, cd, arabic, ar, ettore, scola, subt, ??tulo, espa, ??ol,
original filename: Cena, La - 1998 - 1CD - Arabic - ar - 0382f8b572c837ec0cd0794657416120.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:31,785
- Buenas noches, se?ora.
- Buenas noches.
2
00:02:32,663 --> 00:02:34,130
Hola, Flora.
3
00:02:55,386 --> 00:02:56,853
Buenas noches.
4
00:02:58,422 --> 00:03:00,788
Hola Diomede.
?C?mo est?s?
5
00:03:05,763 --> 00:03:10,666
- Hola Duilio, traje frutillas.
- D?jalas ah?, despu?s las lavo.
6
00:03:18,075 --> 00:03:23,035
- Qu? lindo. ?Le pusiste estrellitas?
- No, son los puntitos de las "i".
7
00:03:23,214 --> 00:03:24,772
Las "i" de un artista.
8
00:03:24,915 --> 00:03:29,249
?No tienes nada que hacer en la sala?
Vamos, s? buena.
9
00:03:42,199 -
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2445}{2480}{y:i}This is Tow-6 to base.
{2490}{2598}Hello? This is Tow-6 to base. Pick up.|Get your hand off the doughnut.
{2606}{2668}{y:i}-Hello, Tow-6, this is base.|-Thank you.
{2677}{2714}{y:i}-How long to get back?|-1 5 minutes.
{2722}{2743}{y:i}See you soon.
{2749}{2782}That's a ten-four.
{2812}{2915}Hoffman told you? What the hell|are you doing listening to that idiot?
{2923}{2988}You probably just cost this company|the whole account!
{3005}{3027}Jesus, Mary... .
{3924}{3969}Hang in there. Help is on the way.
{4059}{4083}Hang tight.
{4283}{4327}You're going to be okay.|Don't move.
{4475}{4501}Can you hear me?
{4540}
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: pocahontas, ii:, journey, to, a, new, world, 1998, 1, cd, czech, cz, 2, cesta, do, nov, ??ho, sv, ??ta,
original filename: Pocahontas II: Journey to a New World - 1998 - 1CD - Czech - cz - 12e0e00701fc430a22a8c50ba8188cd7.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1261}{1313}Je uvnit?.
{1317}{1381}- Dosta?te ho!|- Je pry?!
{1384}{1456}- Prohledejte m?stnost.|- Hej, ve??rek. Jsem pozvan??
{1460}{1522}''Johne Smithi,|ve jm?nu kr?le,
{1526}{1582}jste zat?en|pro zradu v Jamestownu.''
{1586}{1634}Zrada?|Vy mus?te hledat Ratcliffa.
{1768}{1812}Nenechte ho ut?ct!
{1872}{1916}Za n?m!
{2083}{2136}D?ky za svr?en?.
{2140}{2197}Chce se k n?mu je?t?|n?kdo p?ipojit?
{2285}{2329}Od??zn?te ho!
{2399}{2459}Te? ho dostanu!
{2512}{2548}Oh, on sko??!
{2659}{2734}Kr?l uv??il|m?mu p??b?hu.
{2738}{2853}?koda. Up?ednost?oval bych|vid?t t? obje?en?ho.
{3355}{3451}Ud?lal jsem v?e|abych ho zachr?nil.
{3455
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: that, 7, s, show, 1998, 1, cd, spanish, es, aquellos, maravillosos, 1x0, 2, el, cumplea, ??os, de, eric, dvd, dvbrip, dual, tusseries, com, por, abraksa,
original filename: That 70s Show - 1998 - 1CD - Spanish - es - fc0f34028908efb6f1590dbd4c76ecc1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Aquellos Maravillosos 70
1x02 - El Cumplea?os De Eric
2
00:00:04,001 --> 00:00:07,000
Subt?tulos por Abraksas
www.TusSeries.com
3
00:00:14,389 --> 00:00:18,227
?A nadie le molesta que estas
t?as vivan en Hooterville?
4
00:00:18,352 --> 00:00:21,355
En teor?a, Petticoat est?
al sur de Hooterville.
5
00:00:21,438 --> 00:00:25,317
Vale, ?a nadie le molesta que
vivan al sur de Hooterville?
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,320
Lo que me molesta es que
se ba?en en el dep?sito de agua.
7
00:00:29,196 --> 00:00:30,572
Con el perro.
8
00:00:30,656 --> 00:00:33,784
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: out, of, sight, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1998, 97, 6,
original filename: Out Of Sight - Fin - 23 And 25 FPS - 1998.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,300
MlELETÃN JUTTU
2
00:01:28,300 --> 00:01:30,000
Miten voin auttaa?
3
00:01:31,500 --> 00:01:35,200
Näetkö pankinjohtajallenne puhuvan
miehen, jolla on salkku auki?
