Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{88}{111}A tutaj?
{232}{255}Tutaj?
{328}{351}To "B".
{424}{447}A ten?
{472}{495}to "U".
{616}{661}To "O". Nie, nie.
{664}{709}Nie. To "D".
{712}{781}- Przykro mi, staruszku.|- Ale, doktorze
{784}{831}...Nigdy nie je?d?e|po autostradach, doktorze.
{856}{927}Potrzebuje prawko|by je?d?i? po mie?cie.
{1024}{1071}Co mog? zrobi? w tym wieku?
{1120}{1167}Dobra, spr?bujmy jeszcze raz.
{2080}{2151}PROSTE HISTORIE
{4312}{4335}Maria?
{4360}{4383}Maria?
{4408}{4431}Maria!
{4648}{4693}Cicho, dziecko ?pi
{4696}{4767}- Napisa?a? do TV?|- Ja? - Tak.
{4792}{4837}- Na teleturniej.|- Tak!
{4840}{4887}Tak, tak!
{4912}{4981}- Co, tak? -
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{88}{111}A tutaj?
{232}{255}Tutaj?
{328}{351}To "B".
{424}{447}A ten?
{472}{495}to "U".
{616}{661}To "O". Nie, nie.
{664}{709}Nie. To "D".
{712}{781}- Przykro mi, staruszku.|- Ale, doktorze
{784}{831}...Nigdy nie je?d?e|po autostradach, doktorze.
{856}{927}Potrzebuje prawko|by je?d?i? po mie?cie.
{1024}{1071}Co mog? zrobi? w tym wieku?
{1120}{1167}Dobra, spr?bujmy jeszcze raz.
{2080}{2151}PROSTE HISTORIE
{4312}{4335}Maria?
{4360}{4383}Maria?
{4408}{4431}Maria!
{4648}{4693}Cicho, dziecko ?pi
{4696}{4767}- Napisa?a? do TV?|- Ja? - Tak.
{4792}{4837}- Na teleturniej.|- Tak!
{4840}{4887}Tak, tak!
{4912}{4981}- Co, tak? -
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: historias, minimas, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, hls,
original filename: Historias minimas (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,421 --> 00:00:05,422
This one?
2
00:00:10,427 --> 00:00:11,428
This one?
3
00:00:14,431 --> 00:00:15,432
It's a "B".
4
00:00:18,435 --> 00:00:19,436
That one?
5
00:00:20,437 --> 00:00:21,438
It's a "U".
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,320
It's an "O". No, no.
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,322
No. It's a "D".
8
00:00:30,447 --> 00:00:33,325
- I'm sorry, old man.
- But, Doc...
9
00:00:33,450 --> 00:00:35,452
...I never drive
in highways, Doc.
10
00:00:36,453 --> 00:00:39,456
I want the license just
to drive in my town.
11
00:00:43,460 --> 00:00:45,462
What can I do a
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:04,637
This one?
2
00:00:09,676 --> 00:00:10,643
This one?
3
00:00:13,680 --> 00:00:14,647
It's a "B".
4
00:00:17,684 --> 00:00:18,651
That one?
5
00:00:19,686 --> 00:00:20,653
It's a "U".
6
00:00:25,692 --> 00:00:27,557
It's an "O". No, no.
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,559
No. It's a "D".
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,563
- I'm sorry, old man.
- But, Doc,...
9
00:00:32,699 --> 00:00:34,667
...l never drive
in highways, Doc.
10
00:00:35,702 --> 00:00:38,671
I want the license just
to drive in my town.
11
00:00:42,709 --> 00:00:44,677
What can I do
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: historias, minimas, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, minimal, stories, hls,
original filename: Historias minimas - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ccae766420f4e7dd8a3bc8fc0719f822.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,636 --> 00:00:06,503
essa?
2
00:00:09,642 --> 00:00:12,509
essa?
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,547
"B".
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,551
- essa?
- "U"
5
00:00:25,759 --> 00:00:29,627
"O". N?o, n?o... ? "D".
6
00:00:29,763 --> 00:00:32,630
Sinto muito, vov?.
7
00:00:32,766 --> 00:00:35,633
Mas, doutor, eu nunca dirijo
na estrada...
8
00:00:35,769 --> 00:00:38,636
... minha carteira ? s? para
andar na cidade, nada mais...
9
00:00:42,442 --> 00:00:45,309
Na minha idade, o que ? que
eu posso fazer, doutor?
10
00:00:46,546 --> 00:00:49,413
Vamos tentar de novo...
11
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{88}{111}A tutaj?
{232}{255}Tutaj?
{328}{351}To "B".
{424}{447}A ten?
{472}{495}to "U".
{616}{661}To "O". Nie, nie.
{664}{709}Nie. To "D".
{712}{781}- Przykro mi, staruszku.|- Ale, doktorze
{784}{831}...Nigdy nie je?d?e|po autostradach, doktorze.
{856}{927}Potrzebuje prawko|by je?d?i? po mie?cie.
{1024}{1071}Co mog? zrobi? w tym wieku?
{1120}{1167}Dobra, spr?bujmy jeszcze raz.
