Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Himitsu No Hanazono is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Himitsu No Hanazono ile alakalı:
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: himitsu, no, hanazono, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, pme, msc,
original filename: Himitsu no hanazono (1997) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,984 --> 00:00:23,047
<i>A TOHO, PIA PRODUCTION</i>
2
00:00:31,865 --> 00:00:34,663
<i>"Sakiko, age 8"</i>
3
00:00:35,668 --> 00:00:39,365
<i>I wasn't a bad kid,
but I wasn't good, either.</i>
4
00:00:40,974 --> 00:00:43,374
<i>This face of mine,</i>
5
00:00:44,010 --> 00:00:44,999
You brat!
6
00:00:45,145 --> 00:00:47,579
<i>Always got me into trouble.</i>
7
00:00:55,021 --> 00:00:58,115
<i>But one thing made me smile.</i>
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,626
Ten, twenty,
9
00:01:05,865 --> 00:01:09,824
thirty, forty, fifty dollars.
10
00:01:10,070 --> 00:01:15,770
I won
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: my, secret, cache, himitsu, no, hanazono, 1997, 2, 3, 6, fps, 1996, promise,
original filename: 29273-My_Secret_Cache_[Himitsu_no_hanazono]_(1997)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,984 --> 00:00:23,047
O PRODUCÃIE TOHO, PIA
2
00:00:31,865 --> 00:00:34,663
<i>SAKIKO, vârsta 8 ani</i>
3
00:00:35,668 --> 00:00:39,365
<i>N-am fost un copil rãu,
dar nici un îngeraº.</i>
4
00:00:40,974 --> 00:00:43,374
<i>Faþa mea...</i>
5
00:00:44,010 --> 00:00:44,999
Idioato !
6
00:00:45,145 --> 00:00:47,579
<i>... mereu mã bãga în buclucuri.</i>
7
00:00:55,021 --> 00:00:58,115
<i>Un singur lucru
mã fãcea sã zâmbesc.</i>
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,626
Zece, douãzeci,
9
00:01:05,865 --> 00:01:09,824
treizeci, patruzeci, cincizeci de yeni...
10
00:01:
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: my, secret, cache, himitsu, no, hanazono, 1997, 2, 3, 6, fps, 1996, promise,
original filename: 29273-My_Secret_Cache_[Himitsu_no_hanazono]_(1997)-23_976_FPS.zip
1
00:00:17,984 --> 00:00:23,047
O PRODUC?IE TOHO, PIA
2
00:00:31,865 --> 00:00:34,663
<i>SAKIKO, v?rsta 8 ani</i>
3
00:00:35,668 --> 00:00:39,365
<i>N-am fost un copil r?u,
dar nici un ?ngera?.</i>
4
00:00:40,974 --> 00:00:43,374
<i>Fa?a mea...</i>
5
00:00:44,010 --> 00:00:44,999
Idioato !
6
00:00:45,145 --> 00:00:47,579
<i>... mereu m? b?ga ?n buclucuri.</i>
7
00:00:55,021 --> 00:00:58,115
<i>Un singur lucru
m? f?cea s? z?mbesc.</i>
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,626
Zece, dou?zeci,
9
00:01:05,865 --> 00:01:09,824
treizeci, patruzeci, cincizeci de yeni...
10
00:01:10,070 --> 00:01:15,452
M? ?ntreb de ce Sakiko e fericit?
doar c?nd num?r? bani ?
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: my, secret, cache, himitsu, no, hanazono, 1996, esp, www, asia, team, net,
original filename: 1000636.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,984 --> 00:00:23,047
Toho - Pia production
2
00:00:31,865 --> 00:00:34,663
"Sakiko, 8 años"
3
00:00:35,668 --> 00:00:39,365
No fui mala niña,
aunque tampoco fui buena.
4
00:00:40,974 --> 00:00:43,374
Esta cara mia,
5
00:00:44,010 --> 00:00:44,999
Tú, tonta!
6
00:00:45,145 --> 00:00:47,579
siempre me metió en problemas.
7
00:00:55,021 --> 00:00:58,115
Pero una cosa me hacÃa sonreÃr.
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,626
Mil, dos mil,
9
00:01:05,865 --> 00:01:09,824
tres mil, cuatro mil,
cinco mil yens.
