Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Historia 1984 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Historia 1984 ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,375 --> 00:00:09,150
LA HISTORIA DE UN CHICO
2
00:00:59,603 --> 00:01:01,383
Que alguien me diga...
3
00:01:02,552 --> 00:01:05,876
...por qué todo parece más real...
4
00:01:08,572 --> 00:01:13,031
...cuando sueño que cuando
estoy despierto.
5
00:01:21,967 --> 00:01:25,726
¿Cómo puedo saber
si mis sentidos mienten?
6
00:01:42,657 --> 00:01:44,452
Hay un poco de ficción
en tu verdad...
7
00:01:45,062 --> 00:01:47,798
...y un poco de verdad
en tu ficción.
8
00:01:52,238 --> 00:01:54,517
Para saber la verdad...
9
00:01:56,737 --> 00:01:59,904
...debes arriesgarlo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3668}{3713}Buenos DÃas, Bastian.
{4195}{4287}Tuve otro sueño papá, sobre mamá
{4393}{4433}Comprendo, hijo.
{4479}{4539}¿Pero tenemos que salir adelante| con las cosas, cierto?
{4849}{4912}Bastian, los dos tenemos responsabilidades.
{4961}{5003}No podemos permitir que la muerte de mamá...
{5030}{5100}...sea una excusa para no hacer nuestro trabajo, ¿no?
{5128}{5151}Si.
{5537}{5596}Hijo, es tiempo que vos y yo| tengamos una charla.
{5697}{5770}Ayer me llamó tu maestra de matemática.
{5864}{5906}Dijo que vos estabas...
{5914}{5967}...dibujando caballos en tu libro| de matemática
{5974}{6034}Unicornios. Eran unicornios.
{6050}{607
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: seksmisja, 1984, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24741-Seksmisja_(1984)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,182 --> 00:00:19,950
Tomorrow is today only tomorrow.
Slawomir Mrozek, 1981.
2
00:02:21,549 --> 00:02:25,645
Unauthorized personnel are requested
to leave the first security zone.
3
00:02:25,915 --> 00:02:28,850
I repeat, unauthorized personnel
are requested to leave
4
00:02:29,616 --> 00:02:31,015
the first security zone.
5
00:02:43,616 --> 00:02:45,277
Were going inside.
You can relax security.
6
00:02:54,783 --> 00:02:55,579
Thats a bad omen.
7
00:02:57,716 --> 00:03:03,313
No... sometimes it just cracks...
internal pressure...
8
00:03:04,549 --> 00:03:06,278
Lets go,
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: ghost, busters, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ghostbusters, se, unseen,
original filename: Ghost Busters (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3963}{4075}I'm gonna turn over the next card.|I want you to concentrate.
{4079}{4147}I want you to tell me|what you think it is.
{4279}{4312}Square.
{4316}{4368}Good guess. But wrong.
{4599}{4640}Clear your head.
{4690}{4768}All right. Tell me what you think it is.
{4803}{4839}Is it a star?
{4865}{4956}It is a star. Very good. That's great.
{4960}{5025}Okay. All right.
{5044}{5126}Think hard. What is it?
{5145}{5190}Circle.
{5194}{5288}Close. But definitely wrong.
{5340}{5379}Okay.
{5415}{5472}- All right. Ready?|- Yeah.
{5477}{5510}All right.
{5550}{5589}What is it?
{5647}{5679}Come on.
{5709}{5753}Figure eight.
{5813}{5904}Incred
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: 2010, 1984, 2, 9, 7, fps, the, year, we, made, contact,
original filename: 34605-2010_(1984)-29_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,363 --> 00:00:33,531
ANUL 1999
LOCUL: LUNA, MAREA LINIªTII
2
00:00:33,781 --> 00:00:38,448
OBIECT NEGRU, RECTANGULAR,
DESCOPERIT DE EXPEDIÃIA AMERICANÃ
3
00:00:38,698 --> 00:00:41,866
COMPOZIÃIE... NECUNOSCUTÃ
ORIGINE... NECUNOSCUTÃ
4
00:00:42,116 --> 00:00:46,075
DENUMIREA... MONOLITUL TYCHO
5
00:00:46,325 --> 00:00:48,576
SEMNAL TRANSMIS
DINSPRE MONOLIT SPRE JUPITER
6
00:00:48,826 --> 00:00:51,618
MOTIVUL... NECUNOSCUT
7
00:00:51,868 --> 00:00:54,952
ANUL: 2001
LOCUL: VECINÃTATEA PLANETEI JUPITER
8
00:00:55,202 --> 00:00:58,161
NAVA SPAÃIALÃ:
U.S.S. DISCOVERY
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: nightmare, on, elm, street, a, 1984, 2, 5, fps, internal, undead,
original filename: 42751-Nightmare_on_Elm_Street,_A_(1984)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2310}{2340}Tina...