{2080}{2151}PROSTE HISTORIE
{4312}{4335}Maria?
{4360}{4383}Maria?
{4408}{4431}Maria!
{4648}{4693}Cicho, dziecko ?pi
{4696}{4767}- Napisa?a? do TV?|- Ja? - Tak.
{4792}{4837}- Na teleturniej.|- Tak!
{4840}{4887}Tak, tak!
{4912}{4981}- Co, tak? -
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: historias, minimas, 2002, tutankamon, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, minimal, stories,
original filename: Historias minimas (2002) - TuTaNKaMoN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,337
Altyazýlar : TUTANKAMON
SpecialDivx@yahoo.com
2
00:00:03,670 --> 00:00:04,630
Bu?
3
00:00:09,676 --> 00:00:10,636
bu?
4
00:00:13,680 --> 00:00:14,640
Bu "B".
5
00:00:17,684 --> 00:00:18,644
Ya bu?
6
00:00:19,686 --> 00:00:20,646
Bu "U".
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,569
Bu "O". Hayýr hayýr.
8
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
Hayýr bu þeyy.... "D".
9
00:00:29,696 --> 00:00:32,574
- Ãzgünüm ihtiyar.
- Ama doktor...
10
00:00:32,699 --> 00:00:34,660
...Otoyolda araba
kullanmayacaðým doktor.
11
00:00:35,702 --> 00:00:38,664
Sadece ke
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: historias, minimas, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, m, ??nimas, pt,
original filename: Historias minimas - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d2b7fedfb50cf9b50fb422f40fd3f48b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,636 --> 00:00:06,503
Essa?
2
00:00:09,642 --> 00:00:12,509
Essa?
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,547
"B".
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,551
- Essa?
- "U"
5
00:00:25,759 --> 00:00:29,627
"O". N?o, n?o...
? "D".
6
00:00:29,763 --> 00:00:32,630
Sinto muito, vov?.
7
00:00:32,766 --> 00:00:35,633
Mas, doutor, eu nunca dirijo
na estrada...
8
00:00:35,769 --> 00:00:38,636
...minha carteira ? s? para
andar na cidade, nada mais...
9
00:00:42,442 --> 00:00:45,309
Na minha idade, o que ? que
eu posso fazer, doutor?
10
00:00:46,546 --> 00:00:49,413
Vamos tentar de novo...
11
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{859}{1059}T?umaczenie ze s?uchu: pseudo & co.
{2800}{2849}Wiem, ?e to nasza druga randka.
{2850}{2965}- To dopiero pocz?tek.|- Och, dzi?kuj?.
{3000}{3092}Taka jak w katalogu.|Podoba ci si??
{3150}{3224}Nie wiem.|Po prostu mi powiedz.
{3225}{3302}Wyjdziesz za mnie?
{3375}{3474}"Limbo". Tak, mam rezerwacj? na 20:00.
{3475}{3574}Mcguire. Rezerwacja dla dw?ch os?b.
{3575}{3635}Prosz? t?dy.
{3875}{3949}Czy mo?emy usi??? tam?|Tu jest za blisko kuchni.
{3950}{4047}- Oczywi?cie.|- Dzi?ki.
{4250}{4378}Wie pani co, tu jest ch?odno,|mo?na si? przezi?bi?. Mo?e ten w rogu?
{4475}{4536}Idealnie.
{4575}{4649}- Czy mog? zaproponowa? pa?stwu co? z barku
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,636 --> 00:00:06,503
Essa?
2
00:00:09,642 --> 00:00:12,509
Essa?
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,547
"B".
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,551
- Essa?
- "U"
5
00:00:25,759 --> 00:00:29,627
"O". N?o, n?o... ? "D".
6
00:00:29,763 --> 00:00:32,630
Sinto muito, vov?.
7
00:00:32,766 --> 00:00:35,633
Mas, doutor, eu nunca dirijo
na estrada...
8
00:00:35,769 --> 00:00:38,636
...minha carteira ? s? para
andar na cidade, nada mais...
9
00:00:42,442 --> 00:00:45,309
Na minha idade, o que ? que
eu posso fazer, doutor?
10
00:00:46,546 --> 00:00:49,413
Vamos tentar de novo...
11
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{478}<<t?umaczenie: fant0mas>>|blood_curdling@o2.pl|korekta: Kasiunia - Pink Panther =)
{486}{508}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{4372}{4436}Gdzie moja bro?? Do diab?a.|
{4484}{4558}Kurwa. Pieprzone sukinsyny. Pieprzone...
{4635}{4692}No dalej, ty kurwo...
{4692}{4740}Mikey, padnij. Christ!
{4740}{4776}Mikey!
{4924}{4989}Dosta?em, Charlie. Dosta?em.
{4989}{5027}Nic ci nie b?dzie, Mikey. Trzymaj si?.
{5187}{5254}Nigdy nie dostaniecie mnie ?ywego,|sukinsyny.
{6126}{6183}Czy musz? si? przedstawia??
{6183}{6241}Wiem kim jeste?.
{6241}{6297}Dobrze.
{6297}{6353}Wiem kim ty jeste?.
