Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Historia De Piera (storia Di Piera)
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: storia, di, piera, 1983, 1, cd, spanish, es, historia, de, marco, ferreri, dual,
original filename: Storia di Piera - 1983 - 1CD - Spanish - es - ee199f638232e36f1c3969d1ee9f64d6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:18,277
HISTORIA DE PIERA
2
00:01:44,040 --> 00:01:44,995
Adi?s
3
00:01:45,720 --> 00:01:47,392
Adi?s. Cien Mil Liras.
4
00:01:48,040 --> 00:01:50,998
Me voy. Te escribo al llegar
a mi pais.
5
00:01:51,200 --> 00:01:52,758
Adi?s y gracias.
6
00:01:53,120 --> 00:01:54,758
Anda. Ven.
7
00:01:55,240 --> 00:01:57,196
Besos para todas.
8
00:01:59,320 --> 00:02:00,719
Ojal? sea una ni?a.
9
00:02:01,400 --> 00:02:02,913
Ven a ayudarme.
10
00:02:18,000 --> 00:02:21,629
Ves qu? tranquila est?.
Sigui? mis consejos.
11
00:02:22,240 --> 00:02:25,520
No le due
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: storia, di, piera, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, sp, divxforever, subtitles, nfo, historia, de, marco, ferreri, dual, spanish,
original filename: Storia di Piera (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: control, 2007, 1, cd, italian, it, divx, ita, la, storia, di, curtis, ottimo, e, sottotitoli, corretti,
original filename: Control - 2007 - 1CD - Italian - it - 99489db9a296f9ff86126e5f268b7058.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:31,600
<i>Esistenza... bene... che importa?</i>
2
00:00:33,601 --> 00:00:36,401
<i>Io esisto nel modo migliore che posso.</i>
3
00:00:37,302 --> 00:00:40,902
<i>Il passato, ora, fa parte del mio futuro.</i>
4
00:00:40,903 --> 00:00:44,903
<i>Il presente ? fuori dal controllo.</i>
5
00:00:48,904 --> 00:00:52,904
<b>CONTROL</b>
6
00:01:15,905 --> 00:01:17,605
Prendi!
7
00:01:19,606 --> 00:01:23,606
Ian, ci passi la palla per favore?
8
00:01:23,607 --> 00:01:25,607
Imbecilli...
9
00:01:53,608 --> 00:01:56,608
Era ora
10
00:02:54,609 --> 00:02:57,709
Hey Ia
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: 2, filhos, de, francisco, a, historia, zeze, di, ca, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: 2 Filhos de Francisco - A Historia de Zeze di Ca... - 2005 - 1CD - English - en - 32a95a87b45da78dffcdda7e394894af.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,020 --> 00:01:31,183
THIS IS THE STORY OF MY LIFE.
2
00:01:33,225 --> 00:01:36,160
My father, back then,
his friends...
3
00:01:36,762 --> 00:01:38,457
and mainly his family...
4
00:01:39,197 --> 00:01:42,496
they thought he was
just imagining things.
5
00:01:42,701 --> 00:01:44,760
They said he was a dreamer.
6
00:01:45,170 --> 00:01:46,603
They used to call
my father crazy.
7
00:01:47,205 --> 00:01:49,969
But we were the crazy ones.
8
00:01:51,209 --> 00:01:52,642
He was the one who was right.
9
00:01:53,111 --> 00:01:57,138
BASED ON A TRUE STORY
10
00:02:10,562
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: michelangelo, antonioni, storia, di, un, autore, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, english, tv,
original filename: Michelangelo Antonioni storia di un autore (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,492 --> 00:01:00,553
To Monica Vitti who,
2
00:01:00,729 --> 00:01:07,066
with her role
in Miller's play After the Fall
3
00:01:07,236 --> 00:01:11,536
has added new, delicate balance
to her widely acclaimed qualities
4
00:01:11,707 --> 00:01:16,110
as a screen actress
and is now considered
5
00:01:16,278 --> 00:01:20,271
among the greatest
Italian actresses of all times.
6
00:01:23,452 --> 00:01:27,548
His commitment to researching
new expressions
7
00:01:27,723 --> 00:01:30,954
through cinematic language
has made him
8
00:01:31,126 --> 00:01:34,960
one of the best-know
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:18,277
HISTORIA DE PIERA
2
00:01:44,040 --> 00:01:44,995
Adiós
3
00:01:45,720 --> 00:01:47,392
Adiós. Cien Mil Liras.
4
00:01:48,040 --> 00:01:50,998
Me voy. Te escribo al llegar
a mi pais.
5
00:01:51,200 --> 00:01:52,758
Adiós y gracias.