{2478}{2508}Tina!
{5312}{5344}Te simþi bine, Tina?
{5345}{5420}Doar un coºmar, mami.
{5420}{5480}Da' ºtiu cã a fost un coºmar pe cinste.
{5621}{5681}Te întorci în pat|sau ce faci?
{5681}{5721}Stai liniºtit.
{5797}{5861}Tina, iubito, trebuie|sã-þi mai tai unghiile
{5861}{5919}sau sã încetezi a mai visa|asemenea chestii.
{5919}{5945}Ori una, ori alta.
{6177}{6231}Unu... doi...
{6231}{6307}Freddy vine dupã tine.
{6309}{6360}Trei... patru...
{6360}{6433}Mai bine-þi zãvorãºti uºa.
{6433}{6481}Cinci... ºase...
{6481}{6552}Ãnºfacã un crucifix.
{6552}{6595}ªapte... opt...
{6595}{6665}Stai treaz pân
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,440 --> 00:00:25,069
Uno, dos
<i>One, two,</i> tres, quatro
2
00:00:29,360 --> 00:00:32,591
<i>Hey, Wooly Bully</i>
3
00:00:32,680 --> 00:00:34,750
<i>Watch it now</i>
<i>Watch it</i>
4
00:00:34,840 --> 00:00:36,353
<i>Here it comes</i>
<i>Here it comes</i>
5
00:00:40,520 --> 00:00:42,431
<i>Watch it now</i>
<i>He get you</i>
6
00:00:49,080 --> 00:00:51,913
<i>Matty told Hatty</i>
7
00:00:52,000 --> 00:00:55,515
<i>'Bout a thing she saw</i>
8
00:00:55,600 --> 00:00:58,478
<i>Had two big horns</i>
9
00:00:58,560 --> 00:01:03,395
<i>And a wooly jaw</i>
<i>Wooly bully</
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: a, 4, 1956, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, nineteen, eighty, four, 1984, aen,
original filename: A4 (1956) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,173 --> 00:00:42,505
This is our land.
2
00:00:43,343 --> 00:00:45,538
A land of peace and of plenty.
3
00:00:46,913 --> 00:00:48,710
A land of harmony and hope.
4
00:00:50,517 --> 00:00:52,849
This is our land.
5
00:00:53,820 --> 00:00:55,720
Oceania.
6
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
These are our people.
7
00:01:01,261 --> 00:01:05,493
The workers, the strivers, the builders.
8
00:01:09,903 --> 00:01:12,303
These are our people.
9
00:01:13,139 --> 00:01:16,973
The builders of our world, struggling...
10
00:01:17,510 --> 00:01:20,206
fighting, bleeding...
11
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,287 --> 00:00:43,366
En 1943, la Marina norteamericana
realizó unas pruebas...
2
00:00:43,607 --> 00:00:47,726
para que sus barcos fueran
invisibles a los radares enemigos.
3
00:00:48,006 --> 00:00:50,366
El resultado no se difundió.
4
00:00:50,606 --> 00:00:54,045
La prueba final, y última
del proyecto, se llamó...
5
00:00:58,325 --> 00:01:01,924
EL EXPERIMENTO FILADELFIA
6
00:01:05,684 --> 00:01:09,283
FILADELFIA, OCTUBRE DE 1943
7
00:01:09,644 --> 00:01:13,603
Los americanos retroceden
ante el contraataque alemán.
8
00:01:13,843 --> 00:01:17,284
La batalla sigue en
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,900
BLÃZCÃ PÃÃBUZNÃ
2
00:00:54,800 --> 00:00:56,300
Tohle je ztráta èasu.
3
00:00:56,500 --> 00:00:58,500
Už tì nemÃnÃm dál poslouchat.
4
00:00:58,600 --> 00:01:01,600
Peter by nemìl slyšet,
jak se hádáme.
5
00:01:01,700 --> 00:01:04,600
- Jen a to slyÅ¡Ã.
- Nemìl by nás slyšet.
6
00:01:04,700 --> 00:01:06,300
SnažÃm se mu vÅ¡tÃpit
nìjaké hodnoty.
7
00:01:06,400 --> 00:01:09,100
Mìl by si rozmyslet,
co chce v životì dìlat.
8
00:01:09,200 --> 00:01:11,100
ÃÃkám, že by mì mìl poslouchat.
9
00:01:11,200 --> 00:01:13,10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,561 --> 00:00:22,648
ALEMANHA ORIENTAL
2
00:01:34,136 --> 00:01:37,181
Apertou-se a segurança
em todo o pais.
3
00:01:37,347 --> 00:01:40,058
Todas as fronteiras
estão em alerta.
