Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Highway (2002) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Highway (2002) ile alakalı:
Şunun için altyazılar Highway (2002)
keywords: highway, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Highway (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:26,077 --> 00:04:27,476
Ice tea, Jack?
2
00:04:28,680 --> 00:04:30,341
Sure, Mrs. Miranda.
3
00:04:32,818 --> 00:04:35,548
Sure is hot,
isn't it, Jack?
4
00:04:35,720 --> 00:04:39,486
It sure is, Mrs. Miranda.
5
00:04:39,658 --> 00:04:43,594
Please, call me Jilly.
6
00:04:43,762 --> 00:04:46,731
Sure, Mrs. Miranda.
7
00:04:46,898 --> 00:04:49,992
Um, Jilly.
8
00:04:50,168 --> 00:04:52,728
I like that...
9
00:04:52,904 --> 00:04:53,871
the way my name sounds...
10
00:04:54,039 --> 00:04:56,030
coming off your lips.
11
00:04:58,844 --> 00:05:02,109
Jack and Jilly.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}correccion:danielvallespinos@hotmail.com
{1000}{1150}CARRETERA PERDIDA
{5731}{5784}Dick Laurent esta muerto.
{8361}{8432}¿No importa que no vaya esta noche?
{8506}{8547}¿Que vas a hacer?
{8593}{8650}Quedarme en casa, leer.
{8736}{8758}¿Leer?
{9025}{9053}¿Leer?
{9107}{9146}¿Leer qué, Renee?
{9314}{9388}Es bueno saber que todavia|te puedo hacer reir.
{9413}{9466}Me gusta reir, Fred.
{9619}{9672}Es por eso que me casé contigo.
{9786}{9860}Puedes despertarme cuando|llegues a casa si quieres.
{15170}{15198}¿Que es eso?
{15354}{15403}Una cinta de video.
{15472}{15533}La encontré fuera en los escalones.
{15625}{15663}¿De qu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7797}{7839}Ice tea, Jack?
{7875}{7925}Sure, Mrs. Miranda.
{7999}{8081}Sure is hot,|isn't it, Jack?
{8086}{8199}It sure is, Mrs. Miranda.
{8204}{8322}Please, call me Jilly.
{8327}{8416}Sure, Mrs. Miranda.
{8421}{8514}Um, Jilly.
{8519}{8596}I like that...
{8601}{8630}the way my name sounds...
{8635}{8695}coming off your lips.
{8779}{8877}Jack and Jilly.
{8987}{9126}Jack and Jilly|went up the hilly.
{9131}{9173}What are you doing?
{9178}{9221}Relax, Jack.
{9226}{9384}Mrs. Miranda,|where is Mr. Miranda?
{9611}{9664}Wait, Jack.
{9669}{9694}What?
{9699}{9734}What are you doing?
{9739}{9773}What?!
{9778}{9803}It was too quick.
{9808}{98
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,836
Daiei
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,910
Production:
Daiei, Toei video
3
00:00:17,560 --> 00:00:23,237
The Boss did not bear the pain
and went to the dentist.
4
00:00:23,720 --> 00:00:27,190
In the two hours of its absence
a Yakuza drove
5
00:00:29,240 --> 00:00:30,878
to hell.
6
00:01:08,280 --> 00:01:09,395
He!
7
00:01:10,440 --> 00:01:11,634
He, guard!
8
00:01:22,080 --> 00:01:26,039
Can do I go dry my blanket?
9
00:01:28,680 --> 00:01:30,830
I've sweated the whole night through.
10
00:01:33,120 --> 00:01:36,078
Wait until wash day.
11
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,840 --> 00:02:45,560
Señorito?
2
00:02:50,320 --> 00:02:52,280
Señorito?
3
00:03:00,560 --> 00:03:02,480
Necesita cuidarse.
4
00:03:02,800 --> 00:03:06,800
No se olvide de coger su bufanda.
Cogera frÃo.
5
00:03:52,720 --> 00:03:58,320
Señorito, usted se pondrá enfermo.
Abriguese con la bufanda.
6
00:04:13,360 --> 00:04:14,720
Es primavera!
7
00:04:15,000 --> 00:04:19,080
La primavera es imprevisible,
como el humor de un niño.
8
00:04:19,360 --> 00:04:23,760
su madre no tendrÃa
guardada la ropa de invierno todavÃa.
9
00:04:24,160 --> 00:04:28,760
y su padre est
00:00:01:movie info: DIV3 480x352 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:42:Do zobaczenia p??niej.
00:00:44:Cze?? Ben.
00:00:53:Witam w koszmarze.
00:00:55:Hej! Zajrzyjmy do tego plecaka.
00:00:57:- A tobie o co chodzi?|- O twoj? reputacj?, dawaj plecak.
00:01:04:?CI?GNIJ
00:01:20:Dzi?kujemy ch?opcy,|dzi?kujemy za wsp??prac?.
00:01:23:Przechod?cie dalej.. |tak jest, daj plecak.
00:01:29:Drukuj.
00:01:36:"Pif-Paf! Jeste? trup!"
00:01:39:- Hej, ?mieciarzu!|- Patrzcie kto, szalony zamachowiec.
00:01:43:-Wysadzi?e? ostatnio jak?? szko???|- To przez ciebie ten roentgen.|- Ju? ja ci? dorw? w kiblu..
00:01:49:- Oh, przepraszam.|- Na razie palancie!
00:01:58:G
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1352}{1522}CUCUL
{3645}{3697}Schimbã-þi hainele.
{4575}{4627}Gata.
{4630}{4687}Du-te acolo.
{5022}{5067}Ãine contra.
{5600}{5722}-Cine a ales locul asta?|-Eu. Nu-þi place?
{5762}{5832}Drãguþ. Merci.
{5825}{6000}-Ce spune?|-E un loc bun pentru un lunetist.
{6002}{6130}-Sa las ochelarii aici?|-Da.
{6567}{6702}Stai aici pânã o sã ajungem pe deal.
{6702}{6835}-Dacã iei arma o sã te împuºte.|-Eu nu împuºc pe la spate.
{6815}{6930}Toþi spun aºa, dar sãptãmâna trecutã|Marele Jussi a luat un glonþ în spate.
{6982}{7102}Noroc, ostaº. Adio.
{8835}{8885}La naiba!
{15637}{15737}La poalele dealului, vezi?
{15725}{15825}Vãd
Şunun için altyazılar Highway (2002)
keywords: comedian, 2002, grikedi, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, jerry, seinfeld, dmt,
original filename: Comedian (2002) - grikedi - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{16}{134}Tercüme: grikedi|www.karamizah.com
{407}{458}Hey, millet|yaþam-merkezli mizah.
{460}{493}Hadi içeri gelin.
{495}{579}Kadýn 540 kilo ve|adam onunla evlenmeyi düþünüyor.
{581}{612}Düþünebiliyor musunuz?
{614}{674}''Tatlým, sence de bu|biraz þiþman göstermiyor mu?''
{676}{815}Farkettim ki stand-up'çýlar arasýnda|sahneye çýkýp
{817}{956}gösterilerini yapmalarý için|müthiþ bir zorlama var.
{958}{991}Evet, eðer girmek istemiyorsan...
{992}{1021}Bu gerçekten gerekli.
{1052}{1095}Ne yapýyorum ben burada?
{1130}{1159}Yaptým!
{1160}{1204}Kendi gösterimi yaptým!
{1242}{1312}Ne yaptým ben?
{13
Şunun için altyazılar Highway (2002)
keywords: a, walk, to, remember, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: 78042.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1572}-Is he here yet?|-No.
{1577}{1674}-You scared him.|-I gotta take a massive piss.
{1679}{1765}Dude, any excuse for you|to pull that thing out.
{2138}{2178}Anyone got any beer?
{2183}{2304}We finished them all back at school.|Besides, you've had enough.
{2309}{2402}I've got one. It's not cold,|but it's yours if you want it.
{2406}{2513}All you gotta do is sit up, beg,|roll over and shake that booty.
{2518}{2581}-Thanks a lot, Eric.|-Anytime, anywhere.
{2587}{2681}-This is gonna be sweet.|-I'm glad I thought of it.
{2686}{2747}You're animals.|Just because he's new.
{2752}{2844}You've talked shit the whole time.|Why don't you be qui
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5307}{5344}Teddy.
{5425}{5489}Teddy, Iuister.|-Ga opzij.
{5519}{5594}Wat zijn dit?|Weet je waar die Iagen?
{5598}{5690}Bij jouw spuIIen in de keIder.|-Het is 'n verfpistooI.
{5694}{5793}Dit is geen speeIgoed.|Het zijn dodeIijke wapens.
{5797}{5877}Hier gaan kinderen aan dood.
{5881}{5944}Rustig maar.|-Laat ons niet Iachen.
{5948}{6037}Denken juIIie dat dit Ieuk is?
{6041}{6148}JuIIie moeten Ieren|wat je gedrag voor gevoIg heeft.
{6152}{6222}WiI je dit huis in 'n kist verIaten?
{6226}{6303}Het is speeIgoed.|-Je snapt het niet.
{6307}{6366}Ik gooi ze in de vuiInisbak.
{6463}{6523}Dat is nou m'n moeder.
{10291}{10354}Zie je iets?|-Niets.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{1250}Traducere & sincronizare:|Mihai_D, mihai_d@myway.com
{4203}{4224}Stii ce-ai facut?
{4262}{4308}Era o fiinta vie si l-ai omorat.
{4347}{4392}Si pt. ce? Pt. o gluma?
{4422}{4501}Daca gandacul ala avea o familie...
{4734}{4752}Hai, du-te...
{4825}{4871}Asteapta! Asteapta!
{4897}{4959}Stai putin. Am oprit aici acum|30 de secunde, serios...
{5042}{5096}- Asta e d-le...|- Deci esti multumita asa?
{5096}{5149}- Doar imi fac slujba!|- Puteai sa te opresti...
{5149}{5183}- Nu, nu puteam.|- Ba puteai.
{5207}{5225}Te cunosc...
{5276}{5325}- Chiar daca am banii...|- Nu conteaza, uitati.
{5329}{5440}- Am bani pt. o ora si ju
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,419 --> 00:00:21,216
, I had no choice. No choice.
2
00:00:21,421 --> 00:00:24,652
He kept... he kept shooting at me!
3
00:00:25,392 --> 00:00:29,488
He was shooting at me.
He kept shooting.
4
00:00:30,196 --> 00:00:31,163
I had no choice!
5
00:00:32,665 --> 00:00:35,828
I had no choice!
I'm not guilty.
6
00:00:36,669 --> 00:00:38,500
Please, a little respect.
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,336
Please.
8
00:00:43,610 --> 00:00:44,872
Don't... don't go.
9
00:00:55,255 --> 00:00:56,586
Calm down, goddammit!
10
00:00:56,756 --> 00:00:58,189
Shit, let me go!
11
00:00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{S:26}{Y:b}{C:FFFF}{H:238}
{2047}{2165}- Tri fotografa, svakom 250 dolara.|- Mislio sam da je 400 dolara svakome.
{2170}{2226}Mali, hoæeš ili neæeš?
{2273}{2299}Hoæu.
{2311}{2428}U redu, ovuda se ide na most. Pobjednik|uzima sve. Ako te policajci uhvate, sam si.
{2624}{2669}Hej, ovdje èovjeèe.
{3499}{3531}Predivno.
{3581}{3615}Hej, mali.
{3627}{3670}Nasmiješi se.
{4763}{4819}Hej, daj mi malo mjesta, hajde?
{4903}{4933}Sranje!
{5159}{5217}Skoro sam poginuo zbog tebe, seronjo!
{5291}{5328}Prokletnièe!
{6036}{6061}Primi ovo!
{6148}{6180}Oh, sranje!
{6406}{6496}Marcus Ridley, k vragu kako si ti?|Koliko ima d
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3675}{5350}Ei!
{5350}{5900}Hitto.
{5900}{6025}Kiitos lahjasta, Bennie.
{6025}{6225}Luulin että olemme samalla alalla.
{6225}{6300}Selvä.Olen jo tulossa.
{6300}{6650}Ei anneta raatojen odottaa.
{6650}{6825}-Hei, Mike. Katso vähän mihin astut.|-Yeah, yeah.
{6825}{7025}-Nämä radat ovat yhä päällä?|-Williams, Täällä näin.
{7025}{7100}Jesus Christ.|Mitä hänelle on oikein tapahtunut?
{7100}{7250}En usko että hän kuoli sähköiskuun.
{7250}{7300}Mitä hänen silmilleen oikein tapahtui?
{7300}{7400}En tiedä.|Meidän täytyy odottaa ruumiinavausta.
{7400}{7500}Mitähän hän mahtoi nähdä|kun hänelle jäi tuommoinen ilme?
{7
Şunun için altyazılar Highway (2002)
keywords: the, twilight, zone, 2002, cradle, of, darkness, s01e05, ws, fqm,
original filename: Id054083.zip
[12][29]Rozpoczynam odliczanie...
[29][50]Jak posz?o?
[50][98]Pr?bowa?e? kiedykolwiek wyt?umaczy? swoim rodzicom, dlaczego twoje DNA|tworzy ci? jedyn? osob? na ?wiecie, zdoln? do skok?w w czasie?
[98][121]Zrozumieli, ?e ju? nigdy nie wr?cisz z powrotem?.
[139][154]Przypomnia?am im, ?e Adolf Hitler...
[154][183]jest odpowiedzialny za ?mier? 60 milion?w ludzi.
[183][206]Ojc?w, matek...
[221][233]dzieci...
[246][273]I tylko ja mog? co? zrobi?, aby to si? nie wydarzy?o.
[273][285]Jeste?my gotowi, sir.
[331][345]Pami?taj...
[345][382]prawdziwa gospodyni przyje?d?a poci?giem o 9:15, 30 kwietnia.
[382][397]Masz 48 godzin.
[397][420]Wi?cej mi nie trzeba.
[420][438]Wierzymy w ciebie.
[
Şunun için altyazılar Highway (2002)
keywords: the, twilight, zone, 2002, found, and, lost, s01e22, ws, fqm,
original filename: Id054062.zip
[144][163]- Panie Moore.|- Dzie? dobry.
[163][175]Gratulacje.|Bardzo dzi?kuj?.
[175][200]Wracaj do pracy, dobrze?
[200][212]Sean Moore...
[212][238]cz?owiek, kt?ry osi?gn?? poziom bogactwa...
[238][261]o kt?rym wi?kszo?? z nas mo?e tylko pomarzy?.
[261][285]Jednak decyzje, kt?re Sean podj??|aby to wszystko osi?gn??...
[285][305]zaczn? go dr?czy? i prze?ladowa?...
[305][326]dzi?ki ma?ej pomocy Strefy Mroku.
[326][356]Prawnicy od przetargu o 11:00.|Lunch z zespo?em reprezentacyjnym...
[356][392]Acha, jutro s? urodziny twojej matki.|Mam wys?a? ten sam bukiet, co zwykle?
[392][415]- Czytasz w moich my?lach.|- Pami?taj, ?eby do niej zadzwoni?.
[415][437]Bardzo ?mieszne.|To ostatnia rz
00:00:36:Z angielskiego t?umaczy?a: zijok|zijok@gazeta.pl
00:03:10:- Nadaje si??
00:03:12:- Tak!|- W porz?dku.
00:03:14:Przy okazji, obstawiam to mieszkanie, o kt?rym ci m?wi?em.
00:03:17:Jest ?wietne.|Powiniene? sam sprawdzi?.
00:03:19:- Gdzie jest?|- Na Ninth Street, pomi?dzy B a C.
00:03:25:- Carlos, mo?esz wpa?? na sekund??
00:03:32:Przegl?da?em twoje rysunki.
00:03:34:- I co my?lisz?|- Dobre.
00:03:36:Przypominaj? mi troch? Tommy Cashman'a.
00:03:38:- Tommy Cashman'a? O rany.|Ten kole? rysowa? naprawd? niez?e kawa?ki.
00:03:41:- Jak d?ugo nad tym pracowa?e??
00:03:43:- Oko?o roku.|Mo?esz to pokaza? przyjaci??ce w Gotham Comics?
00:03:46:- Mog?... ale nie zrobi? tego.
00:03
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4233}Hadi.
{4234}{4279}Merkezi Haber Alma Teskilati.
{4279}{4304}Ben Wallace.
{4305}{4346}Operasyon Büyük Damla|ikinci kademe tamamlanýyor.
{4347}{4379}Devlin'e ihtiyacým var.|Hemen þimdi.
{4379}{4404}Bekleyin, lütfen.
{4405}{4428}Hayýr, hayýr, beni beklemeye almayýn!
{4429}{4474}- Hay ananý...
{4785}{4817}Merhaba, Ajan Wallace.
{4818}{4866}Senin 9 haneli güvenlik koduna ihtiyacým var, lütfen.
{4886}{4974}Alo? Ajan Wallace?
{4975}{5013}Ajan Wallace?
{5058}{5145}Elveda... bebek.
{5256}{5319}Merhaba, benim adým Jimmy Tong
{5320}{5424}Acaba sizi yemeðe çýkarabilmek için
{5425}{5497}söyliyebileceðim birþey varmi
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1445}{1500}Ce faci aici?
{1632}{1680}-Ai schimbat actele.|-Da.
{1735}{1835}Lupþi împotriva Casino-ului Indian?
{1840}{1867}Da.
{1960}{2030}E o problemã foarte complicatã.
{2075}{2125}Legea statului...
{2130}{2220}Cum se aplicã legislatura|într-o rezervaþie indianã?
{2225}{2275}Jocurile de noroc sunt sub legislaþie.
{2280}{2370}Crezi ca merita jocuri|de noroc gen Las Vegas?
{2375}{2467}Da... Merita orice pot obþine.
{2472}{2555}Nu mai fi aºa idealist.
{2730}{2805}Lucrezi pentru ºef, nu?
{2865}{2952}Vegas trece printr-o perioada grea.
{2960}{3015}Eºti un nenorocit!
{3020}{3080}-L-ai vândut pe ºef în Vegas...|-El mi-a înt
00:00:06:T?umaczenie: "DoktorQ dla J.A.M. Group
00:00:13:<<<<<<<<<< Pozdrowienia dla napisy.org >>>>>>>>>>
00:00:19:NOCNY ?OWCA
00:02:12:Zboczeniec?
00:02:16:Pieprzysz si? z palcami st?p, nie?
00:02:27:Znasz zasady.
00:02:43:Wysiadam!
00:02:44:- Sp?jrz na moj? stop?. Jezu Chryste.|- Pieprz to!
00:02:47:- Po prostu pieprz si?...|- Sp?jrz na moj? stop?.
00:02:49:Zamknij si?!
00:02:51:- Nie patrz kurwa na mnie!|- Pieprzona cipa.
00:03:13:- Zap?a? mi.|- Ty to kurwa lubisz.
00:03:17:Polubi? jak mi zap?acisz.
00:03:21:Pieprzony dupek.
00:03:28:Pieprzona dziwka.
00:08:09:Nie chc? si? tym zajmowa?...
00:08:10:Musisz si? tym zaj??.
00:08:18:- Dzi?ki Bogu, ?e to nie nag?y wypadek.|- N
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:07,650
<i>AVERTISMENT: Aceastã traducere a fost efectuatã
de echipa de traducãtori a www.subs.ro.</i>
2
00:00:07,750 --> 00:00:14,550
<i>NU susþineþi HOÃII DE TITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrãri.ro !</i>
3
00:00:19,300 --> 00:00:23,698
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
4
00:01:38,098 --> 00:01:39,531
Pleacã de-aici !
5
00:02:03,723 --> 00:02:05,486
CJ Entertainment
prezintã
6
00:02:08,261 --> 00:02:09,785
o producþie You Cinema
7
00:02:18,138 --> 00:02:19,662
cu:
Lee Eun-joo
8
00:02:21,674 --> 00:02:23,005
ºi
Jeong
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{691}{759}Presented by BANDAI VISUAL
{761}{804}TV TOKYO A OFFICE KITANO
{842}{955}TAKESHI KITANO film
{1697}{1731}Jsme pøipraveni.
{1867}{1912}Je èas. Zaènìme.
{2096}{2338}"ProsÃm. Zklidni se.|Ukvapenost nevede k nièemu dobrému."
{2343}{2479}"Stal jsi se zotroèeným
{2486}{2737}k tak bÃdnému stavu mysli."
{3052}{3152}"Kdo tì dovedl do tohoto stavu?"
{3158}{3307}"Bùh je milosrdný. Nenà žádná jiná než já."
{3312}{3490}"Já, Umekawa, celá zostuzená."
{3514}{3695}"Mám ti za to snad být vdìèná?"
{3703}{3892}"Nebo tì litovat?"
{4371}{4535}"Ukáži ti své srdce." Okouzlila ho.
{4541}{4788}Jejà slzy
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,110 --> 00:00:32,943
911.
¿Cuál es su emergencia?
2
00:00:33,013 --> 00:00:35,038
Estoy cansado
de cómo son las cosas...
3
00:00:35,115 --> 00:00:38,175
en contraste con cómo deberÃan ser.
4
00:00:38,251 --> 00:00:41,687
¿Es una emergencia?
¿Dónde se encuentra?
5
00:00:41,755 --> 00:00:43,882
Eso no importa,
asà que escúcheme.
6
00:00:43,957 --> 00:00:46,118
-Su nombre, por favor.
- Claro.
7
00:00:46,193 --> 00:00:49,526
Común denominador.
El hombre común.
8
00:00:49,596 --> 00:00:53,896
No me haga otra pregunta
o estaré obligado a hacer daño.
9
00:00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{350}{450}Suomentajat: Solidsnake, JouMaN, Haunted,|Raabhimself, Cotton
{451}{520}Oikoluku: JouMaN
{3134}{3162}New York.
{3212}{3241
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{849}Relacje mi?dzy lud?mi|przypominaj? bochenek chleba.
{851}{915}Z pocz?tku s? gor?ce i ?wie?e.
{919}{976}Ale z czasem,|je?li nie dbasz o nie wystarczaj?co,
{979}{1027}starzej? si? i trac? ?wie?o??.
{1029}{1100}Wiem, ?e ?ycie to nie cudowny piekarnik.
{1103}{1223}Ale przez prac? mojego m??a i dzieciaki,|ci?gle wychodzi nam zakalec.
{1226}{1317}Wi?c mam nadziej?, ?e ta podr?? do Reno|z naszymi przyjaci??mi, Candy i Roy'em,
{1319}{1373}b?dzie jak proszek do pieczenia.
{1378}{1411}""F""...
{1417}{1451}""L""...
{1462}{1499}""O""...
{1549}{1589}Nie widzisz tego, Darlene?
{1598}{1651}Nie. Raczej trudno to dostrzec.
{1748}{1812}My?l?, ?e
Şunun için altyazılar Highway (2002)
keywords: wilderness, station, a, 2002, 3, 97, 6, fps, wildernessstation, eng,
original filename: 4164-Wilderness_Station,_A_(2002)-23_976_FPS.zip
{4086}{4145}- What the hell?|- Is this the jail?
{4147}{4242}- Aye.|- Keep the door closed.
{4332}{4397}- George!|- George?
{4433}{4490}- George!|- What do you want?
{4607}{4652}- George.|- What do you want?
{4654}{4700}George?
{4702}{4771}- Come back here.|- George!
{4773}{4824}- I did it.|- Did what?
{4826}{4868}I killed him, my husband.
{4870}{4914}It was me.
{4916}{4968}I'll get Mr. Mullen.
{4970}{5017}You stay here.
{5067}{5118}Oh, George!
{5184}{5214}Je suis Marie.
{5240}{5298}Y'a pas de George ici.
{5438}{5504}She's undone, sir.|Driven.
{5506}{5556}Carried on|like a madwoman.
{5592}{5634}Why not|send her to the church?
{5636}{5691}Reverend's away|from the fort, sir.
1
00:01:50,980 --> 00:01:52,739
De ce e?ti aici?
2
00:01:52,740 --> 00:01:54,280
Nu, nu cu mine...
3
00:01:55,540 --> 00:01:56,819
De ce e?ti aici?
4
00:01:56,820 --> 00:01:59,040
Nu, nu, nu, ce ai de g?nd...
5
00:02:15,540 --> 00:02:17,520
Dowd!
6
00:02:46,060 --> 00:02:47,059
Nu!
7
00:02:47,060 --> 00:02:48,979
Nu! Pune-l jos!
8
00:02:48,980 --> 00:02:50,360
Nu!
9
00:02:52,820 --> 00:02:55,160
Mami, mami.
10
00:02:55,700 --> 00:02:58,120
Mami, mami.
11
00:02:58,580 --> 00:03:01,000
Ascult?-m?!
12
00:03:05,300 --> 00:03:08,680
V? rog... copilul meu!
13
00:03:24,460 --> 00:03:27,840
Poli?ia...
14
00:03:32,260 --> 00:03:37,019
1
00:00:43,113 --> 00:00:45,512
16 ani ?n serviciu...
2
00:00:45,512 --> 00:00:47,432
?i asta este cel mai ciudat lucru pe care
l-am v?zut vreodat?.
3
00:00:47,432 --> 00:00:49,831
Este ceva nou ?i pentru mine,
4
00:00:49,831 --> 00:00:52,710
Alerg?tori de curs? lung? l-au g?sit
5
00:00:52,710 --> 00:00:54,630
atunci c?nd se antrenau
6
00:00:54,630 --> 00:00:57,989
Cred c? este profesor la universitate.
7
00:00:57,989 --> 00:00:59,429
Deci, nu l-a?i identificat ?nc??
8
00:00:59,429 --> 00:01:01,397
Nu, ?nc? mai lucr?m la asta.
9
00:01:08,067 --> 00:01:09,034
Auto-erotism?
10
00:01:09,507 --> 00:01:10,467
Nu prea cred.
11
00:01:10,467 --> 00
Şunun için altyazılar Highway (2002)
keywords: magdalene, sisters, the, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd,
original filename: 4174-Magdalene_Sisters,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:54.60,00:02:56.88
Well? What did you want[br]to show me?
00:02:58.28,00:03:00.00
Kevin, what is this secret?
00:03:01.60,00:03:04.08
What's gotten into you?[br]I'm going back down.
00:03:06.00,00:03:07.48
Kevin, stop it!
00:03:08.40,00:03:11.20
Behave properly![br]You're my cousin!
00:03:12.20,00:03:14.28
What would your father say?
00:03:26.80,00:03:29.20
No, please. Stop it!
00:03:29.20,00:03:31.40
Please, Kevin!
00:03:31.60,00:03:34.48
I beg you. Leave me alone!
00:03:34.68,00:03:37.8
Şunun için altyazılar Highway (2002)
keywords: dead, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, wheel, of, fortune,
original filename: 27379-Dead_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
1
00:01:21,381 --> 00:01:24,578
Patinati spre zona libera, baieti.
2
00:01:24,617 --> 00:01:26,414
Haideti.
3
00:01:26,453 --> 00:01:29,047
Bravo baieti!
Excelent!
4
00:01:31,424 --> 00:01:34,086
Miscati-va mai mult!
Plimbati pucul ala, baieti.
5
00:01:34,127 --> 00:01:37,358
Nu stati degeaba.
Demarcati-va.
6
00:01:39,766 --> 00:01:41,461
Hei, Sarah...
7
00:01:42,802 --> 00:01:45,134
priveste.
8
00:01:46,339 --> 00:01:48,034
Hei, fii atent, pustiule!
9
00:01:54,981 --> 00:01:57,609
Nu, nu.
10
00:01:57,650 --> 00:01:59,914
Nu, nu te duce.
11
00:02:01,821 --> 00:02:04,153
Nu, nu te duce acolo.
Nu.
12
00:02:04,190 --> 00:02:06,283
Nu,
Şunun için altyazılar Highway (2002)
keywords: csi, miami, 2002, 5, fps, 1x0, 3, wet, foot, dry,
original filename: 36432-CSI__Miami_(2002)-25_FPS.zip
1
00:00:13,415 --> 00:00:15,383
O vijelie dinspre sud-est
2
00:00:15,494 --> 00:00:17,257
Seara trecut? mai multe furtuni
3
00:00:17,413 --> 00:00:18,971
...au cauzat mari distrugeri ?n bazinul
oceanografic din zona Florida Straits
4
00:00:19,268 --> 00:00:21,498
Nu o s? lucrez la bronzul meu,
astazi, b?ie?i
5
00:00:21,668 --> 00:00:22,896
Furtuna s? lini?tit
6
00:00:23,235 --> 00:00:24,930
...?i serviciul meteo a creat
un mic echipaj pentru ?ndrumarea...
7
00:00:37,023 --> 00:00:38,183
- Hey, baby -
8
00:00:38,334 --> 00:00:39,824
Asta-i despre ceea ce vorbeam
9
00:00:40,061 --> 00:00:41,392
- Mda, mda, mda -
D?-l aici
10
00:00:41,597 --> 00
1
00:00:25,240 --> 00:00:29,600
traducerea si adaptarea bebelro
2
00:01:25,240 --> 00:01:29,600
Pl?nuiti o vacant?, D-le Sullivan ?
3
00:01:30,440 --> 00:01:34,040
Nu, doar lectur? pentru trecerea timpului.
4
00:01:39,400 --> 00:01:44,840
Pe aici, D-le Sullivan! Sunteti asteptat ?n cam. 102,
?n cap?tul holului, la dreapta.
5
00:01:45,040 --> 00:01:47,120
Multumesc !
6
00:02:00,720 --> 00:02:05,760
- Care este numele t?u ?
- Aaa, Morgan Sullivan.
7
00:02:07,120 --> 00:02:11,520
- Unde te-ai n?scut ?
- Madison, Wisconsin.
8
00:02:12,560 --> 00:02:16,080
- Sunteti spion ?
- Nu.
9
00:02:16,280 --> 00:02:19,880
- Sunteti agent sub acoperire pentru Sun
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,845 --> 00:00:44,845
ÃÃÃãà zerocool_vip
2
00:00:46,846 --> 00:00:49,508
ÃÃÃà Ãä ÃÃæä ÃÃÃá ÃÃÃÃà ÃãæÃÃ
Ãà ÃáÃÃáã
3
00:01:07,700 --> 00:01:10,134
Ãäà ãä ÃÃÃæä ÃÃÃá ÃÃÃà ÃãæÃÃ
Ãà ÃáÃÃáã æáÃà ÃäÃ
4
00:01:12,605 --> 00:01:15,631
Ãäåà ÃÃà ÃáãæÃà ãÃÃÃÃÃ
ÃäÃà Ãáì Ãáà ÃáãæÃÃ
5
00:01:15,742 --> 00:01:18,711
Ãä ãÃÃà ÃÃÃÃæÃà ÃÃÃá Ãáì
ÃÃÃá ãæÃà ÃáÃæã
6
00:01:32,225 --> 00:01:34,216
Ãä ãÃÃÃ
7
00:03:01,748 --> 00:03:05,149
Ãäå Ãæã ÃÃà á
Şunun için altyazılar Highway (2002)
keywords: tout, contre, leo, close, to, 2002, fr, engsub,
original filename: 138586_Close%2Bto%2BLeo%2B%2528Tout%2BContre%2BL%25C3%25A9o%2529.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,023 --> 00:00:27,016
CLOSE TO LEO
2
00:02:35,288 --> 00:02:39,281
Give me an "acorn" too.
3
00:02:42,896 --> 00:02:46,866
- Are the rum babas fresh?
- Give me a break, Leo.
4
00:02:46,866 --> 00:02:50,859
I'll take two. That'll be all.
5
00:02:54,641 --> 00:02:57,810
Put it on the account. 'Bye!
6
00:02:57,810 --> 00:03:01,803
No more baguettes?
7
00:03:08,254 --> 00:03:09,889
What's that?
8
00:03:09,889 --> 00:03:11,858
I fancied some cake.
9
00:03:11,858 --> 00:03:14,861
Got any strawberry tarts?
10
00:03:14,861 --> 00:03:16,863
Put them in the fridge.
11
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,187 --> 00:00:55,545
Ei, poika. Ãlä koskaan tee niin.
Veren pitää jäädä terään.
2
00:00:58,467 --> 00:01:01,425
Joskus vielä ymmärrät.
3
00:01:09,387 --> 00:01:14,415
Jotkut asiat muistan puolittain,
ja loput...
4
00:01:14,507 --> 00:01:17,260
Loput ammensin unista.
5
00:01:20,587 --> 00:01:24,182
Arkkienkeli Mikael,
puolusta meitä taistelussa.
6
00:01:24,267 --> 00:01:28,545
Ole suojelijamme ansoja vastaan -
7
00:01:28,627 --> 00:01:33,064
- ja Saatanan pahuutta vastaan.
No niin, poika...
8
00:01:33,147 --> 00:01:36,981
- Kuka se on?
- Pyhä Mikael.
9
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,100 --> 00:00:28,700
Varsóvia 1939
2
00:02:02,800 --> 00:02:05,000
Mr. Szpilman?
-Olá.
3
00:02:04,700 --> 00:02:06,900
Prazer em conhecê-lo.
Adoro a forma como toca.
4
00:02:06,900 --> 00:02:10,000
Como se chama?
-O meu nome é Dorota.
5
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Sou irmã do Jurek.
6
00:02:12,000 --> 00:02:14,100
Esta sangrando!
- Não é nada.
7
00:02:14,100 --> 00:02:17,300
Vamos Dorota.
8
00:02:17,300 --> 00:02:21,500
Esta não é a melhor altura.
Jurek, onde a escondeu?
9
00:02:25,400 --> 00:02:26,100
Não sei o que levar.
10
00:02:26,100 -->
Şunun için altyazılar Highway (2002)
keywords: cabinfever, 2002, brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend, cabin, dcn,
original filename: CabinFever2002-Brazilianportuguese.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,587 --> 00:02:02,885
He stole the chip, he's inside.
2
00:02:04,891 --> 00:02:05,880
l see him.
3
00:02:29,182 --> 00:02:30,672
Kirill!
4
00:02:32,218 --> 00:02:33,344
Time to work.
5
00:03:49,529 --> 00:03:53,056
NSA Remote lntelligence Facility
Mt. Weather, Virginia
6
00:04:12,919 --> 00:04:18,824
At 0030 hours, the mission
deviated from the set parameters.
7
00:04:19,025 --> 00:04:22,825
lt wasn't part of the plan
for our agent to get shot in the back.
8
00:04:28,167 --> 00:04:29,657
Identity confirmed.
9
00:04:29,869 --> 00:04:33,305
McGrath was uploading some data
Şunun için altyazılar Highway (2002)
keywords: jisatsucircle, 2002, brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend, suicide, club, thewretched,
original filename: Jisatsucircle2002-Brazilianportuguese.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
00:00:03:A tu mamy, um...
00:00:09:kuchni?, ale kto jej nie widzia??
00:00:12:Zacznijmy tutaj.
00:00:28:To jest m?j ulubiony pok?j.
00:00:30:By? cz??ci?, um,|podziemnej drogi.
00:00:35:Dlaczego szepczemy?
00:00:37:Te wszystkie miejsca strasz?...
00:00:40:duchy, um,|?o?nierzy wojny domowej.
00:00:57:Jake!|...guziki.
00:01:01:Nic dziwnego, ?e przegrali?my wojn?.
00:01:06:Kto to jest?
00:01:08:Melanie?
00:01:11:Co robisz w szafie?
00:01:14:Hi. Barry Lowenstein,|"New York Post."
00:01:16:Miss Carmichael oprowadza mnie po plantacji.
00:01:22:Uh, Mr. Lowenstein pisze o cz??ci rodziny,
00:01:25:wiesz, od kiedy po?lubi?am syna burmistrza.
00:01:28:Nie mam poj?cia.|Czy to nie co??
0
00:00:02:schdk@interia.pl
00:00:17:Och, nie jestem pewna. Jest tak wcze?nie.
00:00:24:Nie pami?tam, kiedy ostatnio si? tak czu?am.
00:00:29:Taka gotowa do dzia?ania.
00:00:31:Taka gotowa do mi?o?ci.
00:00:37:Potrzebuj? ci? teraz w najgorszym tego s?owa znaczeniu.
00:00:41:Nie mog? tego opanowa?!
00:00:44:Bierz mnie!
00:00:46:Ale nie chc? ?eby? my?la?, ze jestem ?atwa.
00:00:49:He?
00:01:00:Co? Co teraz?
00:01:04:Jak mam dalej...
00:01:14:Simba.
00:01:17:Nie...jestem Simba.
00:01:20:Jestem Wybra?cem.
00:01:22:A tak. Jestem Mu Shu Fasa.
00:01:27:Nie przejmuj si?, Wybra?cze.
00:01:30:Zabra? mi wszystko. Rodzin?, kt?rej nie zna?em.
00:01:34:Co mog? teraz zrobi?? Jego moce s? wi
Şunun için altyazılar Highway (2002)
keywords: the, time, machine, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, waf,
original filename: The Time Machine (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,450 --> 00:00:55,082
ZAMAN MAKÃNASI
2
00:01:39,930 --> 00:01:44,242
Dr. Alexander Hartdegen
UYGULAMALI MÃHENDÃSLÃK
3
00:02:16,050 --> 00:02:18,120
Bir þey unutmadýn mý?
4
00:02:18,370 --> 00:02:21,442
Biliyorum.Ãçüncü katsayýyla
ilgili bir þeyler.
5
00:02:21,689 --> 00:02:23,998
Hayýr o deðil. Bu gece.
6
00:02:24,210 --> 00:02:25,609
Ne?
7
00:02:25,810 --> 00:02:27,084
Emma?
8
00:02:28,009 --> 00:02:29,762
- Saat kaç?
- Nerdeyse 5.
9
00:02:29,930 --> 00:02:31,602
Aman Tanrým.
10
00:02:45,240 --> 00:02:47,959
Mikroenerji dalgalarý taslaðým
redd
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2093}{2229}In the old days, the land felt a great emptiness.
{2232}{2305}It was waiting...
{2308}{2400}waiting to be filled up...
{2403}{2474}waiting for someone to love it...
{2528}{2575}waiting for a leader.
{2834}{2922}And he came on the back|of a whale...
{2925}{3006}a man to lead a new people.
{3009}{3105}Our ancestor, Paikea.
{3252}{3373}But now we were waiting|for the firstborn of the new generation...
{3376}{3429}for the descendant|of the whale rider...
{3431}{3517}- For the boy who would be chief.
{3940}{4020}Paikea.
{4022}{4070}Paikea.
{4258}{4339}There was no gladness|when i was born.
{4459}{4542}My twin brother died|and too