{6407}{6493}M?j brat oberwa?,|i potrzebuje opieki l
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: doctor, sleep, napisy, ns, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Doctor_Sleep_(NAPiSY-54552).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Napisy: Drwal|Drwal_ns@wp.pl
{5741}{5834}Picture a waterfall running|into a beautiful, clean river.
{5944}{5992}You stand on the bank of the river.
{6018}{6096}Soft grass brushes against|your bare feet.
{6110}{6180}The water is clear as crystal.
{6184}{6285}The sky is profoundly blue|and everything is clean.
{6309}{6375}Now take a drag on your cigarette.
{6844}{6901}Look at the sky now.
{6937}{6996}You've poisoned the sky.
{7019}{7098}Now look at the water.|It stinks.
{7138}{7213}Throw away your cigarette.
{7253}{7351}Now look at the water.|What do you see?
{7688}{7744}You won't want to smoke|anymore now.
{7767}{7809}Good.
{7888
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: sangre, eterna, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eternal, blood, eng, hls,
original filename: Sangre eterna (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,704
<i>Several letters and</i>
<i>faxes arrived asking...</i>
2
00:00:04,771 --> 00:00:08,298
<i>what's all about this</i>
<i>total eclipse of the moon.?</i>
3
00:00:09,109 --> 00:00:13,569
<i>This is a major event.</i>
4
00:00:13,646 --> 00:00:17,548
<i>It affects all of us.</i>
<i>Astronomically, the earth...</i>
5
00:00:17,617 --> 00:00:21,917
<i>interposes between</i>
<i>the sun and the moon.</i>
6
00:00:21,988 --> 00:00:27,483
<i>It throws its shadow over</i>
<i>the moon, and we stay...</i>
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,050
<i>in darkness</i>
8
00:00:29
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x3, napisy, ns, s01e3, ws, fqm, s01e33,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x33_(NAPiSY-73117).NS.zip
[74][134]Miejsce i rozmiar guza|uniemo?liwiaj? operacj?.
[129][156]Ile czasu mi zosta?o?
[151][177]Trudno powiedzie?.
[172][194]Ile?
[189][212]5 miesi?cy, mo?e 6.
[269][319]Przynajmniej nie b?d? musia? si? martwi?|o te b?le g?owy po ?mierci.
[341][365]To mia? by? dowcip, doktorze.
[429][452]Nic nie mo?e pan zrobi??
[447][466]Nie.
[475][525]Chocia? jest pewien zdolny|neurochirurg w Memphis.
[520][583]Znalaz? spos?b na leczenie guz?w przy pomocy antygen?w,|kt?re zatrzymuj? rozw?j chorych kom?rek.
[578][603]Gdzie tkwi haczyk?
[598][633]Leczenie t? metod? jest|wci?? w fazie do?wiadcze?.
[628][658]Ubezpieczenie go nie pokryje.
[665][685]Ile to kosztuje?
[680][722]Ca?a procedura, l
00:00:38:Written by Lisica & aries
00:00:45:Prawa autorskie zastrze?one ;)
00:00:53:Poniewa? to m?j 1st time wszelkie uwagi prosz? kierowa? na: riva@wp.pl : aries@city.net.pl
00:01:04:-On ju? jest?|-Nie.
00:01:05:-Wystraszy?e? go.|-Musz? si? wyla?.
00:01:10:Stary, szacunek dla ciebie|?e uda ci sie to wyci?gn?? na zewn?trz.
00:01:29:Ma kto? piwo?
00:01:31:Doko?czymy ich wszystkich po powrocie do szko?y.|Poza tym, masz dosy?.
00:01:36:Ja mam jedno. Nie jest zimne,|ale mo?e by? Twoje je?li chcesz.
00:01:40:Wszystko co musisz zrobi? to usia??, b?aga?,|tarza? sie i potrz?sa? ty?kiem
00:01:45:-Dzi?ki, Eric.|-Kiedykolwiek, gdziekolwiek.
00:01:47:-To b?dzie s?odkie.|-Ciesz? si?, ?e to prz
00:00:36:THE INVISIBLE
00:01:28:Ive never been so proud.
00:01:31:I'm so proud ofmyseIf|and ofNiclIas, ofcourse-
00:01:36:-thatwe have come so far.
00:01:39:You lnow...
00:01:40:Ever since Gunnar,|NiclIas'father, died-
00:01:46:-we have hadto struggIe.
00:01:48:Buttodaywe're enjoying|the fruits ofour Iabour.
00:01:54:AndtodayNiclIas reaIlyisthe son|that Ive alwayswantedto have.
00:02:00:CheersI
00:04:10:You're rather paIe.|Do you suffer from insomnia?
00:04:14:No.
00:04:19:Rememberthe Writers' Institute|that ItaIled about? In London?
00:04:24:Areyou going outin thatsweater?|Change...
00:04:28:It doesn'tftwith the trousers.
00:04:33:GreatIThanlsI
00:04:35:-You don'twantto lnow
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, 3, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e23,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x23_(NAPiSY-70150).NS.zip
[110][143]Znak?w stopu nie stawia si? bez powodu... ofiaro.
[161][171]Cudownie.
[171][201]Pan Szcz??ciarz znowu w akcji.
[495][510]Cze??, kochanie.
[510][525]Cze??, tato.
[609][642]Kto? powinien powiedzie? temu facetowi|?e znak?w stopu nie stawia si? bez powodu.
[642][656]Co z samochodem?
[656][683]Kompletnie rozbity, tak jak moja g?owa.
[701][720]Przez pewien czas widzia?em podw?jnie.
[720][732]Dobrze si? czujesz?
[732][751]S?dz?, ?e tak.
[751][776]Mam nadziej?, ?e by? ubezpieczony.
[776][786]Czym si? martwisz?
[786][814]Nie wa?ne, kogo wina.|Nasze wsp?lne ubezpieczenie to pokryje.
[814][842]Nie p?ac? sk?adki od trzech miesi?cy.
[884][894]Co?
[904][928]Gabe, co my teraz zrob
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{504}{588}Ndeysaan. Oh, life!
{607}{650}The world moves on,
{668}{707}time goes by,
{723}{767}and human beings change.
{845}{889}Yesterday is not today.
{903}{981}Once there was a village here
{986}{1056}called Timbering,
{1093}{1127}where I was born
{1161}{1225}and where I grew up.
{1273}{1371}That year
{1394}{1443}was a terrible year.
{1522}{1569}A thick fog
{1610}{1704}covered all the villages|on the coast.
{1816}{1916}You couldn't tell the difference|between the sky and the sea.
{1960}{2047}It lasted for many long days.
{2058}{2147}All the villagers were anxious,
{2184}{2254}and talked about the end|of the world.
{2
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{210}OSTRZE?ENIE:|Film zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez zawodowc?w lub pod ich nadzorem.
{216}{414}MTV i producenci programu nalegaj?, aby|widzowie nie pr?bowali odtwarza? ?adnego z tych numer?w.
{464}{526}Oto zabawa|w "policjant?w i z?odziei".
{526}{575}On b?dzie z?odziejem, a ja policjantem.
{651}{725}Mo?esz mie? na niego|oko, jak wejd? do ?rodka?
{758}{892}Spokojnie. Uspok?j si? przez minut?.|Mo?esz mie? na niego oko? Tylko przez chwilk?...
{1288}{1360}Rusz si?, nie st?j tak.
{1365}{1467}Hej! Pomo?esz mi?
{1472}{1566}Czy kto? mo?e mi pom?c|z tym ?mieciem?
{1571}{1630}- St?j!|- Zamknij si?!
{1635}{1706}Macie jakie?|dokumenty
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: city, of, god, cidade, deus, 2002, hls, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: City.of.God.(Cidade.de.Deus).(2002).DVDRip.AC3.XviD-HLS.CD1.[sharethefiles.com].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2703}{2785}Damn!The chicken is gone!|Get her,mister!
{3424}{3518}If the picture is good|I will work in a newspaper.
{3570}{3662}You are playing with your life|for a photrograph?
{3674}{3753}Do you think that i am in the mood|to see the fucking gang?
{3802}{3857}The chicken bro!
{3951}{4021}The chicken i told you,asshole!
{4068}{4109}Get the chicken!
{4578}{4632}If Ze gets you,|you're dead.
{4666}{4716}He has to find me first.
{4948}{5006}Hey,kid!Get the chicken!
{5099}{5171}-The cops!|-Don't run!
{5289}{5355}Butthead! Mothefucker!
{5387}{5448}A photo might|have changed my life. . .
{5455}{5521}but in the City of God,|if you run you're d
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x3, 9, napisy, ns, s01e3, ws, fqm, s01e39,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x39_(NAPiSY-74706).NS.zip
[445][466]To siostra?
[466][488]Przynios?am ci proszki nasenne.
[488][518]- Ju? noc?|- Jest 9:30.
[532][569]- A co z dniem?|- To znaczy?
[569][595]By? pi?kny?
[595][625]?wieci?o s?o?ce?|By?o ciep?o?
[625][647]By?o ca?kiem ciep?o.
[647][665]Chmury.
[665][682]By?y chmury na niebie?
[682][697]S?dz?, ?e tak.
[697][772]Uwielbia?am wpatrywa? si? w niebo.|Sp?dza?am na tym mn?stwo czasu.
[772][820]Je?li wpatrujesz si? w nie wystarczaj?co|d?ugo, zamieniaj? si? w r??ne rzeczy.
[820][895]W statki, ludzi, cokolwiek zachcesz, je?li|wpatrujesz si? w nie wystarczaj?co d?ugo.
[895][928]- Pora zmierzy? ci temperatur?.|- Jeszcze tylko jedno pytanie.
[928][949]Tak?
[949][979]Kiedy, siostro?|Kied
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: rokugatsu, no, hebi, napisy, ns, a, snake, of, june, 2002,
original filename: Rokugatsu_no_hebi_(NAPiSY-71804).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{204}Angry Frames Inc.
{252}{348}Re?yseria: Tsukamoto Shinya
{660}{756}Potrzebujemy du?ego obiektywu!|Potrzebujemy silnej lampy!
{852}{948}Mo?esz by? dumna ze swojego cia?a, pami?taj o tym.
{1115}{1211}A wi?c, du?y obiektyw i silna lampa, uh?
{1259}{1355}Znalaz?em dobr? restauracj?, powinni?my|i?? tam kiedy?.|- Do zobaczenia.
{1787}{1883}Panie Iguchi, czemu nie pracuje pan|nad nowym projektem?|- Nie.
{2051}{2146}Ok, mo?esz ju? i??.
{2170}{2266}Jest pan pewien, ?e chce pan |pojecha? panie Iguchi?
{2266}{2362}A wi?c mam nadziej?, ?e zobacz? pana |jutro z pana materia?ami.
{2554}{2650}Hello, to tw?j telefon zaufania!
{2698}{2794}Hello?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{94}Phil jest teraz strasznie gruby.
{288}{356}Jestem gotowy.
{360}{425}OK, kr?cimy.
{429}{517}- Ju?? Mog??|- Tak, zr?b to!
{551}{622}O m?j Bo?e! Nie!
{1415}{1472}Jasna cholera, Ryan.
{1476}{1532}- Co mu jest?|- Kawa?ki szk?a, to mi jest.
{1536}{1589}Powiniene? si? jako? zabezpieczy?|przed st?uczk? z autem.
{1593}{1671}Nie wiesz, co robisz?
{2717}{2802}Chod?, Key-Key.|We? gryza.
{3117}{3174}Kurwa.
{3872}{4038}Ile ty?k?w b?d? musia? skroi?, nim wy,|ludzie, zrozumiecie, by nie by? g?uptasami?
{4124}{4188}Przecie? jeste? zab?jc?,|nie u?ywasz takich s??w jak "g?uptas".
{4192}{4215}Wiem.
{4219}{4322}Stary, pami?tasz t? linijk?, kiedy powi
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e22,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x22_(NAPiSY-70035).NS.zip
[144][163]- Panie Moore.|- Dzie? dobry.
[163][175]Gratulacje.|Bardzo dzi?kuj?.
[175][200]Wracaj do pracy, dobrze?
[200][212]Sean Moore...
[212][238]cz?owiek, kt?ry osi?gn?? poziom bogactwa...
[238][261]o kt?rym wi?kszo?? z nas mo?e tylko pomarzy?.
[261][285]Jednak decyzje, kt?re Sean podj??|aby to wszystko osi?gn??...
[285][305]zaczn? go dr?czy? i prze?ladowa?...
[305][326]dzi?ki ma?ej pomocy Strefy Mroku.
[326][356]Prawnicy od przetargu o 11:00.|Lunch z zespo?em reprezentacyjnym...
[356][392]Acha, jutro s? urodziny twojej matki.|Mam wys?a? ten sam bukiet, co zwykle?
[392][415]- Czytasz w moich my?lach.|- Pami?taj, ?eby do niej zadzwoni?.
[415][437]Bardzo ?mieszne.|To ostatnia rz
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}{C:$aaccff}T?umaczenie: kampai|poprawki: Juri24
{200}{333}{C:$aaccff}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{743}{843}/A teraz ci?gle na ?ywo 84WHAS...
{865}{901}/w Louisville Kentucky...
{905}{1016}/program radiowy, kt?ry wy uznajecie|/za najlepszy od o?miu lat.
{1020}{1088}/Program Davida Dailey.
{1092}{1158}/Na 84WHAS.
{1168}{1236}M?wi David Dailey z San Ontario w Kanadzie.
{1236}{1316}Rozmawiam z panem Bobem Lentzem,|dzi?kuj?, ?e znalaz? pan dla mnie czas.
{1316}{1363}Rozmowa z tob?, David,|to sama przyjemno??.
{1367}{1487}Jestem p
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, 5, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e25,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x25_(NAPiSY-70349).NS.zip
[139][150]- Cze??, Ali.|- Cze??.
[150][177]Kawa. Czarna. Ekspresso.|Albo od razu dwie.
[177][193]Jeden z tych trudnych dni, co?
[193][205]Dzie? jak co dzie?.
[205][230]- To, co zwykle, Dev?|- Herbata, bez cukru.
[230][262]M?j misiaczek, zawsze dba o swoje zdrowie.
[262][291]"Znaleziono rodzin? karze?k?w ko?o Mendocino."
[291][303]?a?osne!
[303][319]Jak ludzie mog? wydawa? na to pieni?dze.
[319][350]Sama nie wiem.|Czy ktokolwiek wierzy w te bzdury?
[350][373]To nie bzdury.|To zabawne.
[373][390]Wi?c dlaczego si? nie ?miej??
[390][408]Najwyra?niej, nie zrozumia?a? dowcipu.
[408][437]- Zachowujesz si? jakby? to napisa?a.|- Bo napisa?a.
[437][463]- Wsp??czuj?.|- Sama za to p?acisz.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1522}{1564}?yjemy w cudownych czasach,
{1566}{1609}w czasach prze?omu.
{1611}{1675}/...Dosz?o do spektakularnego aresztowania...
{1678}{1728}/...o?miu m??czyzn...
{1730}{1794}/...zarekwirowano materia?y pornograficzne...
{1826}{1886}Z jednej strony s? osoby
{1887}{1926}??daj?ce ca?kowitego zniesienia cenzury.
{1984}{2052}Z drugiej,|ci, kt?rzy chc?, ?eby rz?d
{2054}{2137}m?wi? nam co mo?na ogl?da?,
{2157}{2193}czyta?, s?ucha?...
{2194}{2269}/...zacz??o si? od filmu|/"G??bokie Gard?o".
{2333}{}12 czerwca 1972|Premiera "G??bokiego Gard?a"|Times Square
00:00:07:T?umaczenie - Jaabar / Synchro - Franek
00:03:26:Pr?buj? zachowywa? si? jak my.
00:03:29:Kto chcia?by teraz wzi??? benzyn?.
00:03:31:Nikt.
00:03:43:To tak jakby udawali, ?e ?yj?.
00:03:47:W?a?nie udaj?, ?e ?yj?.
00:03:52:Wie, ?e tu jeste?my.
00:03:58:Chryste, wygl?da jakby z nimi rozmawia?.
00:04:05:Chod?my.
00:04:28:Znowu wyrzucamy te ?mieci.
00:04:30:Takie jest ?ycie. Trzeba by? tym co wyrzuca, a nie tym co jest w ?rodku.
00:04:52:Umiesz si? nim dobrze pos?ugiwa??|Bo ja swoim bardzo.
00:04:55:Od??? to Charlie.
00:04:58:Co robisz?
00:04:59:Ubezpieczam ci?. Nie luibi? jak chodzisz beze mnie.
00:05:03:Mia?e? wszystko przygotowa?.|Przygotowa?em i przyszed?em ubezpiecza?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}<<-to moje pierwsze napisy->>
{220}{320}<<-wi?c wybaczcie wszelkie wpadki->>
{340}{440}<<-mi?ego ogl?dania!->>
{460}{600}<<-DeG@poczta.fm->>
{784}{911}SEXO CON AMOR
{3030}{3101}Jakie? to pi?kne...
{3111}{3159}C?? za wspania?e mi?sko.
{3232}{3269}- Prosz? bardzo.|- Dzi?kuj?.
{3271}{3295}Nie ma za co.
{3370}{3438}Nast?pna poczt?wka od Susan|przesy?a Ci pozdrowienia.
{3466}{3504}Jestem taka poddenerwowana.
{3541}{3582}To nie Ty zdajesz test.
{3612}{3670}A co je?li zda poni?ej ?redniej|i zabior? mu stypendium?
{3680}{3729}Przeniesiemy go do szko?y publicznej.
{3731}{3807}Nie, Emilio, nie mo?na igra? z edukacj?.
{3848}{3894}"Co to
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{210}OSTRZE?ENIE:|Film zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez zawodowc?w lub pod ich nadzorem.
{216}{424}MTV i producenci programu nalegaj?, aby|widzowie nie pr?bowali odtwarza? ?adnego z tych numer?w.
{471}{492}Sekund?.
{495}{585}Cze??. Jestem Johnny Knoxville.|Witam w Jackass.
{769}{812}JACKASS|CZ?? DRUGA
{1488}{1529}TEST OCHRANIACZA|Gdzie kopniesz Knoxvilla?
{1531}{1609}TEST OCHRANIACZA|Prosto mi?dzy nogi.
{1610}{1683}TEST PIERWSZY: DZIECI|.
{1683}{1805}TEST PIERWSZY: DZIECI|B?d?cie bardzo delikatne.
{1805}{1896}Podchodzicie do przodu, jedno po drugim.|Jeden kopniak.
{1949}{2029}Prosto w ochraniacz.|Dopiero rusza nast?pna osoba.
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: city, of, god, cidade, deus, 2002, hls, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: City.of.God.(Cidade.de.Deus).(2002).DVDRip.AC3.XviD-HLS.CD1.[sharethefiles.com].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2703}{2785}Damn!The chicken is gone!|Get her,mister!
{3424}{3518}If the picture is good|I will work in a newspaper.
{3570}{3662}You are playing with your life|for a photrograph?
{3674}{3753}Do you think that i am in the mood|to see the fucking gang?
{3802}{3857}The chicken bro!
{3951}{4021}The chicken i told you,asshole!
{4068}{4109}Get the chicken!
{4578}{4632}If Ze gets you,|you're dead.
{4666}{4716}He has to find me first.
{4948}{5006}Hey,kid!Get the chicken!
{5099}{5171}-The cops!|-Don't run!
{5289}{5355}Butthead! Mothefucker!
{5387}{5448}A photo might|have changed my life. . .
{5455}{5521}but in the City of God,|if you run you're d
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4096}{4139}Young master?
{4258}{4307}Young Master?
{4514}{4562}He needs care.
{4570}{4670}He forgets to wear his scarf.|He will catch a cold.
{5818}{5958}Young master,you'll become ill.|Put your scarf on.
{6334}{6368}It's spring!
{6375}{6477}Spring is unpredictable,|like a child's mood.
{6484}{6594}your mother would not have|hidden the winter clothes yet.
{6604}{6719}And your father would have|still been travelling.
{6726}{6838}The Old man from above|will not make up His mind.