6
00:01:53,120 --> 00:01:54,758
Anda. Ven.
7
00:01:55,240 --> 00:01:57,196
Besos para todas.
8
00:01:59,320 --> 00:02:00,719
Ojalá sea una niña.
9
00:02:01,400 --> 00:02:02,913
Ven a ayudarme.
10
00:02:18,000 --> 00:02:21,629
Ves qué tranquila está.
Siguió mis consejos.
11
00:02:22,240 --> 00:02:25,520
N
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,431
- S?gnora. se? nella tua casetta...
- Karen.
2
00:00:48,600 --> 00:00:53,549
.. .pav?ment? pul?t?. la tua acqua m?nerale.
? tuo? f?or? per San Valent?no.. .
3
00:00:55,119 --> 00:00:56,678
.. .e pens? d? essere forte?
4
00:00:58,799 --> 00:01:02,236
Mettiti nei miei panni. Dimmi cos'? forte.
5
00:01:02,399 --> 00:01:04,277
Lavora un giorno in miniera, poi dimmi
cosa vuol dire forte.
6
00:01:04,439 --> 00:01:06,874
Sono sicura che siamo tutti impressionati
a sufficienza signora Aimes.
7
00:01:07,040 --> 00:01:08,314
Non c'? nessuna ?Signora? qui.
8
00:01
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: 1156, per, un, pugno, di, dollari, 1964, 2, 9, 7, fps, a, fistful, of, dollars,
original filename: 11568-Per_un_pugno_di_dollari_(1964)-29_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1350}{1485}P E N T R U U N P U M N D E D O L A R I
{6623}{6695}Tu? Iarãºi tu? Pleacã!
{6810}{6870}Hai, du-te þi-am zis. Carã-te!
{7103}{7130}Du-te! Du-te!
{7463}{7492}Tata!
{7582}{7692}Câine jegos! Ai încurcat-o cu mine!
{7852}{7875}Ha...
{8392}{8432}Hai sã mergem.
{11300}{11415}ADIO, PRIETENI.
{11928}{12060}Bine ai venit, domnule.|Numele meu este Juan de Dios.
{12078}{12106}Sunt clopotarul.
{12138}{12270}De ce eºti aici?|Sã-i vezi pe Rojos? Nu, nu pe Rojos.
{12288}{12370}Sau pe Baxters? Nu, probabil cã nu.
{12378}{12470}Vrei sã te îmbogãþeºti?|Atunci, ai nimerit exact unde trebuie.
{12497}{12525}D
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,160 --> 00:00:24,109
ORDINARIA LOCURA
2
00:01:27,040 --> 00:01:28,951
Bueno, aquà estoy.
3
00:01:32,880 --> 00:01:34,871
¡Que te den, Serking!
4
00:01:35,960 --> 00:01:38,520
Tened cuidado.
He estado haciendo pesas.
5
00:01:39,280 --> 00:01:41,589
¡Baja del escenario, borracho!
6
00:01:41,800 --> 00:01:44,712
Me bebo el vino y me voy, ¿vale?
7
00:01:46,360 --> 00:01:51,229
Bueno, olvidemos las mierdas
y pasemos al llamado ''arte''.
8
00:01:55,920 --> 00:01:57,273
Estilo.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,589
Estilo es la respuesta a todo.
10
00:02:05,520 --> 00:02:09,
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: tempo, di, viaggio, voyage, in, time, 1983, tv, 2, 5, fps, imbt,
original filename: 41132-Tempo_Di_Viaggio_(Voyage_In_Time)_(1983)_(TV)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:04,571
RAI Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,571 --> 00:00:08,564
TRAVELLING TIME
by ANDREl TARKOVSKY
3
00:00:09,642 --> 00:00:13,635
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,772 --> 00:01:49,765
It must be Andrei.
5
00:02:27,313 --> 00:02:31,306
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,255 --> 00:03:13,248
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,326 --> 00:03:15,795
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,795 --> 00:03:19,788
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,866 --> 00:03:23,859
I write
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,242 --> 00:01:10,469
Seæanje nikada ne može da zaboravi
lepotu mlade zadnjice...
2
00:01:10,508 --> 00:01:12,463
"Ha, ha, "da, èak ni posle smrti...""
3
00:01:14,297 --> 00:01:15,773
Kakvo parèe! Hej!
4
00:01:30,231 --> 00:01:31,866
Kakva vulgarnost...
5
00:01:32,144 --> 00:01:34,099
Pa, šta si ti oèekivala...
6
00:01:34,378 --> 00:01:35,813
sa majkom kao što je Zaira?
7
00:01:35,853 --> 00:01:37,727
I sa ocem kao što je Andre...!
8
00:01:38,086 --> 00:01:40,159
Da li je istina da je on njen otac?
9
00:01:40,199 --> 00:01:42,949
"Ništa nije istina
i sve je isti
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, spanish, es, batalla, de, argel, mp, 3,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Spanish - es - cc06365271a6e6c57dfe3e72c17bf32d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,720 --> 00:01:01,360
?Pero no pod?as haberte decidido
antes, sin tantas historias?
2
00:01:01,360 --> 00:01:02,560
Argel 1957
3
00:01:02,560 --> 00:01:05,040
Habr?a sido mejor para ti.
4
00:01:13,200 --> 00:01:14,640
?As? que? ?Ha hablado?
5
00:01:14,640 --> 00:01:16,320
?Sabe d?nde est? escondido Al??
6
00:01:16,600 --> 00:01:19,520
Parece ser que s?.
Ahora vamos a ver.
7
00:01:19,520 --> 00:01:21,240
Dale un poco de caf?.
8
00:01:22,120 --> 00:01:25,800
Mark, ?eres t?
qui?n le ha hecho cantar?
9
00:01:28,880 --> 00:01:32,000
No te preocupes m?s.
Bebe que te har? bie
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: mistero, di, oberwald, il, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, michelangelo, antonioni,
original filename: Mistero di Oberwald Il (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,873 --> 00:00:17,707
THE OBERWALD MYSTERY
2
00:06:15,673 --> 00:06:18,870
Can you tell me what you are
doing with that piece of wood?
3
00:06:33,193 --> 00:06:36,822
Well! I don't see the reason
for all these fires.
4
00:06:41,913 --> 00:06:43,710
There is a storm.
It is stifling.
5
00:06:43,913 --> 00:06:47,144
The Queen likes to have a fire
with the windows open.
6
00:06:47,353 --> 00:06:50,823
But when the windows are open,
bugs and bats can fly inside
7
00:06:51,033 --> 00:06:54,230
The Queen likes bugs and
bats.
8
00:06:55,393 --> 00:06:57,588
- Do you love the Que
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,848
Esta es la ciudad de Carlo y Giulia.
2
00:00:26,087 --> 00:00:27,572
Este es su vecindario.
3
00:00:28,604 --> 00:00:31,494
SolÃa ser el vecindario
de los lÃderes fascistas...
4
00:00:31,658 --> 00:00:33,888
luego se convirtió en
el de los profesionales.
5
00:00:34,589 --> 00:00:36,941
Ahora, sólo es su vencindario.
6
00:00:37,396 --> 00:00:39,295
Esta es su casa vista desde afuera...
7
00:00:40,905 --> 00:00:44,083
y esta es su casa vista desde adentro.
8
00:00:45,692 --> 00:00:47,344
Esta es Valentina.
9
00:00:47,508 --> 00:00:51,388
No se pue
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, 1988, andrey, tarkovsky,
original filename: Tempo di viaggio - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a324680d83d79e964e626ad7d704dc2e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI Radiotelevis?o Italiana
apresenta
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
Tempo de viagem
de Andrei Tarkovsky
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
e Tonino Guerra
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
Deve ser Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- J? comeu algo?
- Sim, obrigado.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
Andrei, noite passada escrevi uma poesia.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Ah, sim?
- Sim, para voc?.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- Para mim?
- Sim, quero l?-la
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
Escrevo poesia em dialeto,
n?o em italiano.
10
0
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: indagine, su, un, cittadino, al, di, sopra, ogni, sospetto, napisy, ns,
original filename: Indagine_su_un_cittadino_al_di_sopra_di_ogni_sospetto_(NAPiSY-71079).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4367}{4492}- How will you kill me this time?|- I will cut your throat.
{15697}{15746}Hello?
{15772}{15911}Hello, Central Police?|Why don't they answer? Are they sleeping?
{15942}{16006}There has been a crime.
{16012}{16081}Yes, there has been a crime.
{16087}{16136}Via del Tempio, 1.
{16162}{16251}Not Via del Tempo, idiot!|Via del Tempio!
{16267}{16376}Augusta Terzi. Appartment 1.
{16407}{16486}Have you understood? Did you make a note?|Repeat it.
{17947}{17996}Please.
{18002}{18064}- Please.|- Please.
{18827}{18951}- One moment!|Best wishes, doctor!
{18957}{19016}Best wishes, doctor.
{19022}{19131}He gave the correct address! |We could
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: karol, un, uomo, diventato, papa, cd, 1, di, 2, by, bdca, divx, ita, sat,
original filename: Id048531.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{242}{359}Krak?w wrzesie? 1939 roku
{363}{462}Pietro Valsecchi przedstawia:
{530}{700}Karol - cz?owiek|kt?ry zosta? papie?em
{762}{886}W rolach g??wnych: Piotr Adamczyk
{897}{1000}Karol zmie? Krystyne
{1600}{1670}Scenariusz i re?yseria: Giacomo Battiato
{1749}{1860}Na podstawie ksi??ki: Gian Franco|Swidercoschi "Historia Karola"|Jan Franciszek ?widerkowski - "Historia Karola"
{1869}{1970}Nasza uczelnia ju? nie istnieje,
{1971}{2040}500 samolot?w zosta?o zniszczonych|jeszcze przed startem.
{2040}{2090}S?ysza?em to w radio ale p??niej|i ono zosta?o zbombardowane.
{2091}{2130}Jad? zawie?? swoich
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1935}{1968}Ricci?
{2033}{2081}Está Ricci?
{2461}{2543}Estas sordo?|Vamos! Muévete.
{2861}{2952}Porque soy un albañil,|Debo morir de hambre?
{2953}{2992}Que quieres de mi?
{2992}{3081}Ten paciencia.|Veremos que se puede hacer.
{3082}{3177}Trataremos de encontrar algo.
{3179}{3259}- Ricci, pegarás carteles.|- Carteles?
{3292}{3339}Ve a la oficina de empleo.
{3368}{3437}Te darán un permiso.
{3462}{3512}Por Dios, un trabajo!
{3512}{3548}Oye, que hay de nosotros?
{3551}{3612}Tengo dos empleos,|pero no para Uds.
{3613}{3684}Porque no es para mi,|Debo seguir asÃ?
{3687}{3744}No es para Uds.!
{3747}{3809}Ricci, no olvides
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: historia, oficial, la, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, official, story, int, newmov,
original filename: Historia oficial La (1985) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,624 --> 00:00:26,819
THE OFFICIAL STORY
2
00:00:27,160 --> 00:00:28,821
Copyright Cinemania - Progress, 1985
All rights reserved
3
00:01:46,239 --> 00:01:52,200
Hear, ye mortals, the sacred cry:
4
00:01:53,546 --> 00:01:59,542
Freedom, freedom, freedom
5
00:02:02,388 --> 00:02:06,552
Hear the sounds of broken chains
6
00:02:08,194 --> 00:02:11,789
See noble equality enthroned
7
00:02:15,201 --> 00:02:21,197
Their dignified throne was unveiled
8
00:02:22,842 --> 00:02:28,508
By the United Provinces of the South
9
00:02:30,717 --> 00:02:34,676
And the world's free men answ
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: 1185, sal, o, le, 12, giornate, di, sodoma, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11850-Sal O Le 120 Giornate Di Sodoma ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{075}{200}Traducere Paul Petre - paul_w_white@yahoo.com
{259}{384}SALO, sau cele 120 de zile ale Sodomei
{553}{642}Privitorule, daca nu ai implinit inca 18 ani|iti recomandam sa nu urmaresti inca acest film.
{4400}{4541}Nordul Italiei, in timpul|ocupatiei fasciste
{4600}{4672}ANTE INFERNO
{5209}{5248}Excelenta
{5505}{5544}D-le Presedinte
{5737}{5776}Inaltimea voastra,
{6223}{6288}Orice lucru-i bun| numai luat in exces...
{7169}{7216}Haide, sa mergem...
{7777}{7816}Unde te duci?
{8833}{8944}Claudio! fularul, fiule!
{10744}{10800}Imi pare rau, avem ordine.
{11377}{11504}Casatoriile fiicelor noastre|ne vor lega destinele pentru intotdea
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: ricordati, di, me, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Ricordati di me (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,680 --> 00:00:35,440
[This is Carlo and Giulia's city.]
2
00:00:36,640 --> 00:00:38,080
[This is their neighborhood.]
3
00:00:39,080 --> 00:00:41,880
[It used to be the Fascist
leaders' neighborhood,..]
4
00:00:42,040 --> 00:00:44,200
[..then it became the yuppies'.]
5
00:00:44,880 --> 00:00:47,160
[Now,
it's just their neighborhood.]
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,440
[This is their home,
from the outside,..]
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,080
[..and this is their home, inside.]
8
00:00:55,640 --> 00:00:57,240
[This is Valentina.]
9
00:00:57,400 --> 00:01:01,160
[Can't say
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,309 --> 00:01:36,549
- Buonasera. - Così presto?
- Vorrei staccare prima domattina.
2
00:01:36,549 --> 00:01:41,029
Ecco i fiori, i giornali e le
sigarette chiesti dalla contessa.
3
00:01:41,029 --> 00:01:44,658
- Grazie. - Ha già chiamato?
- Non ti riguarda.
4
00:01:45,389 --> 00:01:49,389
Però mandi sempre me
a fare le commissioni per lei.
5
00:01:49,389 --> 00:01:52,426
- Hai le tue mance.
- Oh...
6
00:02:08,949 --> 00:02:11,907
- Ecco le pillole. Manda giù.
- Grazie.
7
00:02:13,549 --> 00:02:15,505
Senza acqua?
8
00:02:16,629 --> 00:02:19,389
- L'acqua è finita.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:04:40.50,00:04:44.42
You've been weird since we left[br]the market, what's wrong?
00:04:46.07,00:04:49.18
Nothing! Does there have to be[br]something wrong?
00:04:49.67,00:04:52.94
We've been out for an hour[br]and you haven't said a word!
00:04:53.27,00:04:57.20
We got the groceries, came[br]downtown and you're silent!
00:04:58.35,00:05:01.46
If you're mad at me, say so[br]Stop wearing that face
00:05:01.79,00:05:05.07
I'm not making a face, you're[br]the one who's always pissed off
00:05:05
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: ladri, di, biciclette, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, bicycle, thief, internal, finale,
original filename: Ladri di biciclette (1948) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,433 --> 00:00:13,598
BÃSÃKLET HIRSIZLARI
2
00:01:20,538 --> 00:01:21,971
Ricci?
3
00:01:24,676 --> 00:01:26,610
Ricci orada mý?
4
00:01:42,493 --> 00:01:45,951
Saðýr mýsýn sen?
Gel haydi, kýpýrda.
5
00:01:59,143 --> 00:02:02,977
Duvar ustasý olduðum için
açlýktan ölmeli miyim?
6
00:02:03,047 --> 00:02:04,605
Benden ne istiyorsun?
7
00:02:04,682 --> 00:02:08,345
Sadece sakin ol.
Neler yapabiliriz, bakacaðýz.
8
00:02:08,419 --> 00:02:12,378
Bir þeyler ayarlamaya çalýþýrýz.
9
00:02:12,457 --> 00:02:15,790
- Ricci, poster asacaksýn.
- Poster mi?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,096 --> 00:01:42,331
"A DUEÃA DE A HISTORIA"
2
00:01:42,535 --> 00:01:43,524
Esto es una pelÃcula.
3
00:01:45,438 --> 00:01:49,431
La vida es como una pelÃcula
que vemos en eI cine.
4
00:03:17,397 --> 00:03:19,957
La vida es como una historia
que escribimos.
5
00:03:20,667 --> 00:03:23,158
CaroIina, deberÃas ser actriz.
6
00:03:23,369 --> 00:03:25,064
No quiero ser actriz...
7
00:03:25,271 --> 00:03:27,501
quiero ser personaje.
8
00:03:29,075 --> 00:03:30,372
¿Entiendes?
9
00:03:30,577 --> 00:03:33,569
Todo existe en eL mundo
para mi historia.
10
00:03:35,081
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,309 --> 00:01:36,549
- Buonasera. - Cos? presto?
- Vorrei staccare prima domattina.
2
00:01:36,549 --> 00:01:41,029
Ecco i fiori, i giornali e le
sigarette chiesti dalla contessa.
3
00:01:41,029 --> 00:01:44,658
- Grazie. - Ha gi? chiamato?
- Non ti riguarda.
4
00:01:45,389 --> 00:01:49,389
Per? mandi sempre me
a fare le commissioni per lei.
5
00:01:49,389 --> 00:01:52,426
- Hai le tue mance.
- Oh...
6
00:02:08,949 --> 00:02:11,907
- Ecco le pillole. Manda gi?.
- Grazie.
7
00:02:13,549 --> 00:02:15,505
Senza acqua?
8
00:02:16,629 --> 00:02:19,389
- L'acqua ? finita.
- M
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, gr, 1,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_gr(1).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:03:20,806
Subtit?es by
***th@nos***
2
00:03:20,806 --> 00:03:22,842
??? ????;
???? ??? ??!
3
00:03:25,967 --> 00:03:28,162
???? ?,?? ??? ????!
??????!
4
00:03:50,366 --> 00:03:53,915
??????????!
?? ???????????? ???? ??? !
5
00:04:15,967 --> 00:04:17,161
????.
6
00:05:49,807 --> 00:05:52,639
?????, ??????
7
00:06:09,726 --> 00:06:13,685
????? ?????, ????.
?? ???? ????? ??? ?????.
8
00:06:14,047 --> 00:06:15,923
????? ? ??????????????.
9
00:06:16,206 --> 00:06:18,437
????? ????? ???;
??? ?? ???? ???? ?????;
10
00:06:19,567 --> 00:06:22,127
'??? ???? ??
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: tempo, di, massacro, 1966, 1, cd, croatian, hr, hrv, spaghetti, western,
original filename: Tempo di massacro - 1966 - 1CD - Croatian - hr - 12e470f9567e32134cd2cc2be25f87cc.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{463}(Hvala Mary za prevod na srpskom)
{464}{587}(sa srpskog na hrvatski|prilagodio: Tantico)
{975}{1075}- Ovo ?e stvarno biti dobro.|- Junior zna kako organizirati stvari.
{4971}{5123}You left to find a pot of gold
{5150}{5238}V R I J E M E Z A|M A S A K R
{5246}{5311}A thousand miles you rode alone|All alone
{5314}{5473}The long and lonely way|will not lead you anywhere
{5475}{5662}You'll come back home, someday|You'll come back home, someday
{5703}{5860}The wind will steal your pot of gold
{5890}{6022}And fill your eyes with burning sand,|bitter sand
{6024}{6180}No star will show the way|And no one will hear your pra
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: andrei, tarkovsky, tonino, guerra, tempo, di, viaggio, travelling, time, 1983,
original filename: andrei tarkovsky, tonino guerra - tempo di viaggio (travelling time) (1983).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAl Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREl TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: house, of, wax, 2005, italian, it, la, maschera, di, cera,
original filename: House of Wax - 2005 - - Italian - it - b74ccf83700872734b856e816d28d5cc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,040 --> 00:01:18,429
Voi aspettate il commissario.
2
00:01:21,239 --> 00:01:22,958
Accidenti!
3
00:01:33,760 --> 00:01:33,760
- Come l'hanno ridotto!
- Non ? possibile.
4
00:01:36,239 --> 00:01:40,438
- Mai vista una cosa simile.
- Quanto sangue!
5
00:01:44,000 --> 00:01:44,000
Un vero e proprio massacro.
6
00:01:45,920 --> 00:01:45,920
- E' stato strappato anche il cuore.
- Avete trovato l'arma?
7
00:01:49,920 --> 00:01:53,469
Un coltello. C'? anche
un altro cadavere, di l?.
8
00:02:00,920 --> 00:02:00,920
Un coltello non basta per averli
ridotti in questo stato.
9
0
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 4de, viagem, ao, centro, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a384a4ef9cb6c3ac0119efbd4df887eb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,647 --> 00:01:03,003
"E ent?o o vulc?o descarregou suas lavas.
2
00:01:03,287 --> 00:01:07,565
Eu podia ver suas longas correntezas
prolongando-se por sobre a escarpa,
3
00:01:07,647 --> 00:01:10,081
como mechas de cabelo esvoa?antes.
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,437
Por?m, des?a na cratera do vulc?o
chamado Snaefells, Oh audacioso viajante,
5
00:01:26,887 --> 00:01:29,321
e chegar? at? o centro da Terra."
6
00:01:36,287 --> 00:01:41,122
Aqui nesta desolada paisagem vulc?nica,
estas palavras parecem cr?veis,
7
00:01:41,567 --> 00:01:46,482
de que em algum lugar exista uma rota
d
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: tie, jia, wu, di, ma, li, 1988, chuju, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, love, maria,
original filename: Tie jia wu di Ma Li A (1988) - chuju - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,003 --> 00:00:10,003
Ãeviri: chuju
chuju@walla.com
2
00:00:11,504 --> 00:00:15,504
AÃIÃINIM MARIA
3
00:01:11,805 --> 00:01:13,464
Dur!
4
00:01:14,441 --> 00:01:15,040
Ne iþin var burada?
5
00:01:15,041 --> 00:01:17,008
Ben bir muhabirim.
6
00:01:17,744 --> 00:01:19,278
Ãþte basýn kimliðim.
7
00:01:19,279 --> 00:01:20,045
Deli misiniz nesiniz?
8
00:01:20,046 --> 00:01:21,747
Durum çok tehlikeli...
9
00:01:21,748 --> 00:01:22,748
þöyle geçin!
10
00:01:22,749 --> 00:01:25,081
Ãzgünüm, çok üzgünüm!
11
00:01:25,418 --> 00:01:26,385
Sokaða çýkma
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: xi, you, ji, di, yi, bai, ling, hui, zhi, yue, guang, ba, 1994, 1, cd, russian, ru, boo, sevcd, rus,
original filename: Xi you ji di yi bai ling yi hui zhi yue guang ba... - 1994 - 1CD - Russian - ru - 752e1ca95fa4ce27abce2a6a409c9554.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,044 --> 00:01:23,949
???????????
2
00:02:13,566 --> 00:02:18,560
? ????????? (?) ??????????, ?????-????
?????????? ??? ?????? ??????? ????????
3
00:03:02,081 --> 00:03:05,642
- ?? ????? ?? ??????
- ??. ?????? ???????.
4
00:03:10,056 --> 00:03:12,251
???? ?????-?? ???????
?? "??????? ? ???????"?
5
00:03:12,725 --> 00:03:14,283
???????.
6
00:03:14,394 --> 00:03:16,487
??? ????????? ?????????? ?????????.
7
00:03:16,829 --> 00:03:19,093
???????, ??? ???? ???? ?????.
8
00:03:22,869 --> 00:03:24,564
??? ? ??????
9
00:03:25,505 --> 00:03:26,995
?? ????????
10
00:03:28,041
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,079 --> 00:01:09,552
Qu?nn, Jack. ll tuo ult?mo ?ncar?co
? class?f?cato flRossofl.
2
00:01:09,719 --> 00:01:15,192
Alle 15.05 un cam?on con 3e' kg d?
pluton?o ?natt?vo ? stato rubato -
3
00:01:15,359 --> 00:01:20,115
- da un'?nstalla?one amer?cana
fuor? dalla Croa?a.
4
00:01:20,280 --> 00:01:26,150
Stavros e la sua organ?a?one
lo venderanno all'lraentro e'4 ore.
5
00:01:26,319 --> 00:01:31,235
ll tuo ob?ett?vo ? far tornare
?l pluton?o alla nostra base.
6
00:01:36,920 --> 00:01:39,957
Largo!
7
00:01:40,120 --> 00:01:43,476
Quinn ? dentro!
Lo XRT ? in movimento.
8
00:01:43
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: casanova, di, federico, fellini, il, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Casanova di Federico Fellini, Il - 1976 - 1CD - Czech - cz - 546df0a240ac935d3e8aa3437a4f40dd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,600 --> 00:02:58,038
zhmotni se, skute?n? p?irozenosti,
osvi? n?s paprsky jak p?i ?svitu,
2
00:02:58,120 --> 00:03:00,918
vrhni n?s do l?sky.
3
00:03:01,000 --> 00:03:03,150
?!, Ben?tky !
4
00:03:04,200 --> 00:03:08,113
- ?!, kr?lovno !
- ?!, kr?lovno !
5
00:03:11,480 --> 00:03:14,950
tv?m dechem je sirocco neb
ukrutn? ledov? vichr
6
00:03:15,040 --> 00:03:18,669
kter? n?s probud? chv?n?m
k ?ivotu v??n?mu,
7
00:03:18,760 --> 00:03:22,150
zlat? d?mo je? n?s vede?.
8
00:03:22,400 --> 00:03:24,550
?!, Ben?tky !
9
00:03:30,360 --> 00:03:34,069
svat? hlava, k?men a diamant
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,840 --> 00:01:34,398
?????, ??????? ??????? ?????;
2
00:01:49,120 --> 00:01:51,270
????, ?? ??????? ???? ; ????!
3
00:02:09,200 --> 00:02:12,749
??? ????? ?? ???? ??????. ???????, ?? ????????????? ????
4
00:02:14,480 --> 00:02:18,109
??? ???? ????? ???, ?? ????? ?? ?????? ?? ?????
5
00:02:18,720 --> 00:02:26,070
??????? ????, ?????????????.
???? ????? ??? ?????
6
00:02:29,360 --> 00:02:30,952
????? ? ???????!
??? ??? ???;
7
00:02:32,800 --> 00:02:35,075
?????? ???????????, ???? ????? ??? ??????.
8
00:02:35,320 --> 00:02:36,753
??? ?? ?? ?????? ??????? ;
9
00:02:38,160 --
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: figli, di, annibale, 1998, 1, cd, sl, hannibal, rising, 2006, eng, axxo, subrip,
original filename: Figli di Annibale - 1998 - 1CD - - sl - cd86fa1f807f74722404cf84e9a7fbc5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,960
Skrij se!, hitro! Be?i!
2
00:00:28,960 --> 00:00:31,360
Hitro. Sem.
3
00:00:37,640 --> 00:00:40,040
Pohiti, sem.
4
00:00:42,160 --> 00:00:44,000
Daj pohiti.
5
00:00:44,280 --> 00:00:48,800
ROJSTVO HANNIBALA
6
00:01:19,840 --> 00:01:23,080
M, za Mischa.
-Mischa.
7
00:01:28,320 --> 00:01:30,040
Daj!
8
00:01:34,280 --> 00:01:37,390
Dvorec Lecterjevih
Litva, 1944
9
00:01:37,640 --> 00:01:39,590
Pohiti, Lothar
10
00:01:39,880 --> 00:01:42,230
Pohiti. Daj sem kopalno kad.
11
00:01:42,480 --> 00:01:44,580
Da, gospod.
12
00:01:44,880 --> 00:01
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 1, cd, italian, it, passione, di, giovanna, d'arco,
original filename: Passion de Jeanne dArc, La - 1928 - 1CD - Italian - it - 0093e81cf5b0e85d606a5c7e2d00b201.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,923 --> 00:02:09,884
LA PASSIONE DI GIOVANNA D'ARCO
2
00:02:10,563 --> 00:02:16,433
Un film di Carl Th. Dreyer
3
00:03:00,980 --> 00:03:03,813
Alla biblioteca della
Camera dei Deputati a Parigi
4
00:03:03,983 --> 00:03:07,146
si trova uno dei piu'
straordinari documenti
5
00:03:07,320 --> 00:03:09,914
della storia del mondo:
la registrazione del processo di
6
00:03:10,089 --> 00:03:13,252
Giovanna d'Arco, il processo che e'
terminato con la sua condanna a morte ...
7
00:03:23,269 --> 00:03:26,864
... le domande dei giudici
e le risposte di Giovanna
8
00:03:27,040 --> 00:03:30,476
sono qui esattamente r
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Per un pugno di dollari - 1964 - 1CD - Czech - cz - 9e55366bc425e8ccea409b8f01df6598.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,642 --> 00:00:03,600
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:28,162 --> 00:00:32,519
Pro hrst dolar?
3
00:03:18,802 --> 00:03:21,714
Ty? Zase ty? Vypadni!
4
00:03:23,602 --> 00:03:27,197
?ekl jsem, a? jde?. Vypadni!
5
00:03:33,322 --> 00:03:35,074
Padej!
6
00:03:48,722 --> 00:03:52,635
Pra?ivej pse! Zaplat??!
7
00:06:07,722 --> 00:06:09,360
V?t?m v?s, se?ore.
8
00:06:10,282 --> 00:06:13,160
Jmenuji se Juan de Dios.
Jsem tady zvonk?.
9
00:06:14,162 --> 00:06:16,756
Pro?pak jste tady?
Nav?t?vit Rojose?
10
00:06:17,682 --> 00:06:21,516
Rojosovi ne.
Baxtery? Ne, asi ne.
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:20,807 --> 00:03:22,843
Eóý ðÃëé;
Ãýãå áðü äù!
2
00:03:25,967 --> 00:03:28,162
ÃÃÃÃ¥ ü,ôé óïõ Ã¥Ãðá!
ÃôñÃâå!
3
00:03:50,367 --> 00:03:53,916
Ãñùìüóêõëï!
Ãá ëïãáñéáóôåÃò ìáæà ìïõ!
4
00:04:15,967 --> 00:04:17,161
ÃÃìå.
5
00:05:49,807 --> 00:05:52,640
ÃÃÃÃÃ,ÃÃÃÃÃÃ
6
00:06:09,727 --> 00:06:13,686
Ãáëþò Ãñèåò,îÃÃÃ¥.
ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃïõÃà Ãôå ÃôÃïò.
7
00:06:14,047 --> 00:06:15,924
EÃìáé ï ÃùäùÃïêñïýóôçò.
8
00:06:16,207 --> 00:06:18,437
Ãéáôà Ãñèåò
Şunun için altyazılar Historia De Piera (storia Di Piera)
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, spanish, es, el, perfume, historia, de, un, asesino,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - Spanish - es - 4fcfb6c0875a193abb27ac0f3ebf5eca.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,550 --> 00:01:34,340
No podremos resistir mas tiempo.
2
00:01:36,880 --> 00:01:38,650
?De prisa!
3
00:01:50,150 --> 00:01:51,700
?R?pido!
4
00:01:55,830 --> 00:01:57,950
?M?s r?pido!
5
00:02:09,820 --> 00:02:12,160
Vamos, r?pido.
6
00:02:37,850 --> 00:02:40,610
Acaba de leer la sentencia.
7
00:02:43,970 --> 00:02:46,210
La sentencia del Tribunal...
8
00:02:46,370 --> 00:02:49,620
es que dentro de dos d?as
el perfumista oficial...
9
00:02:50,270 --> 00:02:54,880
Jean Baptiste Grenouille ser?
fijado a una cruz de madera...
10
00:02:55,670 --> 00:02:58,010
?Con su ros