Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie History Channel is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara History Channel ile alakalı:
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,65535,65535,65535,0,1,0,3,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:08.52,0:00:12.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"Archivos de OVNIS"
Dialogue: Marked=0,0:00:13.78,0:00:16.36,Def
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,65535,65535,65535,0,1,0,3,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.64,0:00:07.82,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- La tierra tiene una superficie de casi 3.169.400Nkilometros cua
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,65535,65535,65535,0,1,0,3,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.96,0:00:05.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- DEBIDO A LAS IMAGENES QUE SE MOSTRARANNRECOMENDAMOS LA DISCRECI
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,320 --> 00:01:15,290
20 million years ago,
2
00:01:15,320 --> 00:01:18,290
an apelike creature
inhabited the earth.
3
00:01:18,330 --> 00:01:21,320
4
00:01:41,350 --> 00:01:44,840
And the ape stood
and became man.
5
00:02:00,370 --> 00:02:04,310
-Rrr!
-Arrgh!
6
00:02:24,830 --> 00:02:26,820
-Ahh...
-Ahh...
7
00:02:52,860 --> 00:02:56,810
The greatest calamity
that could befall early man
8
00:02:56,860 --> 00:02:59,330
was the loss of fire.
9
00:02:59,360 --> 00:03:02,260
Fire-- the mysterious phenomenon
that cooked his food,
10
00:03:02,300 --> 00:03:05,270
he
Şunun için altyazılar History Channel
keywords: the, personal, history, adventures, experience, an, 1935, 1, cd, english, en, david, copperfield, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: The Personal History, Adventures, Experience, an... - 1935 - 1CD - English - en - 300402d29994f3b9fd3ae2f1dd0b12b7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,965 --> 00:02:56,274
<i>Open the door.</i>
2
00:03:08,245 --> 00:03:10,440
Mrs. David Copperfield, I think.
3
00:03:10,605 --> 00:03:13,278
- Yes.
- Miss Trotwood.
4
00:03:13,445 --> 00:03:15,276
You've heard of her, I dare say?
5
00:03:15,445 --> 00:03:18,164
I... I've had that pleasure.
6
00:03:18,325 --> 00:03:20,395
Now you see her.
7
00:03:20,645 --> 00:03:23,478
Pray, come in.
8
00:03:35,645 --> 00:03:38,284
Oh, tut, tut, tut. Don't do that.
9
00:03:38,645 --> 00:03:40,124
Come, come.
10
00:03:44,965 --> 00:03:48,196
Why, bless my soul, you're a very baby.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{244}{293}Ãðåäè 65 ìèëèîÃà ãîäèÃè,
{294}{387}Ãåìÿòà å óäà ðåÃà îò à ñòåðîèä|ñ ãîëåìèÃà îêîëî 20 êèëîìåòðà ...
{389}{517}êîéòî èçáèë äèÃîçà âðèòå|è ïî÷òè 70 ïðîöåÃòà îò âñè÷êè|äðóãè æèâè ñúùåñòâà Ãà Ãåìÿòà .
{623}{715}ÃåðîÿòÃî òîâà Ãÿìà äà ñå ñëó÷è|óòðå èëè äîðè ñëåä 100 ãîäèÃè,|Ãî ùå ñå ñëó÷è Ãÿêîãà ïà ê.
{717}{791}Ãîçè äðåâåà äîêóìåÃò Ãè ïîêà çâà ,
{793}{870}֌ êîåòî ñå Ã¥ ñëó÷âà ëî Ãÿêîãà |â ì
Şunun için altyazılar History Channel
keywords: american, history, x, 1998, 1, cd, finnish, fi, fin,
original filename: American History X - 1998 - 1CD - Finnish - fi - ea0c5f740e9bb71ed93bd7045b42a18e.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1275}Kohdistus: meitzi
{5788}{5850}Derek?
{5913}{6007}Perverssi!|-Mit? vittua?
{6010}{6099}Musta mies on|murtautumassa autoosi.
{6102}{6175}Kauanko se on ollut siell??|-En tied?.
{6183}{6247}Mit? nyt?|-Ei mit??n. Montako?
{6252}{6328}Danny, montako?|-Yksi, luulisin.
{6331}{6374}Onko ase?
{6377}{6454}Onko sill? ase?|-Mist? min? tiet?isin!
{6492}{6587}Mit? on tekeill??|-Pysy t??ll? ja ole hiljaa.
{6597}{6647}Hetkinen, Derek!
{6775}{6821}Pysy t?ss?.
{9257}{9308}Minulla ei ole mit??n|h?nt? vastaan.