10
00:01:10,070 --> 00:01:15,770
Me pregunto por qué Sakiko es
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,786 --> 00:02:33,706
# Three blind mice in a row
2
00:02:33,826 --> 00:02:36,226
# Three blind mice, there they go
3
00:02:36,346 --> 00:02:38,786
# Marching down the street, single file
4
00:02:38,906 --> 00:02:40,946
# To a calypso beat all the while
5
00:02:41,066 --> 00:02:42,907
# They're looking for the cat
6
00:02:43,267 --> 00:02:45,827
# The cat that swallowed the rat
7
00:02:45,947 --> 00:02:50,307
# They want to show that cat
the attitude ofthree blind mice
8
00:02:55,347 --> 00:02:57,547
# Three blind mice, here and there
9
00:02:57,707 --> 00:02:59,747
# Thr
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: hikaru, no, go, sp, dara, special, journey, to, the, north, star, cup,
original filename: hikaru_no_go_sp_[dara].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,250
Ãîò è òû, ìîé äðóã,
2
00:00:03,330 --> 00:00:05,000
âñåãäà ãîòîâûé ïðèäòè Ãà ïîìîùü!
3
00:00:05,370 --> 00:00:07,130
à âîò è ÿ,
4
00:00:07,330 --> 00:00:09,130
êîòîðûé âñåãäà ïîìîæåò òåáå!
5
00:00:09,290 --> 00:00:12,880
Ãà ê äà âà é âìåñòå îòïðà âèìñÿ
çà áåñöåÃÃûì ñîêðîâèùåì
6
00:00:12,880 --> 00:00:17,760
è áóäåì æèòü çà âòðà øÃèì äÃåì.
7
00:00:25,250 --> 00:00:29,210
Ãñòðå÷è ñ äðóçüÿìè -
âðîäå áû âñå
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: kakushi, toride, no, san, akunin, 1958, 1, the, hidden, fortress, akira, kurosawa,
original filename: 3427-sub_Kakushi-toride-no-san-akunin-1958_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{285}TOHO COMPANY, LTD. prezintã
{328}{551}FORTÃREAÃA ASCUNSÃ
{556}{609}Producãtori:|SANEZUMI FUJIMOTO ºi AKIRA KUROSAWA
{670}{759}Revizuirea traducerii: Dappon
{982}{1026}Distribuþia:
{1029}{1109}TOSHIRO MIFUNE
{2056}{2153}Regia:|AKIRA KUROSAWA
{2339}{2371}Stai departe de mine!
{2390}{2422}Duhneºti a mortãciune.
{2440}{2506}Las-o baltã.|Amândoi mirosim a cadavre.
{2520}{2555}ªi totul e din vina ta.
{2707}{2794}Mirosul tãu mã face sã vomit.
{2812}{2895}Deºi viermii nu pot mirosi rahatul.
{2914}{2954}Ce?
{3004}{3082}Eºti un vierme împuþit.|Mã scoþi din minþi.
{3104}{3199}ªi tu, care credeai|c-o sã dea norocul
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1055}21 Septembrie, 1945...|Aceea a fost noaptea în care am murit.
{1794}{1842}Vagabonzi nenorociþi...
{1852}{1908}Priveºte!
{1909}{1939}Dezgustãtor!
{1940}{1975}E mort?
{1976}{2027}Americanii pot veni|în orice zi de acum...
{2028}{2098}Este dezonorant,|sã ai leneºii ãºtia aici!
{2320}{2366}Mama...!
{2400}{2482}Ce zi e asta?
{2739}{2795}Setsuko...
{3029}{3083}Ãncã unul.
{3403}{3440}Ce este|chestia asta?
{3443}{3512}Nu conteazã.|Aruncã-l!
{3806}{3853}ªi ãsta e pe ducã.
{3868}{3938}Poþi sã vezi asta în ochii lor...
{5586}{5656}{Y:b}Mormântul licuricilor
{7455}{7540}Raid aerian!|Intraþi în adãposturi!