{6844}{6928}I heard the train's whistle.|Did my wife come back?
{6934}{6996}She is still at the market.
{7075}{7162}Take the scarf.|It's hot.
{7172}{7225}Spring h
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,820 --> 00:00:39,360
Fue mi hermano el primero que me
enseñó como dibujar corazones.
2
00:00:39,540 --> 00:00:41,675
Dijo que el mundo tiene
más corazones que gente...
3
00:00:41,685 --> 00:00:43,675
...y que tal vez podrÃamos
marcar la diferencia.
4
00:00:43,685 --> 00:00:46,317
Regreso del trabajo y no hay
nada puesto sobre la mesa.
5
00:00:46,327 --> 00:00:48,595
¿Tal vez tu madre no
tiene hambre o algo asÃ?
6
00:00:48,740 --> 00:00:50,450
¿Para qué sirves?
7
00:00:58,940 --> 00:01:01,450
Ãl dijo que siempre
estarÃamos protegidos.
8
00:01:01,620 --> 00:01:06,
00:00:01:in your face; there is not mark that
00:00:05:the flower
00:00:10:will see you
00:00:13:can bury
00:00:18:together with the remorse
00:00:21:Tim Cahill. Buried" "dreams.
00:00:35:thing that it is...
00:00:53:what passes around to your.
00:00:58:in their vidad...
00:01:05:the weak minds.
00:01:23:He/she is 26 years old.
00:01:27:in a store of flowers.
00:01:30:Community local.
00:01:33:floristera.
00:01:38:would say it is pathetic.
00:01:46:accident.
00:01:50:mierda hole.
00:01:58:house it is
00:02:00:Holly for 1/2 hour.
00:02:08:necessities, she takes a shower.
00:02:56:leaves that Holly among
00:02:59:of chocolate boiling.
00:03:04:sacks of the pot with the ta
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{493}{y:i}Stary przys?a? mi raz list z wi?zienia.|{y:i}Napisa?, ?e je?li nie chc? sko?czy?
{495}{565}{y:i}jak on, to mam si? trzyma? z daleka|{y:i}od przest?pczo?ci, kobiet i proch?w.
{567}{642}{y:i}S?k w tym, ?e nie ma|{y:i}zbyt wielu innych zaj??.
{650}{714}Tekst: djdzon
{1580}{1615}Spieprza?.
{1918}{2005}Od??? bro?! Odk?adaj!
{2045}{2098}Od??? j?! Od??? j?!
{2275}{2328}Ty skurwysynu!
{2622}{2706}Gdzie jest sprz?t?!|Gada?, do kurwy n?dzy!
{2730}{2813}Gada?, gdzie to jest,|albo was zapierdol?!
{2817}{2846}Gdzie?! Gdzie?!
{2905}{3011}{y:i}10 lat w wy?nionym raju.|{y:i}Kiedy? to si? musia?o sko?czy?.
{3016}{3088}{y:i}By? taki czas, ?e
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:01:34:Mamo!
00:01:37:Wpu?cie mnie.
00:01:39:Klucze...
00:02:08:***HORROR***
00:07:59:S?uchaj ja...
00:08:01:Mo?ecie ju? wsta?.
00:08:08:Jeste? pewien ?e nikt ci? nie widzia??
00:08:10:Absolutnie.
00:08:12:Dobrze si? czujesz?|?wietnie.
00:08:15:Daj mi pistolet.
00:08:17:Spadaj.
00:08:19:Daj mi go.|Suko...
00:08:23:Kogo zastrzeli?e??
00:08:25:To by? ten
00:08:27:szkolny ochroniarz.
00:08:29:To by?o jego przeznaczenie.|Ty nie jeste? pieprzonym
00:08:31:centrum wszech?wiata!
00:08:33:To by?o z?e.
00:08:35:To brednie.
00:08:37:To po prostu jego fart.|Pieprz
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{12}{83}Me llamo Trip Carlyle.
{112}{185}Este es mi hermano mayor, KC.
{211}{264}Somos muy cercanos,|pero eso no quiere decir
{264}{310}que no compitamos.
{310}{362}El que llegue de ?ltimo,|que usualmente eres t?,
{362}{434}- le toca fregar las motos.|- De acuerdo.
{534}{587}La motocross es nuestra vida.
{615}{686}Nuestro padre era motorista.
{690}{761}Le gustaba vivir al extremo.
{835}{914}Su sue?o era el campeonato Supercross.
{933}{989}Bajo techo, en exteriores...
{1114}{1184}Era el sue?o de nuestro padre.
{1184}{1236}Ahora es el nuestro.
{1236}{1364}Damas y caballeros,|bienvenidos a Supercross.
{2285}{2361}''SUPERCROSS
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{248}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{250}{350}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{450}{550} Synchro do bie??cej wersji:| yazz_aka_maish
{580}{680}Nie trac? czasu,oczywi?cie,?eby opowiedzie? mojej matce wszystko co mi by?o wiadome
{693}{745}..i zobaczyli?my si? od razu w trudnym i niebezpiecznym po?o?eniu
{780}{960}Co? musi by? szybko postanowione,i w ko?cu przysz?o nam do g?owy ?eby p?j?? dalej razem i szuka? pomocy w s?siedniej wiosce
{970}{1120}..szybciej powiedzie? ni? zrobi?,z go?ymi g?owami jak byli?my od razu wybiegli?my w g?stniej?cy wiecz?r i lodowat? mg??