{9328}{9446}?l? pid? minua tyhm?n?, Murray.|Vihaat h?nt? ja taidan tiet?? syyn.
{9623}{9756}Tapailin pojan ?iti? vuosia sitten.|Ei sen ku
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1755}{1803}Cu 20 de milioane de ani în urmã...
{1804}{1874}un soi de maimuþã popula pamântul.
{2427}{2527}Iar maimuþa s-a ridicat în picioare|ºi a devenit om.
{3100}{3180}{S:40}{Y:b}{C:$FFFFFF}STRÃMOªII NOªTRI
{3700}{3750}{S:50}{Y:b}{C:FFFF}ISTORIA LUMII|
{3751}{3950}{S:50}{Y:b}{C:FFFF}ISTORIA LUMII|PARTEA I
{4040}{4115}{S:40}{Y:b}{C:$FFFFFF}EPOCA DE PIATRÃ
{4142}{4237}Cea mai mare nãpastã|care-l putea lovi pe omul timpuriu...
{4239}{4297}era pierderea focului.
{4298}{4368}Focul... fenomenul misterios|care-i gãtea mâncarea...
{4369}{4440}îi încãlzea peºtera|ºi-l þinea în viaþã.
{4441}{4513}Dacã nu ar fi put
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1798}20 milion?w lat temu...
{1798}{1870}Ziemi? zamieszkiwa?y ma?poludy.
{2374}{2877}Pewnego pi?knego dnia wyprostowa?y si?|i sta?y si? lud?mi.
{3094}{3190}NASI PRAOJCOWIE
{4045}{4093}EPOKA KAMIENIA ?UPANEGO
{4124}{4220}Najwi?ksz? tragedi? pierwszych ludzi by?a...
{4220}{4292}mo?liwo?? utraty ognia.
{4292}{4364}Ogie? - tajemnicza moc,|kt?ra gotowa?a im jedzenie,
{4364}{4436}ogrzewa?a ich jaskini?|i utrzymywa?a ich przy ?yciu.
{4436}{4747}Bez mo?no?ci rozpalenia ognia,
{4747}{4939}on i jego pobratymcy z pewno?ci? by zgin?li.
{4939}{5131}Ju? u tych prymitywnych stworze?...
{5131}{5203}potrzeba tworzenia by?a integraln? cz??ci? ich na
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,140 --> 00:03:56,175
Derek !
2
00:03:58,580 --> 00:03:59,649
Sale voyeur, Dan !
3
00:03:59,860 --> 00:04:01,134
Qu'est-ce qui te prend ?
4
00:04:01,660 --> 00:04:03,969
Un Black essaie de braquer
ta bagnole.
5
00:04:05,900 --> 00:04:07,618
- Depuis longtemps ?
- Je sais pas.
6
00:04:08,980 --> 00:04:10,049
Ils sont combien ?
7
00:04:11,820 --> 00:04:12,411
Combien ?
8
00:04:12,860 --> 00:04:13,610
Un seul, je crois.
9
00:04:13,940 --> 00:04:14,736
Il est ?quip? ?
10
00:04:16,100 --> 00:04:16,930
Il a un flingue ?
11
00:04:17,820 --> 00:04:18,650
J'en sais rien
Şunun için altyazılar History Channel
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, history, world, part, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, finale,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 6cff76c7c6d7ebbcc8420485c11aa866.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,839 --> 00:01:14,807
20 million years ago,
2
00:01:14,841 --> 00:01:17,810
an apelike creature
inhabited the earth.
3
00:01:17,844 --> 00:01:20,836
[Also Sprach Zarathustra
playing]
4
00:01:40,867 --> 00:01:44,359
And the ape stood
and became man.
5
00:01:59,886 --> 00:02:03,822
- Rrr!
- Arrgh!
6
00:02:24,344 --> 00:02:26,335
- Ahh...
- Ahh...
7
00:02:52,372 --> 00:02:56,331
The greatest calamity
that could befall early man
8
00:02:56,376 --> 00:02:58,844
was the loss of fire.
9
00:02:58,878 --> 00:03:01,779
Fire... the mysterious phenomenon
that cooked his food,
Şunun için altyazılar History Channel
keywords: the, history, of, rock, n, roll, vol, 7, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, guitar, heroes,
original filename: The History of Rock N Roll Vol 7 (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,134 --> 00:00:56,432
<i>The electric guitar defined rock 'n'roll...</i>
2
00:00:56,503 --> 00:01:00,769
<i>giving it a sound that was</i>
<i>completely different from any other music.</i>
3
00:01:01,441 --> 00:01:06,037
<i>What is it about the electric guitar</i>
<i>that has made it the symbol of an era?</i>
4
00:01:07,381 --> 00:01:10,145
To understand why the guitar became...