4
00:01:40,225 --> 00:01:43,729
Os vistos de saÃda foram suspensos
toda a semana.
5
00:01:43,896 --> 00:01:49,109
Alem disso, os nossos agentes secretos
no Ocidente garantem-nos
6
00:01:49,276 --> 00:01:52,196
que as nossas acções
passaram despercebidas.
7
00:01:52,362 --> 00:01:54,531
Cancelamos as licenças militares...
8
00:01:54,698 --> 00:01:57,826
Melhor Governo Pela Intimidação
AGE
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: imax, grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23545-Imax-Grand_Canyon__The_Hidden_Secrets_(1984)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,390 --> 00:00:28,450
Pasiunea de a cunoaºte
ne-a condus la stele
2
00:00:28,593 --> 00:00:31,960
dar nu ºtim multe despre Pamint
3
00:00:32,097 --> 00:00:35,533
Este Marele Canion
o lucrare a Domnului?
4
00:00:35,667 --> 00:00:38,761
sau o simfonie a naturii?
5
00:00:38,904 --> 00:00:40,769
Este o insumãre a grandarilor
6
00:00:40,906 --> 00:00:44,364
sau doar o mare gropa a lumii?
7
00:00:44,509 --> 00:00:46,704
Apariþia omului în Marele Canion
dateazã de acum 4000 de ani
8
00:01:17,876 --> 00:01:24,941
Ãnceputurile se pierd în timp
9
00:01:30,856 --> 00:01:33,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1218}{1270}What's it gonna be, Angelina?
{1272}{1388}{y:i}It was Grogan - the filthiest, dirtiest, dumbest|{y:i}excuse for a man west of the Missouri River.
{1390}{1444}You can die two ways, angel.
{1446}{1499}Quick, like the tongue of a snake,
{1501}{1572}or slower than the molasses in January.
{1617}{1714}{y:i}- But it was October...|- l'll kill ya, damn it, if it's the Fourth of July.
{1716}{1768}Where is it?
{1892}{1951}Get over there.
{2052}{2141}{y:i}I toId him to get out,|{y:i}now that he had what he came for.
{2143}{2199}Not quite, angel.
{2219}{2282}Take 'em off. Do it.
{2598}{2646}Come on.
{3023}{3100}{y:i}That was the end of G
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3668}{3713}Buenos DÃas, Bastian.
{4195}{4287}Tuve otro sueño papá, sobre mamá
{4393}{4433}Comprendo, hijo.
{4479}{4539}¿Pero tenemos que salir adelante| con las cosas, cierto?
{4849}{4912}Bastian, los dos tenemos responsabilidades.
{4961}{5003}No podemos permitir que la muerte de mamá...
{5030}{5100}...sea una excusa para no hacer nuestro trabajo, ¿no?
{5128}{5151}Si.
{5537}{5596}Hijo, es tiempo que vos y yo| tengamos una charla.
{5697}{5770}Ayer me llamó tu maestra de matemática.
{5864}{5906}Dijo que vos estabas...
{5914}{5967}...dibujando caballos en tu libro| de matemática
{5974}{6034}Unicornios. Eran unicornios.
{6050}{607
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, newmov,
original filename: A Nightmare on Elm Street (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,299 --> 00:01:40,134
Tina...
2
00:01:45,597 --> 00:01:46,849
Tina!
3
00:03:44,048 --> 00:03:45,258
Ãyi misin, Tina?
4
00:03:45,341 --> 00:03:48,428
Sadece bir rüya, anne.
5
00:03:48,511 --> 00:03:50,972
Nasýl bir rüya olduðu belli.
6
00:03:57,019 --> 00:03:59,272
Yataða geliyor musun?
7
00:03:59,397 --> 00:04:01,190
Kendine hakim ol.
8
00:04:04,193 --> 00:04:06,946
Caným ya týrnaklarýný kes...
9
00:04:07,029 --> 00:04:09,240
ya da bu rüyalarý görmeyi.
10
00:04:09,323 --> 00:04:10,324
Ãkisinden biri.
11
00:04:20,209 --> 00:04:24,672
Bir, iki, Freddy
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: nineteen, eightyfour, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: Nineteen EightyFour (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{969}{1025}{y:i}This is our land.
{1045}{1097}{y:i}A land of peace and of plenty.
{1130}{1173}{y:i}A land of harmony and hope.
{1217}{1273}{y:i}This is our land.
{1296}{1342}{y:i}Oceania.
{1394}{1445}{y:i}These are our people.
{1474}{1576}{y:i}The workers, the strivers, the builders.
{1682}{1739}{y:i}These are our people.
{1759}{1851}{y:i}The builders of our world, struggling...
{1864}{1929}{y:i}fighting, bleeding...
{1958}{1993}{y:i}dying.