{7603}
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: kakushi, toride, no, san, akunin, 1958, 1, the, hidden, fortress, akira, kurosawa,
original filename: sub_Kakushi-toride-no-san-akunin-1958_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{285}TOHO COMPANY, LTD. prezintã
{328}{551}FORTÃREAÃA ASCUNSÃ
{556}{609}Producãtori:|SANEZUMI FUJIMOTO ºi AKIRA KUROSAWA
{670}{759}Revizuirea traducerii: Dappon
{982}{1026}Distribuþia:
{1029}{1109}TOSHIRO MIFUNE
{2056}{2153}Regia:|AKIRA KUROSAWA
{2339}{2371}Stai departe de mine!
{2390}{2422}Duhneºti a mortãciune.
{2440}{2506}Las-o baltã.|Amândoi mirosim a cadavre.
{2520}{2555}ªi totul e din vina ta.
{2707}{2794}Mirosul tãu mã face sã vomit.
{2812}{2895}Deºi viermii nu pot mirosi rahatul.
{2914}{2954}Ce?
{3004}{3082}Eºti un vierme împuþit.|Mã scoþi din minþi.
{3104}{3199}ªi tu, care credeai|c-o sã dea norocul
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: zeroka, no, onna, akai, wappa, zero, woman, red, handcuffs, german,
original filename: Zeroka_no_onna__Akai_wappa.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,240 --> 00:00:16,277
Die Geschichte und die Personen in diesem Film sind fiktiv
2
00:00:16,480 --> 00:00:19,199
und basieren nicht auf tatsächlichen Ereignissen oder Personen.
3
00:00:24,960 --> 00:00:27,679
TOEI
4
00:00:50,080 --> 00:00:50,990
Ihr Drink Sir.
5
00:00:51,073 --> 00:00:52,073
Danke.
6
00:01:03,680 --> 00:01:05,079
Der geht auf mich.
7
00:01:05,480 --> 00:01:07,789
Ich möchte mich bei ihnen bedanken..
8
00:01:08,000 --> 00:01:11,072
..dass sie hier so eine Show für mich abgezogen haben.
9
00:01:11,280 --> 00:01:12,508
Danke.
10
00:01:13,677 --> 00:01:
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: kaze, no, tairiku, movie, trd, 1857, a, 4, the, weathering, continent, 1,
original filename: kaze_no_tairiku_movie_[_trd_]_(1857).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,540 --> 00:00:48,130
Ãî âðåìåÃà ñòîëü äðåâÃèå, ÷òî ÃÃ¥ ñóùåñòâîâà ëî äà æå èñòîðèè...
ñðåäè âîä Ãêåà Ãà ðà ñêèÃóëñÿ ÃîÃòèÃÃ¥Ãò.
Ãîãäà åùå çåìëè ÃîÃòèÃÃ¥Ãòà áûëè åäèÃû è ïëîäîðîäÃû...
Ãî ñëó÷èëîñü Ãåñ÷à ñòüå, âÃîâü è âÃîâü êà òà êëèçìû cîòðÿñà ëè ÃîÃòèÃÃ¥Ãò...
è äëèëîñü ýòî òûñÿ÷ó ëåò. à ïîäÃÿëñÿ òîãäà óðîâåÃü Ãêåà Ãà ...
è ñòà ëè çåìëè ÃîÃòèÃÃ¥Ãòà ïóñòûÃÿìè... è áÃ
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: rome, 2x0, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, no, god, can, stop, a, hungry, man,
original filename: Rome - 2x09 - Deus impeditio esuritori nullus (no god can stop a hungry man).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,100 --> 00:01:30,500
ROME S02E09
"Deus Impeditio Esuritori Nullus"
2
00:01:30,501 --> 00:01:36,500
Corrección: LuMiDeN. Traducción: LuMiDeN,
grakelonia, shake, CeSaRo y Durlak.
3
00:01:36,501 --> 00:01:39,000
Es un Trabajo de
www.la79.net
4
00:01:53,700 --> 00:01:56,000
Despierta.
5
00:01:57,600 --> 00:02:00,100
Despierta, dormilona.
6
00:02:15,900 --> 00:02:19,700
Toma la maldición de nuevo,
bastardo velludo.
7
00:02:20,500 --> 00:02:23,000
Todas esas pesadillas que tienes.
8
00:02:24,800 --> 00:02:27,100
DeberÃas pagar de más.
9
00:02:31,000 --> 00:02:33,100
Si
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: hotaru, no, haka, 1988, 2, 5, fps, zx, grave, of, the, fireflies,
original filename: 27887-Hotaru_no_haka_(1988)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,014 --> 00:01:02,020
21 Septembrie, 1945...
Aceea a fost noaptea în care am murit.