4
00:01:35,600 --> 00:01:38,000
Hän on herra Gwendon,
yksi apulaisjohtajistamme.
5
00:01:38,100 --> 00:01:40,300
Johtajamme herra Schoen
ei ole tänään paikalla.
6
00:01:40,500 --> 00:01:42,300
Näetkö salkkumiehen?
7
00:01:43,300 --> 00:01:45,700
Hän on kumppanini ja salkussa on ase.
8
00:01:46,200 --> 00:01:48,600
Jos et tee juuri niin kuin sanon -
9
00:01:49,300 --> 00:01:53,300
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: babe:, pig, in, the, city, 1998, 1, cd, czech, cz, babe,
original filename: Babe: Pig in the City - 1998 - 1CD - Czech - cz - 41480dcd258d4351c5f79c6b7da88a8a.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{976}{1018}Babe|Pras?tko ve m?st?
{1109}{1183}Tak?e... nejlep??m ov??kem v zemi|bylo Prase.
{1385}{1461}?ampion N?rodn? ov??ck? sout??e|A.H. Hoggett a "PRASE"
{1908}{1976}Prvn?m nebezpe??m|pro vracej?c?ho se hrdinu...
{1980}{2014}je jeho sl?va.
{2028}{2086}Pochlebov?n? m??e zamotat hlavu.
{2104}{2183}Ti, kdo t? d??ve pova?ovali|za pouhou vep?ovou kotletu,
{2185}{2248}se halasn? do?aduj? tv? p??tomnosti.
{2266}{2292}Pane!
{2326}{2376}Pod?vejte! Naho?e na obloze!
{2536}{2560}?UNKA
{2731}{2757}?AMPION
{3050}{3096}Promi?te, pane Hoggette.
{3122}{3175}Pane Hoggette, va?e prase...
{3185}{3243}M??ete ho zvednout pro novin??e?
{3257}{3293}D?ve
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,545 --> 00:00:06,982
Vertel eens 'n verhaaltje, oom Henry.
-Nee, 't is al laat. Ga slapen.
2
00:00:07,145 --> 00:00:10,854
De kerstman komt zo.
-Nee, ik wil 'n verhaaltje horen.
3
00:00:11,025 --> 00:00:15,257
Goed dan. Wil je een leuk verhaal
of een eng verhaal?
4
00:00:15,425 --> 00:00:19,418
Een leuk, eng verhaal.
-Een leuk, eng verhaal?
5
00:00:19,585 --> 00:00:27,139
Er was eens een man
die Jack Frost heette.
6
00:00:27,305 --> 00:00:31,457
Net als van dat liedje
'Jack Frost knabbelt aan je Neus'.
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,661
Alleen deed deze vent dat echt.
8
00:0
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: mortal, kombat:, conquest, 1998, 1, cd, russian, ru, kombat, ep, 7, debt, of, the, dragon,
original filename: Mortal Kombat: Conquest - 1998 - 1CD - Russian - ru - c0df5081c58f502ccfabe23da18d6927.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,221 --> 00:00:10,878
?? ??? ?? ???
?? ????? ?? ?? ???????.
2
00:00:10,879 --> 00:00:15,361
???? ? ???-??????? ?? ?????.
?? ?? ?? ??????? ?? ?? ???????
3
00:00:15,362 --> 00:00:18,735
???? ?????? ??? ???? ??????!
4
00:00:19,439 --> 00:00:21,931
??????? ????????? ????.
- ??, ?????.
5
00:00:21,932 --> 00:00:24,441
??????? ????
?????? ??, ?? ?? ????.
6
00:00:24,442 --> 00:00:27,555
????? ?? ???? ??????
7
00:00:27,556 --> 00:00:30,972
?????????, ?? ?????????? ?????,
?????? ? ???????.
8
00:00:30,973 --> 00:00:33,991
???? ?? ????????.
9
00:00:34,686 --> 00:00:39,392
????? ?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 693.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1210}{1415}DZIE? ZAG?ADY
{1762}{1846}"Richmond, Wirginia"
{2050}{2125}1.567 oznacza, ?e to osiem stopni.
{2128}{2230}Altair, Alfa Centauri, Syriusz.
{2233}{2313}- Matt Shepherd?|- To tylko impreza, i on mnie zaprosi?.
{2316}{2376}- Jest bardzo mi?y.|- Mo?e dla ciebie.
{2379}{2440}Dobrze si? wam pracuje?
{2455}{2515}- Tak.|- Na to wygl?da.
{2518}{2582}Co to jest, ta jasna?
{2584}{2642}Mizar. To podw?jna gwiazda.
{2645}{2713}Dobrze. A ta obok?
{2716}{2793}- Alcor.|- Dobrze, Beiderman. A ta obok?