{2002}{2105}{y:i}On the streets of our cities|{y:i}and on the far-flung battlefields.
{2125}{2203}{y:i}Fighting against the mutilation|{y:i}of our hopes and dreams.
{2343}{2378}{y:i}Who a
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{603}Prijatelji, da se predstavim.
{611}{665}Ime mi je Rand Pelcer.
{679}{723}Taj sam na uglu.
{738}{771}Pronalazaè sam.
{778}{827}Imam za vas jednu prièu.
{836}{895}Da, znam,|ko je nema?
{901}{969}Ali ovakvu prièu|nema niko.
{974}{1014}Niko.
{1021}{1080}Sve je zapoèelo ovde,|u Kineskoj èetvrti.
{1090}{1151}Obilazio sam prodavnice,|hteo prodati robu
{1158}{1214}...možda naci poklon za sina.
{1221}{1271}Pokušao sam na ovom mestu.
{1383}{1403}Ãekaj malo.
{1446}{1474}Å ta je dole?
{1479}{1507}Tu smo.
{1515}{1571}Prodavnica tvog dede?
{1596}{1626}Hajdemo.
{1664}{1734}Nije èudno što moraš|ljude vuci s ulice.
{1870}{1923}H
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: birdy, 1984, 1, cd, subrip, id85, 2, vostfr, alan, parker,
original filename: Birdy_1984_1cd_Subrip_ID852vostfr.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,963 --> 00:00:52,521
Elle vous aime bien.
2
00:00:54,603 --> 00:00:55,558
Et Melanie...
3
00:00:55,803 --> 00:00:58,192
elle est tout aussi jolie.
4
00:01:08,203 --> 00:01:10,114
Tu as été très gentil.
5
00:01:10,643 --> 00:01:12,838
Alors tu peux avoir
ce que tu veux.
6
00:01:26,323 --> 00:01:27,438
Eh, toi !
7
00:01:27,923 --> 00:01:29,197
Tête de piaf !
8
00:01:42,643 --> 00:01:45,999
Mme Angelucci dit que les plumes
ça donne de l'asthme.
9
00:02:01,643 --> 00:02:03,315
J'ai eu une super idée.
10
00:02:04,243 --> 00:02:05,562
Engageons-nous !
11
00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,889 --> 00:02:03,757
Nu mã împinge.
2
00:02:06,560 --> 00:02:09,229
Rãmâi cu el. Nu-l lãsa sã se
îndepãrteze prea mult.
3
00:02:09,496 --> 00:02:12,566
- Tati, am obosit. Ne putem opri?
- Da, scumpo.
4
00:02:12,900 --> 00:02:17,171
Nu e lume pe strãzile
lãturalnice. ªi e mai întuneric.
5
00:02:17,538 --> 00:02:20,807
- Asta vor ei, scumpo.
- Tati, mi-e fricã.
6
00:02:21,141 --> 00:02:25,512
ªi mie, scumpo. Rezistã.
Fi uºoarã. Fi o panã.
7
00:02:25,779 --> 00:02:28,248
- Ce se întâmplã?
- Scuze!
8
00:02:28,582 --> 00:02:31,118
Ne-a vãzut. Orice faci,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{765}{839}{Y:b}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{1067}{1190}Fanteziile sunt bune, dar datoria mea|e sa te mentin pe drumul cel bun.
{1192}{1257}Nu ne intereseaza decat faptele.
{1258}{1360}Se pare ca te intorci in Cairo si la|mine, ori de cate ori ai o problema.
{1394}{1498}Acum doua luni, ai parasit-o pe sotia ta|si orasul Cairo...
{1500}{1601}ai abandonat totul pentru o|slujba de politist in Europa.
{1603}{1687}Acum te-ai intors, bantuit de|niste dureri de cap cumplite.
{1689}{1790}Daca vrei sa te ajut sa scapi de ele...
{1792}{1891}trebuie sa ne intoarcem|doua luni inapoi in timp...
{1892}{1982}atunci
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,445 --> 00:00:25,312
¡Dios mÃo, está lleno de estrellas!
2
00:00:27,651 --> 00:00:29,642
ANTECEDENTES DE LA MISION:
3
00:00:29,719 --> 00:00:32,381
1999. UBICACION:
LA LUNA, MAR DE TRANQUILIDAD.
4
00:00:34,024 --> 00:00:38,518
UNA EXPEDICION DE EE.UU. HALLA
UN OBJETO NEGRO RECTANGULAR.
5
00:00:39,162 --> 00:00:41,995
COMPOSICION: DESCONOCIDA.
ORIGEN: DESCONOCIDO.
6
00:00:42,265 --> 00:00:45,428
NOMBRE ASIGNADO:
MONOLITO TYCHO.
7
00:00:46,670 --> 00:00:49,070
SEÃAL ENVIADA DEL MONOLITO
A JUPITER.
8
00:00:49,139 --> 00:00:51,369
RAZON: DESCONOCIDA.
9
00:00:52,676 --
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: this, spinal, tap, 1984, ch, sen, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: This Is Spinal Tap (1984) - ch0sen - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,685 --> 00:00:15,785
altyazýlar = ch0sen
oxumara@gmail.com
2
00:00:19,186 --> 00:00:21,688
Merhaba. Benim adým Marty DiBergi.
3
00:00:21,855 --> 00:00:25,150
Film yapýmcýsýyým.
Pek çok reklam filmi çektim.
4
00:00:25,317 --> 00:00:29,947
Ãuradaki pisliðin içinde vagonu
kovalayan köpek mi? Benimdi o.
5
00:00:31,031 --> 00:00:33,450
1966 yýlýnda,
6
00:00:33,575 --> 00:00:38,121
Greenwich kasabasýndaki "Elektrikli Muz"
isimli rock kulübüne gitmiþtim.
7
00:00:38,288 --> 00:00:42,918
Ãimdi orayý aramayýn. Orada deðil artýk.
Ama o gece, bir grubu dinledim ki,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{663}{741}Med èasom, ko so oceani|prekrivali Atlantido...
{741}{816}...in vstajenja|sinov od Ariusa...
{818}{876}...je bila neznosna doba...
{879}{972}...ko se po svetu segala|svetleèa kraljestva.
{974}{1077}V Hither je prišel Conan,|Cimmerian z meèom v roki.
{1080}{1181}To sem jaz, njegov prijatelj,|ki dobro pozna njegovo sago.
{1183}{1267}No naj vam povem o dnevih|visoke avanture.
{6251}{6323}- Mislim, da sva razjezila Merchant!|- Si preseneèen?
{6325}{6380}Ampak nisva vse ukradla|kar je imel.
{6380}{6428}Nisva imela èasa.
{7165}{7203}Hyah! Hyah!
{7459}{7512}- Hyah!|- Hyah!
{7731}{7780}Zakaj naju ne poskušajo ubiti?
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: firestarter, 1984, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44358-Firestarter_(1984)-25_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2947}{2995}Nu mã împinge.
{3061}{3127}Rãmâi cu el. Nu-l lãsa sã se| îndepãrteze prea mult.
{3131}{3208}- Tati, am obosit. Ne putem opri?|- Da, scumpo.
{3211}{3319}Nu e lume pe strãzile|lãturalnice. ªi e mai întuneric.
{3322}{3405}- Asta vor ei, scumpo.|- Tati, mi-e fricã.
{3408}{3518}ªi mie, scumpo. Rezistã.|Fi uºoarã. Fi o panã.
{3521}{3585}- Ce se întâmplã?|- Scuze!
{3588}{3653}Ne-a vãzut. Orice faci,| sã nu-l priveºti în ochi.
{3656}{3740}- Te face sã faci ce vrea el.|- Am înþeles.
{3773}{3841}- Ãl vezi?|- S-a pierdut în mulþime.
{3844}{3923}El e, acolo în dreapta.|Chiar acolo în dreapta.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,227 --> 00:00:39,061
Es hora de bailar, todos a bailar
TODOS A BAILAR
2
00:00:39,131 --> 00:00:41,998
QuÃtate los zapatos de domingo
3
00:00:42,067 --> 00:00:44,934
Quiero ver ese respingo
4
00:00:45,004 --> 00:00:47,768
Deja que las rodillas vuelen
5
00:00:47,840 --> 00:00:50,365
Jack, ven a la pista
6
00:00:50,442 --> 00:00:53,309
Tienes que ser realista
7
00:00:53,379 --> 00:00:56,075
Nada te ha de preocupar
8
00:00:56,148 --> 00:00:58,776
Todos a bailar
9
00:01:03,522 --> 00:01:06,491
Qué bien te arreglas
10
00:01:06,559 --> 00:01:09,084
Obedeciendo las reglas
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3795}{3902}Cum am ajuns aici?|Nu îmi vine sã cred.
{3906}{3992}Acum patru sãptãmâni,|eram o cu totul altã persoanã.
{3996}{4125}Nu aveam o viatã aventuroasã.|Aveam o soþie, o familie.
{4129}{4253}Nu mã uitam niciodatã dupã o femeie|frumoasã care trecea pe lângã mine.
{6368}{6442}- La patru, te rog.|- ªi eu merg la patru.
{7193}{7256}- Pot sã te ajut?|- Da. Caut... Ce e asta?
{7260}{7332}Aparatul de aer condiþionat.|O sã simti curând.
{7336}{7406}- Ãmi pare rãu.|- Scuzã-mã.