2
00:01:30,507 --> 00:01:32,509
Vagabonzi nenorociti...
3
00:01:32,926 --> 00:01:35,262
Priveºte!
4
00:01:35,304 --> 00:01:36,555
Dezgustator!
5
00:01:36,597 --> 00:01:38,056
E mort?
6
00:01:38,098 --> 00:01:40,225
Americanii pot veni
în orice zi de acum...
7
00:01:40,267 --> 00:01:43,187
Este dezonorant,
sã ai leneºii ãºtia aici!
8
00:01:52,446 --> 00:01:54,364
Mama...!
9
00:01:55,782 --> 00:01:59,203
Ce zi e asta?
10
00:02:09,922 --> 00:02:12,257
Setsuko...
11
00:02:22,
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: sentochihironokamikakushi, 2001, englishhearingimpaired, sen, to, chihiro, no, hayao, miyazaki, english,
original filename: SentoChihironokamikakushi2001-EnglishHearingImpaired.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,413 --> 00:00:17,179
<i>[Girl] "I'll miss you, Chihiro.
Your best friend, Rumi."</i>
2
00:00:17,250 --> 00:00:20,242
<i>[Man] Chihiro.
Chihiro, we're almost there.</i>
3
00:00:22,288 --> 00:00:24,984
<i>[Woman] This really is in
the middle of nowhere.</i>
4
00:00:25,058 --> 00:00:27,788
<i>I'm gonna have to
go to the next town to shop.</i>
5
00:00:27,861 --> 00:00:30,091
<i>We'll just have to learn to like it.</i>
6
00:00:32,298 --> 00:00:36,132
Look, Chihiro, there's your new school.
Looks great, doesn't it?
7
00:00:36,202 --> 00:00:39,330
<i>[Woman]
It doesn't look so bad.<
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: house, on, turk, street, the, 2002, 1, no, good, deed,
original filename: sub_House-on-Turk-Street-The-2002_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3759}{3810}Jack! Slavã Domnului cã eºti acasã!
{3866}{3932}- Amy, care e problema?|- Am nevoie de ajutorul tãu!
{3932}{3966}E Connie, iar a fugit!
{4081}{4107}Are doar 15 ani.
{4172}{4246}Cum naiba s-a putut|îndrãgosti de dobitocul acela?
{4265}{4289}Ãl cunoºti?
{4292}{4360}Da, m-am întâlnit odatã cu el. Ãl cheamã Zip.
{4375}{4404}Ce nume frumos, nu?
{4433}{4467}Jack, tu eºti poliþist.
{4468}{4556}M- am ocupat de hoþi de maºini.|Tu vrei persoane dispãrute.
{4556}{4585}ªtii unde locuieºte?
{4617}{4668}Parcã strada Trump sau Trout sau...
{4737}{4808}- Turk? Strada Turk?|- Da, strada Turk. Strada Turk.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,748 --> 00:00:17,919
Season 4 - Episode 12
2
00:00:29,250 --> 00:00:33,250
by joke0 & K5
3
00:00:40,200 --> 00:00:43,100
Shatner's log: Airdate: unknown.
4
00:00:43,261 --> 00:00:45,013
The impossible has happened.
5
00:00:45,238 --> 00:00:48,738
It would take days to recount
the event's I've witnessed.
6
00:00:48,892 --> 00:00:51,269
So, settle in. It all began...
7
00:00:51,494 --> 00:00:54,664
Quiet you! This court martial is now in session!
8
00:00:54,789 --> 00:00:58,251
The honourably sexy Zapp Brannigan residing.
9
00:00:58,376 --> 00:01:01,376
Bring in the accuse
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,720 --> 00:00:51,917
Délivre-nous de la douleur
causée par la mort de notre frère.
2
00:00:52,320 --> 00:00:53,548
C'était pas mon frère.
3
00:00:53,800 --> 00:00:55,756
Que notre foi nous console
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,309
et que la vie éternelle
soit notre salut.
5
00:00:58,840 --> 00:01:00,239
En toute bonne foi.
6
00:01:02,880 --> 00:01:03,835
Prions.
7
00:01:04,080 --> 00:01:05,832
Ouais, ouais,
Dieu, Entends nos prières...
8
00:01:06,080 --> 00:01:07,672
Dieu de consolation...
9
00:01:07,920 --> 00:01:09,194
Qu'il se presse,
j'ai envie de pisser.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959} {1018} God morgen. Morgen.
{1023} {1110} Ditt navn i protokollen. Daniel Osean.
{1117} {1210} Takk Sikten med det her forhøret er at fastsette.
{1215}{1289}...om det finnes risiko i tilbakefall.
{1294} {1412} Det er din et kuppel men du var mistenke.
{1416}{1476}...i et dusin øvrig brudd og falskheter.
{1481} {1544} Hvilke har du at si om det?
{1565} {1635} Som du sier, jeg var aldri anklaget.
{1651} {1707} Vi forsøker komme på.
{1714}{1783}...om det fantes et motiv i at oppføre det brudd.
{1788}{1860}...eller kun et motiv du åkte dit det her forlatt.
{1865} {1980} Min hustru rakte meg. Jeg var opprørt. Jeg hamnade i et själv
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0100}{0965} Ãeviri: -bilga_cafe-
{1075}{1810}Dr. NO.|007 JAMES BOND
{4846}{4906}# Three blind mice in a row
{4912}{4985}# Three blind mice, there they go
{4991}{5062}# Marching down the street, single file
{5075}{5135}# To a calypso beat all the while
{5137}{5195}# They're looking for the cat
{5206}{5285}# The cat that swallowed the rat
{5294}{5425}# They want to show that cat|the attitude ofthree blind mice
{5587}{5652}# Three blind mice, here and there
{5659}{5722}# Three blind mice, everywhere
{5727}{5782}# Searching all around for the cat
{5796}{5854}# All over Kingston town, pit-a-pat
{5860}{5916}# They got the carving knife
{593
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: deadwood, 10, 9, tvrip, 2004, 1x0, no, other, sons, or, daughters,
original filename: Deadwood(109-TvRip)(2004).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,053 --> 00:02:03,352
Despertó Su Majestad, ¿eh?
2
00:02:09,863 --> 00:02:12,058
El hijo de puta me honrará...
3
00:02:12,098 --> 00:02:15,625
...con su maldita presencia
esta mañana.
4
00:02:15,702 --> 00:02:17,863
El maldito magistrado Clagett...
5
00:02:17,937 --> 00:02:20,838
...me explicará la actitud
hacia el acuerdo...
6
00:02:20,874 --> 00:02:24,935
...de él y sus compañeros
ladrones mentirosos...
7
00:02:24,978 --> 00:02:27,105
...en la legislatura territorial
de Yankton.
8
00:02:29,849 --> 00:02:32,113
¿Cuánto nos costará
ser anexados...
9
00:02:32,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,407 --> 00:00:38,683
Uloge:
2
00:00:59,367 --> 00:01:03,280
BEZ DOBROG ALIBIJA
3
00:02:11,727 --> 00:02:13,399
lzvršni producenti:
4
00:02:24,527 --> 00:02:26,802
Snimljeno po prièi:
5
00:02:28,687 --> 00:02:30,757
Scenario:
6
00:02:31,727 --> 00:02:34,321
Džek!
Hvala bogu da si kuæi.
7
00:02:34,567 --> 00:02:36,319
Režija:
8
00:02:36,487 --> 00:02:38,478
Eni, šta je bilo?
- Treba mi tvoja pomoæ.
9
00:02:38,727 --> 00:02:41,195
Koni je opet pobegla!
10
00:02:44,727 --> 00:02:47,036
Lma samo petnaest godina.
11
00:02:48,327 --> 00:02:52,957
Kako je moja
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{69}Aiemmin tapahtunutta:|- Peter, olen pahoillani.
{73}{178}En ole täällä sen takia.|Minulla on viesti Kardinaalille.
{194}{264}- Kuka sinä olet?|- Harmi, ettet saa koskaan tietää sitä.
{318}{383}Sydney. Miten sinä...
{397}{512}Sloane tekee työtä Profeetta 5:n kanssa.|Nyt minulla on tilaisuus pysäyttää hänet.
{518}{608}- Odotimme pikaisempaa yhteydenottoa.|- Matkaan tuli pari mutkaa.
{613}{713}- Ja Sydney?|- Hän on kuollut.
{762}{841}Langley ei saa tietää, mitä Sydney tekee.|Meidän on pakko edelleen olettaa, -
{845}{947}että Profeetta 5:llä on myyriä CIA:ssa.|Ota yhteyttä Michael Linziin, Berliiniin.
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: men, in, trees, 20, 3, no, man, is, iceland, fqm, vo,
original filename: 3345.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,340
previously on "men in trees"...
2
00:00:02,530 --> 00:00:03,640
we're gonna be roommates?
3
00:00:03,640 --> 00:00:07,080
Cash! This is not a naked-friendly home.
4
00:00:07,080 --> 00:00:08,560
I want you to meet my gay son.
5
00:00:08,880 --> 00:00:10,940
You set my son up with this man?
6
00:00:10,940 --> 00:00:12,350
I am a great catch.
7
00:00:12,350 --> 00:00:14,260
I just can't marry you.
8
00:00:14,610 --> 00:00:17,220
And I can't marry someone who doesn't love me.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,650
* times are hard *
10
00:00:23,656 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,530 --> 00:02:12,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Calma, calma.
2
00:02:15,368 --> 00:02:17,165 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
''Sayonara'', nenê.
3
00:02:44,631 --> 00:02:46,531 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
FIQUEM FORA
DOS EUA
4
00:03:23,770 --> 00:03:28,775 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Ele é desprezÃvel.
Você é a segunda, hoje.
5
00:03:28,775 --> 00:03:32,074 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Não sei o que ele faz
com elas. Fique atenta.
6
00:03:34,781 --> 00:03:39,582 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Quando estiver pronta para
transar solte o cabelo.
7
00:03:40,620 --> 00:03:42,78
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
Die Leute reden darüber,
was wir hier jeden Tag machen.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,566
Wir müssen es ihnen sagen.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,685
Sie sind noch nicht soweit.
Ich habe ein Flugzeug gesehen.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
Was steckt da drin, John?
5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
Du wirst für uns da raufklettern
und es rausfinden müssen.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
Ist da irgend jemand? Mayday. Mayday.
7
00:00:18,473 --> 00:00:19,221
Hilfe!
8
00:00:20,424 --> 00:00:21,034
Was ist passiert?
9
00:00:21,110 --> 00:00:23,506
E
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:04,838
[Ãåëîâå÷åñòâî âåäåò áåñïðåñòà ÃÃóþ áîðüáóâ¦]
2
00:00:06,007 --> 00:00:09,759
[â¦Ã± ôåñòóìà ìè, âðà ãà ìè, ïðèøåäøèìè èç èÃûõ ìèðîâ.]
3
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Ãà éìèÃã - DrSilfer
Ãåðåâîä - Houkiboshi (aka Rassvetnaya)
4
00:00:18,310 --> 00:00:19,227
ÃãîÃü!
5
00:00:47,381 --> 00:00:49,090
[«Ãáåé èëè ïîãèáÃè ñà ì» - ëèøü òà êîé âûáîð ñòîÿë ïåðåä Ãà ìè.]
6
00:00:49,967 --> 00:00:54,262
[à âçà èìîïîÃèìà Ãèè ðå÷è ä
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
La gente habla sobre lo que
hacemos aquà todos los dÃas.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,691
Vamos a tener que contarles.
3
00:00:05,692 --> 00:00:07,685
No están listos.
Vi un accidente en la playa.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
¿Qué hay adentro, John?
5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
Tendrás que trepar hasta
ahà arriba para averiguarlo.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
¿Hay alguien ah�
Mayday. Mayday.
7
00:00:18,473 --> 00:00:20,923
- ¡Ayuda!
- ¿Qué sucedió?
8
00:00:21,110 --> 00:00:23,506
Hubo un accidente.
Boone cayó por un barranco.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,837 --> 00:00:35,364
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:58,017 --> 00:00:59,847
Ãæå ïðîñÃóëà ñü?
3
00:01:00,185 --> 00:01:03,675
Ãà ê õîëîäÃî. Ãëèøêîì ðà Ãî âñòà âà òü.
4
00:01:04,087 --> 00:01:07,748
- Ãà âà é ïîñïèì åùå ÃåìÃîãî.
- à ÃÃ¥ ìîãó ñïà òü.
5
00:01:07,989 --> 00:01:09,819
à ÃÃ¥ ìîãó çà ñÃóòü
òà ê ðà Ãî.
6
00:01:10,157 --> 00:01:12,817
Ãòî åñòåñòâåÃÃî.
7
00:01:13,191 --> 00:01:17,683
Ãîãäà ÿ Ãà ÷à ëà ðà áîòà òü çäåñü,
à ìåÃÿ áûëà òà æå ïð
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,229 --> 00:00:02,538
VAROITUS
-------------
Tekijänoikeuden omistaja on luovuttanut
tämän DVD:n sisältämän teoksen ja
sen ääniraidan oikeudet vain ja
ainoastaan kotikäyttöön.
Kaikki muut oikeudet pidätetään.
2
00:00:02,909 --> 00:00:05,218
Teoksen laiton kopiointi, muuttaminen,
esittäminen, vuokraaminen, vaihtaminen,
lainaaminen, julkiset esitykset ja
levittäminen osittainkin on ehdottomasti
kielletty, ja kaikki sellainen toiminta
johtaa oikeudellisiin toimiin ja
mahdolliseen rikossyytteeseen.
3
00:02:54,149 --> 00:02:56,140
Oletko kuuro? Liikettä!
4
00:02:58,029 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,109 --> 00:01:39,703
Putain, on est mal barré
avec celui-là .
2
00:01:40,229 --> 00:01:41,628
C'est clair.
3
00:01:42,389 --> 00:01:45,028
Au moins, il ne nous a pas
conduits à l'ennemi.
4
00:01:50,709 --> 00:01:54,304
Les gars, on va attendre
que le brouillard se lève.
5
00:01:55,509 --> 00:01:57,579
C'est trop risqué de continuer.
6
00:01:59,989 --> 00:02:02,059
Avec lui, même boire un café,
c'est risqué.
7
00:02:02,309 --> 00:02:05,346
Bonjour le guide!
8
00:02:05,589 --> 00:02:07,659
Essaie de faire mieux
dans ce brouillard!
9
00:02:07,909 --> 00:02:11,060
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,313 --> 00:00:04,448
O que estávamos
fazendo o dia todo...
2
00:00:04,461 --> 00:00:06,180
Nós vamos ter que contar...
Eles não estão prontos.
3
00:00:06,351 --> 00:00:08,808
Eu vi, caiu na praia...
O que tem dentro, John?
4
00:00:08,843 --> 00:00:10,778
Você terá que escalar
até lá e descobrir.
5
00:00:10,866 --> 00:00:12,013
Tem alguém ai?
6
00:00:12,048 --> 00:00:13,623
Mayday!
Mayday!
7
00:00:18,158 --> 00:00:19,213
Socorro!
8
00:00:20,063 --> 00:00:22,241
O que aconteceu?
Foi um acidente...Boone.
9
00:00:22,276 --> 00:00:23,287
Ele caiu de
um barranco
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,900
<i>Previously on <b>Desperate Housewives</b>:
2
00:00:02,935 --> 00:00:03,900
I want a child.
3
00:00:04,035 --> 00:00:05,500
We made a deal: No kids.
4
00:00:05,535 --> 00:00:07,700
<i>Tampering with prescriptions,
5
00:00:07,735 --> 00:00:09,000
The file on Noah's daughter.
6
00:00:09,035 --> 00:00:10,800
<i>uncovering evidence,
7
00:00:10,835 --> 00:00:13,100
What are we looking for exactly?
8
00:00:13,135 --> 00:00:14,200
What was that?
9
00:00:14,235 --> 00:00:16,400
<i>breaking and entering,
10
00:00:16,435 --> 00:00:17,400
Bree is a lady.
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: desperate, housewives, 2x1, 6, ar, there, is, no, other, way,
original filename: desperate_housewives_2x16_ar.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,336
Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,379
æÃÃÃà ÃÃÃÃáà Ãà ÃÃà æÃÃà Ãáà ÃÃÃÃà ÃÃÃä ÃáÃ
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,340
åá áÃÃÃö ÃÃà ãÃÃáà ãà ÃáÃÃæá¿
4
00:00:06,507 --> 00:00:08,050
áÃäÃà ) ÃÃáà ÃÃÃá ÃÃÃá)
5
00:00:08,217 --> 00:00:10,636
Ãäà ÃáÃà ÃÃäà ÃäÃã ãà ÃÃäÃ
6
00:00:10,761 --> 00:00:11,720
æáÃä Ãáà ÃäÃåì ÃáÃä
7
00:00:11,887 --> 00:00:15,224
Ãáà , ÃäÃà ãÃÃÃà , Ãäå áÃà ÃÃì ÃÃÃà ãä Ãä ÃäÃÃ¥Ã
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{633}Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: K/F 1 6|(nro T-94351 )
{1125}{1250}EI ARMOA
{3830}{3954}- Voima olkoon kanssasi, avaruusmies.|- Painu helvettiin.
{3990}{4148}Ãijällä on 50 000 dollarin auto,|ja hän antaa minulle 25 senttiä.
{4153}{4231}Mitä minä tällä teen?|Vien perheen syömään, vai?
{4236}{4353}Opettele arvostamaan|tämän työn zen-aspektia.
{4358}{4504}Mikä se zen-aspekti on?|Joey? Salaatko minulta jotain?
{4509}{4639}- Onko vaimollasi taas pahat päivät?|- Miksi sinä sitä kysyt?
{4643}{4781}- Olet filosofinen kerran kuussa.|- Sellaista naimisissa olo on.
{4786}{4897}- Eikö sinulla ollut sellaista?|- Ei. Ol
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,768 --> 00:00:26,109
ÃèîëîÃ÷åëèñò Ãî÷ó
2
00:00:27,477 --> 00:00:32,399
Ãî ðà ññêà çó ÃÃ¥Ãäçè Ãèÿçà âÃ
"Sero-hiki no Gooshu"
Ãà ëëèãðà ôèÿ Ãåéðîêó Ãèÿçà âÃ
3
00:00:33,400 --> 00:00:38,905
Ãäà ïòà öèÿ ñöåÃà ðèÿ ïîä ðóêîâîäñòâîì
Ãåéðîêó Ãèÿçà âÃ
Ãåéñè Ãîðèî
Ãà éäçèðî Ãìà ñà âÃ
4
00:00:39,406 --> 00:00:44,627
Ãðîäþñåð:
Ãîè÷è Ãóðà òÃ
Ãëà Ãèðîâà Ãèå:
Ãà çóî Ãà ìóöóáà ðà , Ãîóìà ÃîÃåêà âÃ
5
00:00:45,412 --> 00:00:
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: 5, first, dates, 2004, nordic, subpack, for, septic, aas, norwegian, motechnet, com, fd, no,
original filename: 8940-50.First.Dates.2004.NORDIC.SUBPACK.For.SEPTIC-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,300 --> 00:00:53,336
Hvordan var Hawaii?
2
00:00:53,887 --> 00:00:56,971
Det var utrolig.
3
00:00:57,140 --> 00:00:59,678
- Ã, hva hendte?
- Jeg traff en type.
4
00:00:59,851 --> 00:01:02,424
Det var den beste uken i mitt liv.
5
00:01:02,603 --> 00:01:05,474
Det var bare en liten ferieflørt.
6
00:01:05,648 --> 00:01:07,522
Men han var så skjønn.
7
00:01:07,692 --> 00:01:10,017
Vi var på kule, lokale steder.
8
00:01:10,194 --> 00:01:12,483
Vi dypdykket.
9
00:01:12,655 --> 00:01:15,027
- Snorkel og maske.
- Klatret i fjellet.
10
00:01:15,783 --> 00:01:17,740
Stu
Şunun için altyazılar Himitsu No Hanazono
keywords: beerfest, 2006, se, no, fi, subpack, for, reveille, aas, swedish, motechnet, com, 72, p, hddvd, x26, 4,
original filename: 9835-Beerfest.2006.SE.NO.FI.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,983 --> 00:00:44,270
VARNING: AKTÃRERNA I FILMEN
ÃR PROFFS.
2
00:00:44,445 --> 00:00:47,861
GÃR INTE SÃ HÃR HEMMA.
DRICKER NI SÃ HÃR MYCKET...
3
00:00:48,032 --> 00:00:51,779
...KOMMER NI ATT DÃ
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,914
Du har stake, Wolfhouse, det medges.
5
00:01:02,087 --> 00:01:07,673
Jag har snart inte plats för mer
av dina pengar.