{1140}{1280}Ta wioska le?a?a kilkaset metr?w st?d,jednak ni
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, 8, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e28,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x28_(NAPiSY-71220).NS.zip
[17][45]M?wi? ci, siedz? przy stole...
[45][63]z Trevor'em BIack'iem,|w?a?cicielem kasyna...
[63][80]z facetem, kt?ry nigdy nie przegra?...
[80][99]patrz? mu prosto w oczy...
[99][122]i wiem, ?e mam go na tacy.
[148][167]Ale w jednej chwili trac? kontrol?.
[167][186]Pozwalam mu si? zblefowa?.
[186][198]Wypadam z gry.
[211][245]Tak z czystej ciekawo?ci, co?
[245][277]Jasne. |Dlaczego nie?
[309][329]Nic nie mia?e?.
[329][350]Kasyno zawsze wygrywa, Jonah.
[350][367]Skarbie, to nie ma ko?ca.
[367][395]Raz pijemy szampana|i jemy obiad w restauracji...
[395][418]za moment nie sta? nas|na zap?acenie rachunku za telefon.
[418][439]To trwa ju? trzy lata, Jonah.
[439][465]To si? musi s
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{175}{}poprawki: jaceks
{230}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{561}{}CENA POKOJU
{662}{745}Je?li spytasz kogo? o wojn?...
{746}{853}to wi?kszo?? my?li, ?e D-Day|to tylko Normandia...
{854}{979}i Pla?a Utah, ale to dlatego,|?e nag?o?nili to najbardziej w mediach.
{981}{1038}Ale takich miejsc by?o|co najmniej 40 na Pacyfiku...
{1040}{1187}na niekt?rych pla?ach zgin??o tyle samo ludzi,|je?li nie wi?cej, jak podczas D-Day w Normandii.
{1485}{1641}Pla?e by?y spokojne,|na oko?o ros?y plamy.
{
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x4, napisy, ns, s01e4, ws, fqm, s01e40,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x40_(NAPiSY-73990).NS.zip
[21][44]- Opowiedz mi o nim jeszcze raz.|- Znowu?
[39][58]Tylko raz.
[53][85]B?dziesz si? wpatrywa? w ten|pier?cionek ca?? noc?
[80][121]Bo jest cudowny.|Kocham ci?.
[116][155]To dobra wiadomo??, w ko?cu|b?dziemy ze sob? do ko?ca ?ycia.
[150][177]Opowiedz mi jeszcze|raz o naszym domu.
[172][214]Przeje?d?a?em obok niego w zesz?ym|tygodniu i wci?? jest na sprzeda?.
[209][259]Nie jest za wielki, ale...|Wystarczaj?cy dla nas obojga.
[254][277]Jak na razie.
[272][315]Jest na kraw?dzi urwiska przy oceanie...
[310][348]tak aby? mog?a si? budzi? ka?dego ranka|i ogl?da? wsch?d s?o?ca znad wody.
[358][402]- Kiedy go zobacz??|- Nied?ugo.
[397][430]Jest tam p?otek z desek?
[425][470]- Zawsz
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{536}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{537}{608}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{609}{680}Synchronizacja: Gustaf
{1228}{1360}PAN DEEDS
{1623}{1656}Witajcie ludziska w domach...
{1656}{1746}PRESTON BLAKE|PRZEWODNICZ?CY BLAKE MEDIA|...jestem 100 jard?w od szczytu Mount Everestu.
{1746}{1857}Jest cz??? mnie, kt?ra nie mo?e si? ju? doczeka?|zako?czenia tych g?upich wakacji i wr?cenia do pracy.
{1857}{1904}Tam gdzie czekaj? prawdziwe wyzwania!
{1940}{2049}Czy wzi?? pan pod uwag? sw?j wiek?|W ko?cu ma pan 82 lata.
{2050}{2125}Mam 82?|Te numerki nic dla mnie nie znacz?...
{2125}{2172}...poniewa? moja pordr?? przez ?
Şunun için altyazılar Historias Minimas Napisy Ns 2002 Hls
keywords: xiao, cheng, zhi, chun, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hls, spring, nfo, springtime, in, a, small, town,
original filename: Xiao cheng zhi chun (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ÃÃÃÃà °
ÃÃò²Ãà ° ÃÃÃÃÃ
°ÃÃÃò± ÃÃò²à bSc!CRO Ã
ÃÃò²à °Ãò²° ° Ãò²
ÃÃÃòà ÃÃà ÃÃò± ÃÃÃÃò±
ÃÃÃò² ÃÃò²à ÃÃò ÃÃÃÃÃÃò² °
òÃò °Ãò± °ÃÃò° ÃÃòÃÃÃÃò±
°ÃÃò± ÃÃòà ÃÃò² °Ãò²ÃÃÃÃÃò²
à ÃÃòà Ãò± ÃÃò± ÃÃ²à ° Ã