{7410}{7510}Ãmi cer scuze.|Ãmi pierd servieta.
{7626}{7700}THEODORE PIERCE|DIRECTOR DE INFORMATII
{7733}{7878}Nu ºtiu.|Nu l-am
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,173 --> 00:00:14,505
"Den, der kontrollerer fortiden,
kontrollerer fremtiden.
2
00:00:14,523 --> 00:00:20,505
Den, der kontrollerer nutiden,
kontrollerer fortiden."
3
00:00:40,173 --> 00:00:42,505
Dette er vort land.
4
00:00:43,343 --> 00:00:45,538
Et fredeligt og rigt land.
5
00:00:46,913 --> 00:00:48,710
Et harmonisk og håbefuldt land.
6
00:00:50,517 --> 00:00:52,849
Dette er vort land.
7
00:00:53,820 --> 00:00:55,720
Oceanien.
8
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
Dette er vort folk.
9
00:01:01,261 --> 00:01:05,493
Arbejderne, stræberne, håndværkerne.
10
00:01:09,9
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: runaway, 1984, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Runaway (1984) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,884 --> 00:02:04,821
Sergeant Ramsay, line 2232.
2
00:02:05,154 --> 00:02:08,224
Sergeant Ramsay, line 2232, please.
3
00:02:08,458 --> 00:02:10,359
- They want me.
- I've got this.
4
00:02:11,527 --> 00:02:13,462
Ramsay. What's the model?
5
00:02:14,196 --> 00:02:16,665
7799 agricultural?
6
00:02:20,603 --> 00:02:22,738
- Ramsay?
- What location?
7
00:02:23,539 --> 00:02:26,275
- This is Marvin. Officer Thompson.
- Nice to meet you.
8
00:02:26,408 --> 00:02:28,143
That's Ramsay, your partner.
9
00:02:28,377 --> 00:02:30,379
Your new partner.
Good luck with him.
10
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: dune, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ekstended, edition,
original filename: Dune (1984) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,424 --> 00:03:14,655
In the year 6041,
2
00:03:15,161 --> 00:03:18,289
before the reign of
the Padishah Emperors,
3
00:03:18,498 --> 00:03:22,594
the Universe was ruled
by thinking machines
with human minds:
4
00:03:22,835 --> 00:03:25,201
Computers and
conscious robots.
5
00:03:26,172 --> 00:03:29,335
The people deteriorated
into a state of apathy.
6
00:03:45,959 --> 00:03:50,259
Then they became
victims and slaves
of other men with machines.
7
00:04:06,279 --> 00:04:08,338
Finally came the Great Revolt,
8
00:04:08,948 --> 00:04:12,042
the religious crusade
against th
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{95}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{95}{133}Haide, dragã. Bravo.
{155}{194}Ia aia.
{200}{229}Numãra!
{233}{330}-10, 9, 8, 7...|-Pornire.
{332}{371}-6...|-Pregãtiþi-vã de decolare.
{373}{431}-Stadiu primar.|-5, 4, 3...
{433}{501}2, 1, 0.
{637}{704}ªi aºa Voyager II|"e acum parte a istorie".
{708}{788}Propulsata în spaþiu de pe platforma|de lansare de aici din Cape Kennedy...
{790}{874}în istorica datã de 20 august 1977.
{888}{966}La bordul navei sunt|fotografii cu pãmântul...
{968}{1037}salutãri verbale ºi|o compilatie muzicala.
{1069}{1169}Voyager II "e invitaþia noastrã" cãtre|celelalte specii inteligente
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: calamity, jane, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Calamity Jane (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,687 --> 00:00:51,155
CALAMITY JANE
BATI'NIN KEÃÃF ERÃ
2
00:03:53,207 --> 00:03:54,526
Cildin ipek gibi.
3
00:04:10,287 --> 00:04:13,438
-Sen kimsin?
-Ben Jane. Ãyileþmene yardým ediyorum.
4
00:04:14,367 --> 00:04:15,925
Martha Jane Cannary.
5
00:04:18,687 --> 00:04:20,678
Sen osun, deðil mi?
6
00:04:21,487 --> 00:04:23,045
Ta kendisi.
7
00:04:24,927 --> 00:04:28,237
Eðer o deðilsen, onun resimlerini
sana bakarak yapmýþlar.
8
00:04:31,127 --> 00:04:32,321
Ãükürler olsun!
9
00:04:33,447 --> 00:04:34,766
Baþardým!
10
00:04:35,607 --> 00:04:38,565
Wild
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: 1619, terminator, the, 1984, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 16198-Terminator,_The_(1984)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:51,700
LOS ANGELES 2029A.D.
2
00:01:27,900 --> 00:01:32,000
Masinile s-au ridicat
din cenusa focului nuclear.
3
00:01:31,300 --> 00:01:36,000
Rãzboiul lor pentru
exterminarea rasei umane
fusese dus de 10 ani,
4
00:01:35,100 --> 00:01:39,500
dar lupta finalã nu
avea sã fie datã în viitor.
5
00:01:38,800 --> 00:01:42,100
Avea sã fie datã aici,
în preznetul nostru.
6
00:01:41,600 --> 00:01:44,100
Ãn aceastã searã...
7
00:03:16,100 --> 00:03:23,600
--- TERMINATORUL ---
8
00:03:44,800 --> 00:03:50,300
LOS ANGELES 1984
1:52 a.m.
9
00:03:58,000 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,900
Devido a los Tragicos eventos en Hawaii el Episodio "Lemminwinks" no se emitira esta Noche.
2
00:00:04,900 --> 00:00:10,000
En Cambio se emitira un Nuevo y Mejor capitulo, AWESOM-O
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
South Park - 802 - AWESOM-O
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Subtitulos por : dvilla
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Sincronizado por: dvilla
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
www.subdivx.com
7
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
Que Coño?
8
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Que Pasada!
9
00:00:55,000 --> 00:00:56,700
Para Butters Stotch
10
00:00:56,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{603}Prijatelji, da se predstavim.
{611}{665}Ime mi je Rand Pelcer.
{679}{723}Taj sam na uglu.
{738}{771}Pronalazaè sam.
{778}{827}Imam za vas jednu prièu.
{836}{895}Da, znam,|ko je nema?
{901}{969}Ali ovakvu prièu|nema niko.
{974}{1014}Niko.
{1021}{1080}Sve je zapoèelo ovde,|u Kineskoj èetvrti.
{1090}{1151}Obilazio sam prodavnice,|hteo prodati robu
{1158}{1214}...možda naci poklon za sina.
{1221}{1271}Pokušao sam na ovom mestu.
{1383}{1403}Ãekaj malo.
{1446}{1474}Å ta je dole?
{1479}{1507}Tu smo.
{1515}{1571}Prodavnica tvog dede?
{1596}{1626}Hajdemo.
{1664}{1734}Nije èudno što moraš|ljude vuci s ulice.
{1870}{1923}H
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: blood, simple, 1984, ulyanov, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Blood Simple (1984) - Ulyanov - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}Ãeviren: Dejavu(aka Ulyanov)
{250}{305}Dünya þikayet edenlerle dolu.
{342}{436}Ama gerçek þu ki;|hiç bir þey garanti deðildir.
{462}{521}Papa da olsanýz,
{531}{619}Birleþik devletler baþkaný da,|ya da yýlýn adamý; önemli deðil.
{629}{680}Herþey ters gidebilir.
{700}{741}Devam edin, þikayetlenin,
{751}{826}dertlerinizi komþunuza anlatýp|yardým isteyin,
{836}{880}sonra da kaçýp gidiþlerini izleyin.
{930}{1049}Rusya'da planlamýþlar, böylece|herkes herkesin iyiliðini istiyor.
{1067}{1115}Neyse teoride böyle.
{1148}{1197}Ama benim bildiðim sadece Texas.
{1228}{1267}Burada,
{1277}{1317}kendi kendinesindir
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,680 --> 00:00:46,520
Los Angeles año 2029 D.C.
2
00:01:22,560 --> 00:01:25,440
Las máquinas se levantaron de las
cenizas de la guerra nuclear.
3
00:01:25,920 --> 00:01:28,800
Su guerra por exterminar a la
humanidad habÃa durado décadas.
4
00:01:29,280 --> 00:01:32,160
Pero la batalla final no serÃa
librada en el futuro.
5
00:01:32,640 --> 00:01:35,520
SerÃa librada aquÃ,
en nuestro presente.
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,920
Esta noche...
7
00:03:46,400 --> 00:03:50,160
¿Que mierda pasa..?
Hijo de puta...
8
00:04:04,760 --> 00:04:06,960
¿Que mierda pasa...?
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,469 --> 00:00:37,167
LA HlSTORlA SlN FlN
2
00:02:33,256 --> 00:02:35,121
Buenos dÃas, Sebastián.
3
00:02:55,245 --> 00:02:59,079
Soñé otra vez, papá...con mamá.
4
00:03:03,486 --> 00:03:05,147
Lo comprendo, hijo.
5
00:03:07,056 --> 00:03:09,548
Pero hay que seguir viviendo, ¿no?
6
00:03:22,472 --> 00:03:25,133
Ambos tenemos ciertas responsabilidades.
7
00:03:27,144 --> 00:03:28,941
La muerte de mamá no debe ser...
8
00:03:30,013 --> 00:03:32,948
...un pretexto para no hacer nada.
9
00:03:51,168 --> 00:03:53,658
Hijo, tú y yo tenemos que hablar.
10
00:03:57,84
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: romancing, the, stone, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: 30674-Romancing_the_Stone_(1984)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{58}ªi ce anume vrei?
{172}{293}- Cred cã o sã mai arunc un plastic pe foc.|- Nu, te rog. Am ameþit.
{349}{412}Serios acum, ce vrei?
{433}{491}Chiar aº vrea sã ºtiu.
{602}{696}Am venit aici pe un cargou |cu cafea acum un an jumãtate.
{719}{784}Ce mai job a fost!
{817}{882}Dar n-am putut traversa oceanul.
{922}{999}Da, îmi place oceanul.
{1017}{1083}ªtii, trebuie sã scapi de aici...
{1087}{1144}...prin puterile proprii.
{1147}{1206}Fãrã nimeni altcineva.
{1209}{1258}E frumos.
{1311}{1362}Aºa cã asta vreau.
{1363}{1462}Sã încerc sã strâng suficienþi bani,|sã cumpãr un vas ºi sã plec în jurul lumii.
{1504}{1584
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, seru, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, benioku, nausicaa, of, the, valley, wind,
original filename: Kaze no tani no Naushika (1984) - Seru - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nausicaa of the Valley of the Wind | 1 CD | MicroDVD | FPS : 29,97 | Dosya Boyutu : 726 MB
Türkçeye Ãeviren : Seru | ICQ UIN : 67218720 | seru@zipmail.com
Bu altyazýyý hazýrlarken desteðini esirgemeyen battuta ya sonsuz teþekkürler..
http://www.nausicaa.net detaylý bir fan sitesi
http://www.ntv.co.jp/ghibli/ filmi hazýrlayan firma "studio ghibli" nin web sitesi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,655 --> 00:00:32,088
Mozarte!
2
00:00:43,415 --> 00:00:45,246
Odpus svému vrahu!
3
00:00:46,375 --> 00:00:49,253
Pøiznávám se, zabil jsem tì!
4
00:00:50,215 --> 00:00:53,048
Zavraždil jsem tì, Mozarte.
5
00:00:55,495 --> 00:00:56,974
<i>Pieta!</i>
6
00:00:57,295 --> 00:01:00,492
<i>Mozarte, pieta!
Odpus svému vrahu!</i>
7
00:01:00,935 --> 00:01:03,608
Odpus mi, Mozarte!
8
00:01:05,895 --> 00:01:08,807
<i>Signore Salieri,
otevøte dveøe, no tak!</i>
9
00:01:10,055 --> 00:01:12,808
<i>Signore, máme pro vás
nìco speciálnÃho.</i>
10
00:01:13,175 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,098 --> 00:00:07,612
Hightower, usted será el siguiente. ¡Venga!
2
00:00:17,738 --> 00:00:18,932
Acompáñeme.
3
00:00:45,018 --> 00:00:46,451
Estoy listo, señor.
4
00:00:51,658 --> 00:00:52,886
Gracias.
5
00:00:53,818 --> 00:00:54,933
Déle.
6
00:01:02,358 --> 00:01:04,616
Tackleberry
Usted es el siguiente.
7
00:01:18,618 --> 00:01:19,812
Acompáñeme.
8
00:01:26,912 --> 00:01:27,321
Hey!!!
9
00:01:27,396 --> 00:01:29,589
Tackleberry!!!!!!!
10
00:02:00,138 --> 00:02:01,366
¡Mierda!
11
00:02:04,378 --> 00:02:05,777
Vuelva aquÃ.
12
00:02:13,178 --> 00:0
Şunun için altyazılar Historia 1984
keywords: nineteen, eighty, four, fin, 2, cds, 5, fps, 1984, cd, 73, 59, 8, villain, 1, 19, 29, 6,
original filename: Nineteen Eighty-Four - Fin - 2CDs - 25fps - 1984.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,458 --> 00:00:17,849
Kellon ympäri plus 153,
valmiina pMA Willmer...
2
00:00:21,017 --> 00:00:23,247
Oceania sotii Itä-Aasiaa vastaan.
3
00:00:23,377 --> 00:00:26,608
Oceania on aina sotinut
Itä-Aasiaa vastaan.
4
00:00:26,737 --> 00:00:30,251
Euraasia on liittolaisemme.
Euraasia on aina ollut.
5
00:00:32,056 --> 00:00:34,445
Kaikki häviää sumuun.
6
00:00:34,576 --> 00:00:38,409
Menneisyys pyyhitään pois,
pois pyyhkiminen unohdetaan.
7
00:00:38,535 --> 00:00:42,687
Valheesta tulee totta,
ja sitten taas valhetta.
8
00:01:18,531 --> 00:01:20,487
Mitä nyt?
9
00:0