5
00:01:11,985 --> 00:01:15,716
so much a symbol of a generation,
you have to pick one up, hold it...
6
00:01:15,789 --> 00:01:19,281
plug it into a Marshall stack,
and hit a chord. Then you know.
7
00:01
Şunun için altyazılar History Channel
keywords: the, history, boys, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, original,
original filename: The History Boys (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,600 --> 00:01:57,559
The peace of God, which passes all
understanding, keep your hearts and minds
2
00:01:57,640 --> 00:02:02,191
in the knowledge and love
of God and of His Son, Jesus Christ, our Lord,
3
00:02:02,280 --> 00:02:04,236
and the blessing of God Almighty.
4
00:02:04,320 --> 00:02:06,754
The Father, the Son
and the Holy Spirit
5
00:02:06,840 --> 00:02:13,393
be upon you and remain with you,
this day and always. Amen.
6
00:02:15,160 --> 00:02:17,310
Will that do the trick,
do you think?
7
00:02:17,400 --> 00:02:19,516
We're about to find out.
8
00:02:25,440 -->
Şunun için altyazılar History Channel
keywords: a, history, of, violence, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: A History of Violence - 2005 - 1CD - English - en - c08182bd3000df6d934c79bc97bda44c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,526 --> 00:00:54,349
So, we keep headin' east?
2
00:00:54,383 --> 00:00:57,963
Yeah, that's the idea.
3
00:00:58,000 --> 00:00:59,724
Stay out of the big cities?
4
00:01:04,370 --> 00:01:07,306
I think I'm tired.
5
00:01:07,347 --> 00:01:10,610
Yeah. Me, too.
6
00:01:15,190 --> 00:01:17,874
Here.
7
00:01:17,911 --> 00:01:20,628
Bring it on up to the office.
8
00:01:20,664 --> 00:01:22,487
I'm going to go check us out.
9
00:01:22,520 --> 00:01:23,895
All right.
10
00:02:45,491 --> 00:02:47,183
What took you so long?
11
00:02:47,220 --> 00:02:48,715
Nothing.
12
Şunun için altyazılar History Channel
keywords: history, of, violence, a, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 38729-History_of_Violence,_A_(2005)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,026 --> 00:01:18,237
- Deci, o luãm spre est?
- Da.
2
00:01:18,613 --> 00:01:20,697
Stãm departe de oraºele mari?
3
00:01:25,367 --> 00:01:27,534
Cred cã sunt obosit.
4
00:01:28,786 --> 00:01:31,663
Da ºi eu.
5
00:01:37,041 --> 00:01:38,583
Ãine.
6
00:01:39,209 --> 00:01:41,961
Las-o în faþa biroului.
7
00:01:42,544 --> 00:01:44,754
Eu mã duc sã verific.
8
00:03:10,764 --> 00:03:13,975
- Ce a durat aºa de mult?
- Nimic.
9
00:03:17,019 --> 00:03:20,521
Am avut anumite probleme
cu îngrijitoarea, dar...
10
00:03:20,605 --> 00:03:22,606
... acum, totul est
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,928 --> 00:00:12,428
Ãà ÿöèòå ïîðà æäà ò ôîáèè
è óæà ñ ó ìèëèîÃè õîðà .
2
00:00:12,654 --> 00:00:16,155
Ãî òåçè ñòðà õîâå ìîãà ò
äà ñå èçëåêóâà ò çà åäèà äåÃ.
3
00:00:22,798 --> 00:00:26,884
ÃÃà ùå áúäå ïîäëîæåÃÃ
Ãà îïåðà öèÿ, áåç à Ãåñòåçèÿ.
4
00:00:27,025 --> 00:00:30,301
Ãÿ Ã¥ ïîäãîòâèëà ñúçÃà Ãèåòî ñè
òà êà , ֌ äà ÃÃ¥ èçïèòâà áîëêà .
5
00:00:34,357 --> 00:00:37,986
Ãîáè Ãæî Ã¥ ïðåêà ðà ë 15 ãîäèÃè
â çà òâîðà Ã
Şunun için altyazılar History Channel
keywords: american, history, x, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: American History X (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,963 --> 00:04:02,090
Derek.
2
00:04:07,670 --> 00:04:09,661
What the fuck are you thinking?
3
00:04:09,706 --> 00:04:12,641
There's a black guy outside
breaking into your car.
4
00:04:12,675 --> 00:04:15,007
How long's he been there?