{2873}{2934}- Nie wiem.|- To Megrez.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1061}LOCKPORTIN POLIISI|TODISTUSAINEISTO
{1888}{1938}SELVITTÃMÃTTÃ
{2499}{2588}-Haloo?|-OIen tuIossa. ÃIä unohda rahojani.
{2590}{2683}Nähdään pian, Bailey,|Ãläkä sinä unohda,,,
{3009}{3104}Uteliaisuus voi olla kuolemaksi,
{3223}{3273}BAILEYLLE
{5554}{5626}Aika hieno.
{5801}{5874}Terve, nukkeni.
{7167}{7273}SARJAMURHAAJA|AMMUTTIIN LELUKAUPASSA
{7321}{7414}MURHAAJA VIHDOIN HENGILTÃ|Uhrien omaiset kiitoIIisia
{7497}{7597}SARJAMURHAAJA|AMMUTTIIN KUOLIAAKSI
{7599}{7714}POIKA VÃITTÃÃ:|TAPPAJAN SIELU ELÃÃ NUKESSA!
{9565}{9670}-IItaa. OIen poIiisimestari Kincaid.|-David CoIIins. Hauska tavata.
{9672}{9747}Käy sisään,
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: bride, of, chucky, 1998, 1, cd, czech, cz, child's, play, 3,
original filename: Bride of Chucky - 1998 - 1CD - Czech - cz - cc4e3c4188c0456d0d494c67d21bb963.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{180}P?elo?il MIG V.M.x|http://home.tiscali.cz/titulkymig/index.html
{182}{312}Pravopisn? chyby a dialogy upravil: |DJ Lonely
{3150}{3250}D?TSK? HRA 3
{6000}{6050}To je Andy Barclay.
{6050}{6125}P?ed 8 lety vyvolal skand?l,|kter? spole?nost t?m?? zlikvidoval.
{6125}{6212}Tvrdil, ?e jeho panenka Chucky|typu "Hodn? chlapec", byla posedl?
{6225}{6325}Charlesem Lee Rayem,|slavn?m ?krti?em z Lakeshor.
{6450}{6500}A tak se pt?m d?my a p?nov?,
{6500}{6600}je po soudn?ch ?alob?ch|a neslavn? publicit? moudr?,
{6600}{6700}kdy? se spole?nost|kone?n? stav? na nohy,
{6700}{6775}vracet typ "Hodn? chlapec" znovu na trh?
{6775}{6805}Pane Sulivane.
{6
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,487 --> 00:01:10,006
Olen nähnyt sen miljoonasti, enkä
tajua hänen oikean käden käyttöään.
2
00:01:10,167 --> 00:01:15,366
Vasemmasta kädestä tiedän kaiken.
Sen käytössä hän on nero.
3
00:01:15,527 --> 00:01:21,284
Hän voi laskea sen kyynärpäällesi
tai käsivarrellesi, noin.
4
00:01:21,447 --> 00:01:25,042
Hän on kiinnostunut sinusta,
ylpeä saadessaan tavata sinut.
5
00:01:25,207 --> 00:01:30,645
Mutta jos hän vie käden ylemmäs,
noin, se on vähemmän intiimiä.
6
00:01:30,807 --> 00:01:35,483
Hän vitsailee kanssasi tai jakaa
pikku salaisuuden. Imartelevaa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,674 --> 00:02:49,302
<i>Don't try and stop me this time.</i>
2
00:02:56,451 --> 00:02:57,918
Who's trying to stop you?
3
00:02:57,985 --> 00:03:01,512
I'm just here to wish you a safe journey
and a good time on your travels.
4
00:03:31,085 --> 00:03:33,553
Please, Ellie, don't go!
5
00:03:33,621 --> 00:03:36,681
Say good-bye to Ellie, Lena.
She's going to L.A.
6
00:03:36,758 --> 00:03:39,886
Oh, wow. Bye, Ellie.
7
00:03:39,961 --> 00:03:41,826
Oh. I get the phone.
8
00:03:43,297 --> 00:03:47,028
- Have a pleasant trip.
- I'm leaving!
9
00:03:53,040 --> 00:03:55,907
Wer
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3193}{3236}Olgu inimesed.|Agent Ford siinpool
{3239}{3351}Oleme peaaegu kohal.|Teeme asja ära.
{3354}{3416}See on järelvalve operatsioon.|Me ei taha seda venda.
{3418}{3500}Ma kordan, ärge laske tal end tuvastada.|Ta on kõigest autojuht.
{3502}{3560}Kotkas 1.|Andke mulle olukorra seis.
{3560}{3627}Kotkas 1.|Meil on märklaud sihikul.
{3627}{3687}Liigub kolmandat mööda ida suunas.|Side lõpp.
{3689}{3735}Arusaadav, kotkas 1.