5
00:04:15,044 --> 00:04:16,443
l don't know.
6
00:04:16,479 --> 00:04:17,776
What's going on?
7
00:04:17,814 --> 00:04:20,214
Not right now, honey. How many?
8
00:04:20,250 --> 00:04:21,547
Danny, how many?
9
00:04:21,584 --> 00:04:22,812
One, l think.
10
00:04:22,852 --> 00:04:24,877
ls he strapped?
11
00:04:24,921 --> 00:04:26,28
Şunun için altyazılar History Channel
keywords: the, lone, gunmen, s01e0, 7, planet, of, frohikes, a, short, history, my, demeaning, captivity, v, 1, dvd, losteden, 9, s01e07,
original filename: The.Lone.Gunmen.S01E07.Planet.of.the.Frohikes.A.Short.History.of.My.Demeaning.Captivity.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{68}{158}BOULLEN LABORATORIO|RICHMOND, MASSACHUSETTS
{652}{718}"Kuolla, nukkua."
{742}{822}"Kenties uneksia?|Siinä se vastaus."
{826}{951}"Millaiset lie unet kuolon, kun|poiss' on maalliset nuo ahdistukset, -
{960}{1090}se arveluttaa. Ja nuo arvelukset|ne elon kurjuutta niin pitkittävät."
{1114}{1180}"Ken kärsis ajan ilkkua ja vitsaa, -
{1184}{1266}hylätyn lemmen tuskaa,|korskan pilkkaa, -
{1270}{1357}vääryyttä sortajan, lain väännellystä,|virastolt' ylpeitä ja potkuja."
{1364}{1461}"Joit' ansiokkaat epatoilta saavat, -
{1465}{1582}jos puukon tutkaimella|suoran tehdä vois elämästään?"
{1613}{1726}"Ken nuo hait
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,509 --> 00:01:15,409
A HISTÃRIA DE GAROTOS
2
00:01:15,510 --> 00:01:19,305
# Wish me luck as you wave me goodbye #
3
00:01:19,389 --> 00:01:23,267
# Cheerio, here I go on my way #
4
00:01:23,351 --> 00:01:27,271
# Wish me luck as you wave me goodbye #
5
00:01:27,355 --> 00:01:31,734
# Not a tear
but a cheer, make it gay #
6
00:01:31,818 --> 00:01:35,530
# Give me a smile
I can keep for a while #
7
00:01:35,613 --> 00:01:39,325
# In my heart while I'm away #
8
00:01:39,409 --> 00:01:43,329
# Till we meet once again, you and I #
9
00:01:43,413 --> 00:01:47,750
# Wish me
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,596
AMÃRICA X
2
00:04:06,435 --> 00:04:09,768
- ¡Cabrón degenerado, Dan!
- ¿Cómo carajos se te ocurre?
3
00:04:10,105 --> 00:04:13,096
Un negro se está metiendo
a tu auto.
4
00:04:14,442 --> 00:04:16,672
- ¿Hace cuánto está ah�
- No sé.
5
00:04:16,777 --> 00:04:19,439
- ¿Qué pasa?
- Luego, cielo. ¿Cuántos?
6
00:04:20,114 --> 00:04:22,776
- Danny, ¿cuántos son?
- Uno, creo.
7
00:04:23,117 --> 00:04:24,778
¿Está cargado?
8
00:04:25,119 --> 00:04:28,110
- ¿Trae pistola?
- ¡No sé, carajo!
9
00:04:30,123 --> 00:04:34,116
- ¡Espera
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,317 --> 00:00:41,913
HISTORIA AMERICANA X
2
00:04:06,760 --> 00:04:10,093
- ¡Cabrón degenerado, Dan!
- ¿Cómo carajos se te ocurre?
3
00:04:10,430 --> 00:04:13,422
Un negro se está metiendo
a tu auto.
4
00:04:14,768 --> 00:04:16,998
- ¿Hace cuánto está ah�
- No sé.
5
00:04:17,103 --> 00:04:19,765
- ¿Qué pasa?
- Luego, cielo. ¿Cuántos?
6
00:04:20,440 --> 00:04:23,102
- Danny, ¿cuántos son?
- Uno, creo.
7
00:04:23,443 --> 00:04:25,104
¿Está cargado?
8
00:04:25,445 --> 00:04:28,437
- ¿Trae pistola?
- ¡No sé, carajo!
9
00:04:30,450 --> 00:04:34,443
Şunun için altyazılar History Channel
keywords: atlantisthe, lost, continent, 2, 5, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, discovery, channel, atlantis, 2001, vomit,
original filename: (90658)AtlantisThe_Lost_Continent_25fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,159 --> 00:00:08,659
?eviri => C0bra35
"?Y? SEY?RLER"
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,914
Tibet'in sakl? vadilerinden ve Meksika'n?n
fevkalade piramitlerinden,
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,959
Antarktika?n?n buzlu sular?na ve
en derin okyanus ?ukurlar?na,
4
00:00:17,040 --> 00:00:20,350
Atlantis ara?t?rmam?z,
tarih bile ba?lamadan ?nce yok olmu?...
5
00:00:20,440 --> 00:00:23,079
bir medeniyetin, kadim ipu?lar?n?
aray?p bulmak i?in,
6
00:00:23,160 --> 00:00:25,799
bizi t?m d?nyaya g?t?recek.
7
00:00:28,600 --> 00:00:31,717
Sonsuz b?y?lenmenin ve merhametsiz
sabit fikrin bir hedefi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,880 --> 00:02:12,240
- Hey, Gohan!
- Ahh, ya llego!
2
00:02:16,120 --> 00:02:17,520
Papá!
3
00:02:18,840 --> 00:02:22,600
Ohh Gohan, lo siento!
Lo siento mucho cariño!
4
00:02:25,680 --> 00:02:29,600
El se fue... Goku se fue!
5
00:02:30,120 --> 00:02:33,880
Kakaroto ... No!
6
00:02:34,880 --> 00:02:40,560
"Victima de un nuevo virus fatal, Goku va
Para el cielo. Dejando sus seres queridos."
7
00:02:40,880 --> 00:02:47,400
"desafortunadamente esta infeliz ocasión fue solo
La sombra entre la tragedia que estaba por venir."
8
00:02:50,360 --> 00:02:56,800
"seis meses despuÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,640 --> 00:00:57,910
Blijven we naar het oosten gaan?
- Ja, dat is wel de bedoeling.
2
00:00:58,291 --> 00:01:01,776
De grote steden ontwijken?
- Ja.
3
00:01:04,160 --> 00:01:07,723
Ik denk dat ik moe ben.
4
00:01:07,758 --> 00:01:10,758
Ja, ik ook.
5
00:01:15,480 --> 00:01:17,480
Hier.
6
00:01:18,200 --> 00:01:23,215
Breng hem naar het kantoor toe.
Ik ga dit uitzoeken.
7
00:02:45,720 --> 00:02:49,630
Waarom duurde je zolang?
- Niks.
8
00:02:51,680 --> 00:02:55,420
Ik had wat problemen met
de werkster, maar...
9
00:02:55,430 --> 00:02:57,430
alles is nu in orde.
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,238 --> 00:01:17,346
- Idemo na istok?
- Da,to je zamisao.
2
00:01:17,382 --> 00:01:22,453
- Klonit æemo se velikih gradova.
- Da.
3
00:01:24,121 --> 00:01:29,020
- Mislim da sam umoran.
- Da.
4
00:01:29,057 --> 00:01:32,147
Ja isto.
5
00:01:36,004 --> 00:01:38,714
Izvoli.
6
00:01:38,818 --> 00:01:44,343
Odvezi ga do ureda.
Ja idemo ovo provjeriti.
7
00:03:10,026 --> 00:03:14,508
- Gdje si bio tako dugo?
- Nigdje.
8
00:03:16,280 --> 00:03:21,388
Imao sam malih problema sa spremaèicom.
9
00:03:21,424 --> 00:03:23,577
Ali sada je sve u redu.
10
00:03:28,580 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,935 --> 00:03:53,935
Derek.
2
00:03:56,175 --> 00:03:57,369
¡Eres un pervertido!
3
00:03:57,735 --> 00:03:59,214
¿En qué coño estás pensando?
4
00:03:59,495 --> 00:04:02,589
Hay un tÃo negro
robándote el coche.
5
00:04:03,735 --> 00:04:04,735
¿Cuánto lleva ah�
6
00:04:04,935 --> 00:04:05,935
No lo sé.
7
00:04:05,975 --> 00:04:06,975
¿Qué pasa?
8
00:04:07,015 --> 00:04:08,084
Ahora no. ¿Cuántos?
9
00:04:09,615 --> 00:04:10,615
¿Cuántos son?
10
00:04:10,855 --> 00:04:11,855
Uno, creo.
11
00:04:12,015 --> 00:04:13,015
¿Va armado?
12
00:04:14
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,537 --> 00:01:12,198
UNA HISTORIA VIOLENTA
2
00:01:12,238 --> 00:01:14,138
¿Seguimos al este?
3
00:01:14,174 --> 00:01:17,905
SÃ. En eso quedamos.
4
00:01:17,944 --> 00:01:19,741
¿Evitamos las ciudades grandes?
5
00:01:19,779 --> 00:01:21,371
Ajá.
6
00:01:24,584 --> 00:01:27,644
Creo que estoy cansado.
7
00:01:27,687 --> 00:01:30,850
SÃ. Yo también.
8
00:01:35,862 --> 00:01:38,660
Toma.
9
00:01:38,698 --> 00:01:41,531
Llévalo a la oficina.
10
00:01:41,568 --> 00:01:43,468
Voy a entregar la llave.
11
00:01:43,503 --> 00:01:44,936
Bueno.
12
00:02:06,993
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,352 --> 00:01:32,479
UNA HISTORIA DE VIOLENCIA
2
00:01:32,521 --> 00:01:34,386
¿Estás listo para irnos?
3
00:01:34,423 --> 00:01:37,392
SÃ, esa es la idea.
4
00:01:38,393 --> 00:01:40,418
- Vayamos a una gran ciudad.
- Anjá.
5
00:01:45,334 --> 00:01:46,494
Me siento cansado.
6
00:01:47,436 --> 00:01:50,428
SÃ, yo también.
7
00:01:59,348 --> 00:02:01,441
Toma. Llévalo a la oficina.
8
00:02:02,351 --> 00:02:03,545
Voy a registrar nuestra salida.
9
00:03:30,339 --> 00:03:32,500
- ¿Por qué te demoraste tanto?
- Por nada.
10
00:03:36,411 --> 00:03:41,439
Tuve u
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,537 --> 00:01:12,198
UNA HISTORIA VIOLENTA
2
00:01:12,238 --> 00:01:14,138
¿Seguimos al este?
3
00:01:14,174 --> 00:01:17,905
SÃ. En eso quedamos.
4
00:01:17,944 --> 00:01:19,741
¿Evitamos las ciudades grandes?
5
00:01:19,779 --> 00:01:21,371
Ajá.
6
00:01:24,584 --> 00:01:27,644
Creo que estoy cansado.
7
00:01:27,687 --> 00:01:30,850
SÃ. Yo también.
8
00:01:35,862 --> 00:01:38,660
Toma.
9
00:01:38,698 --> 00:01:41,531
Llévalo a la oficina.
10
00:01:41,568 --> 00:01:43,468
Voy a entregar la llave.
11
00:01:43,503 --> 00:01:44,936
Bueno.
12
00:02:06,993
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,540 --> 00:00:41,931
UNA STORIA AMERIC ANA X
2
00:02:43,260 --> 00:02:45,216
gemiti
3
00:03:52,460 --> 00:03:53,609
Derek.
4
00:03:54,740 --> 00:03:55,855
Derek!
5
00:03:56,780 --> 00:03:57,769
Derek!
6
00:03:58,020 --> 00:04:01,057
- Sei un "guardone", Dan!
- Che cavolo hai nella testa?
7
00:04:01,300 --> 00:04:03,973
C'è un negro
nella tua macchina.
8
00:04:05,660 --> 00:04:07,616
- Da quanto tempo sei lì?
- Non lo so.
9
00:04:08,060 --> 00:04:10,016
- Che c'è?
- Non impicciarti. Quanti sono?
10
00:04:11,420 --> 00:04:13,650
- Danny, quanti sono?
- Uno, cre
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5753}{5804}Derek.|
{5938}{5985}Ão si kurva myslÃÅ¡?|
{5986}{6057}Vonku je èernoch, ktorý ti |kradne auto.|
{6058}{6114}Ako dlho tam už je?|
{6114}{6148}Neviem.|
{6149}{6180}Ão sa deje?|
{6181}{6238}Teraz nie zlato. Ko¾kat�|
{6239}{6270}Danny, ko¾kat�|
{6271}{6301}MyslÃm, že jeden.|
{6302}{6350}Je ozbrojený?|
{6351}{6384}Má zbraò??|
{6385}{6425}Do pièe ja neviem!|
{6467}{6525}Poèkaj chvþu.|O èo tu kurva ide?|
{6526}{6582}Poèkaj tu a buï ticho.|
{6583}{6643}Derek poèkaj!|
{6768}{6799}Ostaò tu.|
{9238}{9285}Nemám s nÃm osobné problémy.|
{9286}{9337}Neurážajte ma, Murray.|
{9338}{9411}Vy neznášate toh
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.971
{450}{530}Vertë Renata Drukteinytë|Malonios perþiûros!
{555}{650}Melo Brukso filmas
{697}{1600}Vaidina:
{1760}{1801}Prieð 20 milijonø metø
{1807}{1877}Ãemëje apsigyveno|á beþdþionæ panaði bûtybë.
{1877}{1947}[Skamba Sprach Zarathustra|muzika]
{2429}{2511}Beþdþionë atsistojo|ir tapo þmogumi.
{2883}{2975}-Rrr!|-Arrgh!
{3089}{3168}Mûsø proprotëviai
{3466}{3516}-Aaa...|-Aaa...
{3697}{3737}Pasaulio istorija
{3737}{3936}Pasaulio istorija|I dalis
{4036}{4096}Akmens amþius
{4142}{4236}Didþiausia nelaimë,|galëjusi atsitikti pirmykðèiam þmogui,
{4236}{4295}buvo ugnies praradimas.
{4297}{4366}Ugnis-- p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,930 --> 00:00:21,953
~Dude's ReworkStyle~
2
00:01:12,238 --> 00:01:14,138
On continue vers l'est?
3
00:01:14,174 --> 00:01:17,905
Ouais, c'est ce qui est prévu.
4
00:01:17,944 --> 00:01:19,741
On évite les grandes villes?
5
00:01:19,779 --> 00:01:21,371
Uh-huh.
6
00:01:24,584 --> 00:01:27,644
J'en ai vraiment plein le dos.
7
00:01:27,687 --> 00:01:31,088
Ouais, moi aussi.
8
00:01:35,862 --> 00:01:38,660
Tiens.
9
00:01:38,698 --> 00:01:41,531
Va te garer devant la réception.
10
00:01:41,568 --> 00:01:43,468
Je vais aller régler tout ça.
11
00:01:43,503 --> 00
Şunun için altyazılar History Channel
keywords: the, history, boys, 2006, x26, 4, int, tlf, cd, 1, chs,
original filename: The.History.Boys.2006.DVDRiP.X264.AC3.iNT-TLF-CD1.chs.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,872 --> 00:01:15,085
????????
2
00:01:48,952 --> 00:01:53,081
??????????????????
3
00:01:53,164 --> 00:01:57,919
???????????? ????????????????
4
00:01:58,003 --> 00:02:00,046
???????????
5
00:02:00,130 --> 00:02:02,674
??? ???????
6
00:02:02,757 --> 00:02:09,597
???????? ????????
???????? ??????? ????
7
00:02:11,433 --> 00:02:13,685
???????? ???
8
00:02:13,768 --> 00:02:15,979
??????????????
9
00:02:15,979 --> 00:02:20,108
?????? 1983
10
00:02:22,152 --> 00:02:24,029
Jimmy!
11
00:02:28,742 --> 00:02:31,327
-???????
-????
12
00:02:31,411 --> 00:02:33,371
?
Şunun için altyazılar History Channel
keywords: american, history, x, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: American History X - 1998 - 1CD - Czech - cz - b0388c736cf488a4b2e1940c66462522.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5618}{5678}www.titulky.com
{5698}{5758}created by majosisk
{5778}{5829}Dereku.
{5962}{6010}Co si kurva mysl???
{6011}{6082}Venku je ?ernoch, kter? ti |krade auto.
{6082}{6138}Jak dlouho tam u? je?
{6139}{6173}Nev?m.
{6173}{6204}Co se d?je?
{6205}{6263}Te? ne zlato. Kolik jich je?
{6264}{6295}Danny, kolik jich je?
{6296}{6325}Mysl?m, ?e jeden.
{6326}{6374}Je ozbrojen??
{6376}{6408}M? zbra??
{6410}{6450}Do p??i j? nev?m!
{6491}{6549}Po?kej chvilku.|O co tady kurva jde?
{6550}{6607}Po?kej tu a bu? ticho.
{6607}{6668}Dereku po?kej!
{6792}{6824}Z?sta? tady.
{9262}{9309}Nem?m s n?m osobn? probl?my.
{9310}{9361}Neur??ejte m?, Murray.
{9
Şunun için altyazılar History Channel
keywords: american, history, x, 1998, 2, cd, polish, pl, xvik, ahxa, 1, gg,
original filename: American History X - 1998 - 2CD - Polish - pl - cb7ead2c46da9fc5b17330c7a1f760d5.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{150}{300}Synchro do releasu|American.History.X.1998.DVDRip.DivX-TNS|MuRu
{938}{1048}WI?ZIE? NIENAWI?CI
{5814}{5865}Derek.
{5999}{6046}Do cholery Danny, co sobie wyobra?asz?
{6047}{6118}Na zewn?trz jest jaki? czarnuch|w?amuje si? do twojego samochodu.
{6119}{6209}Jak d?ugo tam jest?|Nie mam poj?cia.
{6210}{6299}Co si? dzieje?|Nie teraz, kochanie. Ilu?
{6300}{6362}Danny, ilu?|Jeden, chyba.
{6363}{6444}Jest uzbrojony?|Ma ta cholern? bro??
{6446}{6486}Sk?d mam kurwa wiedzie?.
{6528}{6586}Czekaj chwil?.|Co si? tu dzieje do cholery?
{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{1000}American History X
{1010}{1110}T?umaczenie - Nico, ICQ 5504026|nico@ds2.pg.gda.pl
{5766}{5817}Derek.
{5951}{5998}Do cholery Danny, co sobie wyobra?asz?
{5999}{6070}Na zewn?trz jest jaki? czarnuch|w?amuje si? do twojego samochodu.
{6071}{6127}Jak d?ugo tam jest?
{6127}{6161}Nie mam poj?cia.
{6162}{6193}Co si? dzieje?
{6194}{6251}Nie teraz, kochanie. Ilu?
{6252}{6283}Danny, ilu?
{6284}{6314}Jeden, chyba.
{6315}{6363}Jest uzbrojony?
{6364}{6397}Ma ta cholern? bro??
{6398}{6438}Sk?d mam kurwa wiedzie?.
{6480}{6538}Czekaj chwil?.|Co si? tu dzieje do cholery?
{6539}{6595}Zosta? tu i sied? cicho.
{6596}{6656}Czekaj moment, Derek.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5798}{5920}??????!
{5941}{5977}???????? ?????, ????;
{5977}{6017}?? ?????? ??????;
{6017}{6108}???? ?????? ???|?????? ? ????? ???!
{6135}{6162}???? ??? ????? ????;
{6162}{6184}??? ????.
{6184}{6220}-?? ?????;|-?? ????? ????.
{6220}{6266}????? ?????;
{6266}{6301}?????, ????? ?????;
{6301}{6330}????, ??????.
{6330}{6375}-????? ??????????;|-??;
{6375}{6413}???? ????;
{6431}{6470}??? ??? ?? ????;
{6504}{6564}? ?????! ?? ?????? ???????;
{6564}{6606}????? ???? ??? ?????!
{6606}{6673}????????, ??????!
{6800}{6841}????? ???!
{9266}{9325}??? ??? ?????? ?????????|???????? ???? ???.
{9325}{9373}??? ??????????? ?? ????????? ???.
{9373}{9444}?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,593 --> 00:01:13,797
?? ??????????? ?????????;
2
00:01:15,534 --> 00:01:17,206
???, ???? ????? ? ????.
3
00:01:18,342 --> 00:01:19,645
?????? ??? ??? ??????? ??????;
4
00:01:24,993 --> 00:01:26,363
?????? ??? ??????????.
5
00:01:27,633 --> 00:01:30,140
???, ??? ??.
6
00:01:38,462 --> 00:01:40,635
???' ?? ???? ????????.
7
00:01:41,805 --> 00:01:43,409
??? ?? ???????.
8
00:03:10,240 --> 00:03:11,310
?? ?????? ???? ???;
9
00:03:11,778 --> 00:03:12,747
??????.
10
00:03:16,624 --> 00:03:21,036
???? ???? ?????????? ?? ??? ?????????...
???? ????? ??????? ????.
11
00:03
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,031 --> 00:01:14,992
20 miljoen jaar geleden
2
00:01:15,033 --> 00:01:17,996
bewoonde een aapachtig wezen de aarde.
3
00:01:41,061 --> 00:01:44,567
En de aap stond rechtop,
en werd de mens.
4
00:02:52,559 --> 00:02:56,520
De grootste bekommernis van de mens
5
00:02:56,562 --> 00:02:59,066
was het verliezen van vuur.
6
00:02:59,108 --> 00:03:01,985
Vuur, het mysterieus fenomeen dat
z'n eten kookte
7
00:03:02,026 --> 00:03:04,990
en de grot verwarmde.
En hem in leven hield.
8
00:03:05,031 --> 00:03:07,992
Als hij geen vuur kon starten,
9
00:03:08,003 --> 00:03:10,492
zou
{383}{495}Traducerea ?i adaptarea CoRTeZ -alporg@go.ro
{500}{600}Subtitrare pentru 29.970 frames
{5777}{5828}Derek.
{5931}{5966}Perversu` dracu`.
{5962}{6010}La ce naiba ??i st? mintea?
{6010}{6081