{3790}{3884}C.P. on tal kannul.|Pakid on sealsamas taga.
{4555}{4624}Kotkas 1.|Kas näete ka musta Mustangit?
{4668}{4749}Kinnitan.|Teine on samuti lähenemas.
{4876}{4915}Persse.
{5020}{5068}Ta nägi meid.|Jät
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: that, 7, s, show, 1998, 1, cd, english, en, aquellos, maravillosos, 1x0, 2, el, cumplea, ??os, de, eric, dvd, dvbrip, dual, tusseries, com, por, abraksa,
original filename: That 70s Show - 1998 - 1CD - English - en - 359c48deba5afc316e5e82e92904ff62.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
That 70's Show
1x02 - Eric's Birthday
2
00:00:04,001 --> 00:00:07,000
Subtitles by Abraksas
www.TusSeries.com
3
00:00:14,400 --> 00:00:18,240
Does it bother anybody else
that these women live in Hooterville?
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,360
Technically, Petticoat Junction
is down the track from Hooterville.
5
00:00:21,440 --> 00:00:22,920
Okay, does it bother anybody else...
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,320
that they live down the track
from Hooterville?
7
00:00:25,400 --> 00:00:28,320
It bothers me that they bathe
in the town water tank.
8
00:00:29,200
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: lost, in, space, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Lost In Space - Est - 23,976fps - 1998.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,893 --> 00:00:19,186
Lõpuks...
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,773
Paljud omavahel vaenutsevad rahvused
unustasid oma erimeelsused...
3
00:00:23,273 --> 00:00:26,151
ja on ühendanud jõud
et päästa oma planeet.
4
00:00:26,944 --> 00:00:30,781
Ãhendatut Globaalne Kosmosejõud
otsib terves galaktikas...
5
00:00:31,281 --> 00:00:34,576
välismaailmaid joodava veega
ja hingatava õhuga.
6
00:00:35,118 --> 00:00:38,247
Hüpervärav on meie suurim lootus
koloniseerida kosmos...
7
00:00:38,705 --> 00:00:39,665
meie ainuke lootus jääda ellu.
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,875
Kui
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,251 --> 00:00:46,588
Ik ben Norman Jewison, de regisseur
van And Justice for All...
2
00:00:47,089 --> 00:00:50,551
... en ik wil wat
over mijn film vertellen.
3
00:00:51,718 --> 00:00:55,889
Ik heb de film gedraaid in 1978...
4
00:00:56,098 --> 00:00:58,183
... in Baltimore.
5
00:01:00,227 --> 00:01:03,856
Hij werd uitgebracht in 1979.
6
00:01:13,532 --> 00:01:19,204
Het is een
soort satire...
7
00:01:19,371 --> 00:01:22,332
... over ons
rechtssysteem.
8
00:01:23,292 --> 00:01:26,253
Geschreven door Valerie Curtin
en Barry Levinson.
9
00:01:26,420 --> 00:01:29,965
B
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:57,369
In die tijd was iedereen
lang, dun en blond.
2
00:00:57,471 --> 00:01:02,340
Iedereen poseerde,
iedereen gaf je een blik.
3
00:01:02,409 --> 00:01:04,876
Maar Gia was anders.
4
00:01:04,977 --> 00:01:08,970
Zij was de eerste, die...
die bewoog.
5
00:01:09,048 --> 00:01:12,347
Ze doen het nu allemaal...
een houding uitstralen...
6
00:01:12,418 --> 00:01:14,851
maar zij heeft het uitgevonden.
7
00:01:14,919 --> 00:01:17,387
Zij ging altijd haar instinct achterna...
8
00:01:17,489 --> 00:01:20,287
het maakte niet uit
waar dat haar bracht.
9
00:01:20,
Şunun için altyazılar Hitman(1998)
keywords: saving, private, ryan, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 8358-Saving_Private_Ryan_(1998)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,924 --> 00:01:06,284
SALVATI SOLDATUL RYAN
1
00:01:08,868 --> 00:01:12,512
Traducerea si adaptarea
TELEVISION SUBTITLING SISTEM
1
00:01:15,349 --> 00:01:18,937
Subtitrarea
YVE
1
00:03:42,905 --> 00:03:44,015
Tata...
1
00:04:37,734 --> 00:04:40,268
6 IUNIE, 1944
1
00:04:41,908 --> 00:04:45,226
SECTORUL DOG GREEN
PLAJA OMAHA
2
00:05:29,945 --> 00:05:31,864
Eliberaþi rampa.
3
00:05:31,906 --> 00:05:32,866
30 de secunde!
4
00:05:32,949 --> 00:05:34,326
Domnul fie cu voi!
5
00:05:34,366 --> 00:05:36,536
Babordul, gata.
Tribordul, gata.
6
00:05:36,619 --> 00:05: