Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Highlander The Beast Below is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Highlander The Beast Below ile alakalı:
Şunun için altyazılar Highlander The Beast Below
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s01e1, 6, the, beast, below, cz, s01e16,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - 84b23ea7072bf5140e8e1acff1f79136.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,441 --> 00:00:05,371
Narodil jsem se p?ed 400 lety
na Skotsk? vyso?in?.
2
00:00:06,312 --> 00:00:08,036
Jsem nesmrteln? a nejsem s?m.
3
00:00:09,103 --> 00:00:13,317
Nastal okam?ik St?etnut?,
kdy ?der me?em uvoln? energii ?ivota.
4
00:00:14,055 --> 00:00:16,562
Na konci m??e z?stat pouze jeden.
5
00:00:59,926 --> 00:01:02,389
Netvor s n??n?m srdcem
6
00:01:05,972 --> 00:01:06,531
Nen? to fantazie?
7
00:01:07,853 --> 00:01:09,420
Tessa. Myslela jsem, ?e je to balet.
8
00:01:10,195 --> 00:01:13,920
Tohle je benefi?n? koncert.
V?t??ek p?jde na pomoc uprchl?k?m.
9
00:01:14,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{2607}{2727}OTRAS VOCES PRIMERA PARTE
{3043}{3160}ALERTA ANOMALIA DE POTENCIA EN CUADRICULA TRION.
{3160}{3307}Mostrar coordenadas y contrastar señal, con el datatrax 7
{3531}{3701}SEÃAL ENERGETICA IDENTICA A SEÃALES ALIENIGENAS ANTERIORES.
{3701}{3826}Parece que nuestros desconocidos amigos al fin han llegado.
{3826}{3927}Los que nos faltaba, la visita del casero.
{4112}{4244}Ratatrampa y Airazon estan cerca.Diles que lo comprueben.
{4299}{4348}Me reunirè con ellos
{4348}{4431}Los predacones habrà n detectado la señal.
{4431}{4541}Aùn mantenemos la tregua...espero.
{4954}{5140}Ya estan aqui ,segùn los datos que espiè
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{110}{317}{Y:b}-= FRUMOASA ªI BESTIA =-| CRÃCIUNUL FERMECAT
{634}{702}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Iatã, vin|colindãtorii
{705}{771}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fa-la-la-la-la|la-la-la-la
{774}{846}{C:{preview}FFFF}{Y:i}E ajunul|sãrbãtorii
{849}{918}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fa-la-la-la-la|La-la-la-la
{921}{992}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Cu luminã|la fereastrã
{995}{1056}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fa-la-la, la-la-la,|la-la-la
{1059}{1124}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Sã-i primim|în casa noastrã
{1127}{1228}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fa-la-la-la-la|La-la-la-la
{1231}{1280}Ua-a!
{1348}{1409}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Iatã, vin|colindãtorii
{1412}{1482}Ha-ha! Trebuie sã fie|multe, mult mai multe crenguþe.
{1485
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Highlander The Beast Below
keywords: the, beast, of, war, 1988, kerem, beyit, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Beast of War (1988) - Kerem Beyit - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{514}UYARI: The Beast filmi, küfürlü diyaloglara sahip|olduðundan dolayý bu altyazýda küfür içermektedir.|Altyazýyý, bu uyarýyý dikkate alarak kullanmanýzý tavsiye|ederiz. Kerem Beyit
{612}{922}Eðer, Afganistan Düzlüklerinde, yaralý bir þekilde|yatýyorsanýz,ve kadýnlar sizi parçalamak için üzerinize|geliyorsa, tüfeðinizi çekin ve kendi beyninizi daðýtýn,|ve tanrýnýza bir asker gibi kavuþun. Rudyard Kipling.
{1475}{1547}CANAVAR
{1786}{1976}Turkish Subtitles by Kerem BEYIT|Senkronlayan: Mylasos
{3810}{3873}William Mastrosimone'nin, "Nanawataii"|isimli romanýndan uyarlanmýþtýr.
{4987}{5080}AFGHANISTAN, 198
Şunun için altyazılar Highlander The Beast Below
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s01e1, 7, saving, grace, cz, s01e17,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - a2eee8a5172d1c0fdacf4cac776cefc4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,202 --> 00:00:04,381
Narodil jsem se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,912
Jsem nesmrteln? a nejsem s?m.
3
00:00:07,536 --> 00:00:09,113
Nastal ?as St?etnut?
4
00:00:09,781 --> 00:00:12,178
kdy ?der me?e a setnut? hlavy
uvoln? energii ?ivota.
5
00:00:12,441 --> 00:00:15,491
Na konci m??e z?stat pouze jeden.
6
00:01:02,188 --> 00:01:04,503
Zachr?nit Grace
7
00:01:28,093 --> 00:01:30,236
Pro? mi prost? ne?ekne?,
?e m?? n?koho jin?ho?
8
00:01:30,579 --> 00:01:32,342
Proto?e to tak nen?.
9
00:01:37,707 --> 00:01:39,556
Paule, j? t? miluju.
1
Şunun için altyazılar Highlander The Beast Below
keywords: highlander, the, source, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36542-Highlander__The_Source_(2007)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,181 --> 00:00:42,181
De onsterfelijken, leven al duizenden
jaren onder ons.
2
00:00:46,459 --> 00:00:48,140
Waar de dood, alleen gebeurt door het verlies van hun Hoofden.
3
00:00:42,456 --> 00:00:46,449
reizend door de tijd, verstrikt in
eindeloze en dodelijke strijd
4
00:00:48,539 --> 00:00:52,282
Onmogelijk om kinderen te krijgen
hun afkomst is gehuld in mysterie.
5
00:00:52,520 --> 00:00:54,385
Waar komen de onsterfelijke vandaan?
6
00:00:54,715 --> 00:00:55,511
Waarom zijn ze hier?
7
00:00:55,757 --> 00:00:58,385
Sommige geloven dat het
antwoord ligt in de bron.
8
00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,017 --> 00:00:52,882
Después del accidente que
causó mi ceguera...
2
00:00:54,721 --> 00:00:57,087
Fue como si mi vida se acabara.
3
00:00:59,526 --> 00:01:02,393
Pero mamá siempre intentaba
hacerme sentir bien...
4
00:01:04,431 --> 00:01:08,993
diciéndome 'Ahora eres la bella
durmiente del bosque.'
5
00:01:11,037 --> 00:01:13,665
El hombre correcto, tu PrÃncipe
6
00:01:13,807 --> 00:01:15,775
te despertará.
7
00:01:17,744 --> 00:01:20,212
Y es verdad, ¡está aquà por mÃ!
8
00:01:21,448 --> 00:01:22,813
¿Dong-gun?
9
00:01:26,319 --> 00:01:27,980
¿Sobre qué
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,165 --> 00:01:01,283
Subtitles by SDl Media
SubFix by divx. NeKryXe. com
2
00:03:19,560 --> 00:03:23,235
AFGHANISTAN, 1981
3
00:03:23,720 --> 00:03:27,395
THE SECOND YEAR
OF THE RUSSIAN INVASION
4
00:06:12,320 --> 00:06:13,799
Spread out.
5
00:06:14,040 --> 00:06:15,632
Spread out.
6
00:06:16,040 --> 00:06:17,268
Move it.
7
00:06:18,960 --> 00:06:21,394
Get your weapon out, Golikov.
8
00:06:30,880 --> 00:06:32,074
Kaminski.
9
00:06:35,400 --> 00:06:37,277
Move it.
10
00:06:41,160 --> 00:06:43,390
Over here, over here.
11
00:06:50,320 --> 00:06:51,992
Kaminski.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,047 --> 00:00:32,196
Kvragu.
2
00:00:34,487 --> 00:00:35,681
Znojim se.
3
00:00:38,967 --> 00:00:40,195
Pržim.
4
00:00:41,407 --> 00:00:42,726
Kuham.
5
00:00:45,207 --> 00:00:46,640
Peèem.
6
00:00:48,447 --> 00:00:50,039
Kupam u znoju.
7
00:00:52,807 --> 00:00:54,320
Kao u sauni je.
8
00:00:55,367 --> 00:00:56,720
U peèi.
9
00:00:59,287 --> 00:01:01,243
Možeš ispeèi jaje
na mom trbuhu.
10
00:01:07,727 --> 00:01:09,797
Tko u ovome ne bi uživao?
11
00:01:11,807 --> 00:01:13,035
Smiješno.
12
00:01:13,607 --> 00:01:14,881
Strašno.
13
00:01:16,447
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:42,241
<i>Imortais, eles t?m-se escondido
entre v?s durante milhares de anos.</i>
2
00:00:42,242 --> 00:00:43,669
<i>Arrastando-se pelo tempo,</i>
3
00:00:43,670 --> 00:00:46,004
<i>presos a um mortal e sem
fim jogo de combate...</i>
4
00:00:46,005 --> 00:00:48,773
<i>onde a morte s? vem com
a perda das suas cabe?as.</i>
5
00:00:48,774 --> 00:00:50,597
<i>Incapazes de ter filhos,</i>
6
00:00:50,598 --> 00:00:52,778
<i>as suas origens est?o
envoltas em mist?rio.</i>
7
00:00:52,779 --> 00:00:54,214
<i>De onde ? que os imortais
vieram?</i>
8
00:00:54,215 --> 00:
Şunun için altyazılar Highlander The Beast Below
keywords: highlander, iii:, the, sorcerer, 1994, 1, cd, english, en, iii,
original filename: Highlander III: The Sorcerer - 1994 - 1CD - English - en - 68ed267a7e07fa5028a6f98410640b5c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:26,047
From the dawn of time we came,
2
00:00:26,112 --> 00:00:28,829
moving silently among you...
3
00:00:28,896 --> 00:00:31,449
down through the centuries...
4
00:00:31,520 --> 00:00:34,072
immortals.
5
00:00:34,143 --> 00:00:39,129
I'm Connor MacLeod
of the clan MacLeod, the Highlander.
6
00:00:39,199 --> 00:00:41,620
After the death
of my friend Ramirez,
7
00:00:46,141 --> 00:00:49,523
And my beloved wife Heather,
8
00:00:49,597 --> 00:00:52,499
I left my home in the highlands
of Scotland...
9
00:00:52,572 --> 00:00:57,176
and began to wander the wor
Şunun için altyazılar Highlander The Beast Below
keywords: the, beast, within, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: The Beast Within - Eng - 23,976fps - 1982.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,427 --> 00:02:25,929
[Crickets chirping]
2
00:02:32,936 --> 00:02:34,938
[Caroline]
THANK YOU.
3
00:02:39,943 --> 00:02:42,445
[Dog barking]
4
00:02:49,953 --> 00:02:52,956
[Caroline] ANOTHER
2 MILES, HE SAYS.
5
00:02:52,956 --> 00:02:55,458
THE ROAD TO JACKSON
IS JUST BEFORE THE NIOBA SIGN.
6
00:03:08,471 --> 00:03:11,474
[Sound of chains]
7
00:03:21,484 --> 00:03:26,489
[Footsteps]
8
00:03:26,990 --> 00:03:31,494
AHH!
9
00:03:31,494 --> 00:03:36,499
[Heavy breathing]
10
00:03:36,499 --> 00:03:39,502
[Thunder]
11
00:03:47,010 --> 00:03:49,012
STILL LOVE ME?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,760 --> 00:00:30,788
????? ???????? ???? ??
??? ????? ??? ????????????. . .
2
00:00:31,840 --> 00:00:36,118
???? ?? ????????????
?? ?????????? ??? ???.
3
00:00:36,640 --> 00:00:39,632
?????? ??? ?????
??? ??????? ??????? ???.
4
00:00:40,600 --> 00:00:42,272
????? ??????.
5
00:02:03,360 --> 00:02:06,272
??? ? ?????? ????.
6
00:02:07,680 --> 00:02:10,797
????????? ????
??? ????? ????? . . .
7
00:02:10,920 --> 00:02:15,471
?? ???????? ?????
337 ??? ? . . .
8
00:02:15,760 --> 00:02:19,469
?? ??????? ??? ?? ???
??? ???????????.
9
00:02:21,760 --> 00:02:24,228
?? ????????
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{170}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{197}{221}Bunã dimineaþa...
{227}{280}Principalul subiect al zilei de azi|este stratul de ozon.
{286}{314}Continua sã se dezintegreze...
{320}{366}disparind astfel ºi protecþia|împotriva razelor solare.
{372}{438}Casa Alba a declarãt astãzi|starea de necesitate la nivel naþional.
{444}{538}Preºedintele a solicitat|ca toþi Americanii sa...
{682}{706}Ãn Africa,...
{712}{765}unde protecþia împotriva soarelui|este aproape inexistenþa...
{771}{843}morþii ºi muribunzii|se numãra cu milioanele.
{1237}{1281}Promite-mi, soþul meu...
{1287}{1341}Or
Şunun için altyazılar Highlander The Beast Below
keywords: highlander, 3, the, sorcerer, eng, 2, 97, 6, fps, 1994, minus,
original filename: Highlander 3 - The Sorcerer - Eng - 23,976fps - 1994.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
From the dawn of time we came,
2
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
moving silently among you...
3
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
down through the centuries...
4
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
immortals.
5
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
I'm Connor MacLeod
of the clan MacLeod, the Highlander.
6
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
After the death
of my friend Ramirez,
7
00:00:58,181 --> 00:01:01,708
And my beloved wife Heather,
8
00:01:01,785 --> 00:01:04,811
I left my home in the highlands
of Scotland...
9
00:01:04,888 --> 00:01:09,689
and began to wander the wor
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:15,300
Marcus!
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,300
Ne. Colin!
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,100
<i>A harcos, aki kl?n n?lk?l ?rkezett
k?z?nk.</i>
4
00:00:28,100 --> 00:00:30,400
<i>?rt?nk harcolt, ?rt?nk halt meg.</i>
5
00:00:31,100 --> 00:00:35,400
<i>Idegenk?nt ?lt, de Hegylak?k?nt
halt meg.</i>
6
00:00:36,700 --> 00:00:39,100
<i>A mai napt?l fogva, a vil?g ?gy
ismeri majd,</i>
7
00:00:39,400 --> 00:00:41,600
<i>mint testv?r?nket, Colin MacLeodot,</i>
8
00:00:41,600 --> 00:00:43,800
a MacLeod kl?nb?l.
9
00:00:48,400 --> 00:00:51,800
<i>Az ?vsz?zados
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{940}N E M U R I T O R U L 4|- Jocul final -
{3275}{3400}Ãn zilele neºtiute, trãiau nemuritorii.
{3400}{3500}Eram cu voi atunci ºi suntem ºi acum.
{3500}{3575}Suntem conduºi de lupta nesfârºitã de a supravieþui
{3575}{3675}într-un joc care nu cunoaºte nici o limitã|a timpului sau spaþiului.
{3675}{3750}Suntem seminþiile legendei.
{3750}{3850}Dar adevãrata origine este necunoscutã.
{3850}{3910}Existãm pur ºi simplu.
{3950}{4038}New York,|acum 10 ani.
{4725}{4750}Vrei un hotdog ?
{4750}{4775}Nu, mulþumesc.
{4775}{4840}Doar ketchup, vã rog.
{4900}{4925}Mulþumesc.
{4925}{5050}Ascultã, am de îndeplinit o misiune
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:04,776
?ret er 2023.
2
00:00:06,340 --> 00:00:10,015
Industri-forurening har
tilintetgjort ozonlaget -
3
00:00:10,220 --> 00:00:14,372
- og lagt planeten ?ben
for solens ultraviolette str?ler
4
00:00:14,580 --> 00:00:18,892
Et elektromagnetisk skjold
beskytter nu jorden.
5
00:00:20,540 --> 00:00:24,328
En lille gruppe mener,
at ozonlaget har udbedret sig selv -
6
00:00:24,540 --> 00:00:28,328
- og at skjoldet ikke l?ngere
er n?dvendigt.
7
00:00:28,540 --> 00:00:32,897
Men ingen ved det med sikkerhed.
8
00:01:00,220 --> 00:01:04,657
25 ?R UNDER SKJOLDET
1 99
Şunun için altyazılar Highlander The Beast Below
keywords: evangelion, 2, 6, the, beast, that, shouted, i, heart, of,
original filename: 3475.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,066 --> 00:01:25,739
AÃO 2016,
HA EVOLUCIONADO LA HUMANIDAD.
2
00:01:25,906 --> 00:01:28,421
CONTINÃA
LA COMPLEMENTACIÃN HUMANA.
3
00:01:28,587 --> 00:01:30,259
TOMARÃ AL NIÃO
SHINJI IKARI .
4
00:01:30,426 --> 00:01:32,816
CONTARÃ LA COMPLEMENTACIÃN
DE SU CORAZÃN .
5
00:01:33,186 --> 00:01:35,906
CASO 3, EL CASO DE SHINJI IKARI .
MIEDO.
6
00:01:36,227 --> 00:01:40,504
-¿ La desaparición de uno mismo?
-Me da igual desaparecer.
7
00:01:41,587 --> 00:01:44,579
¿ por qué?
¿Acaso soy un ser innecesario?
8
00:01:45,507 --> 00:01:50,057
Seguro que soy un hijo no d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,292 --> 00:01:52,884
-
- ???? ???, ???????.
2
00:01:52,972 --> 00:01:56,965
- ??? ?????????? ???? ?? ??????? ??? ????????
- ???? ?? ????? ????? ????.
3
00:02:07,252 --> 00:02:09,846
- ?????????, ??????.
- ????, ?????. ????? ??? ????.
4
00:02:09,932 --> 00:02:12,241
??????. ?? ??????? ??? ?????????? ?????.
5
00:02:12,332 --> 00:02:15,563
??? ??? ????. ?????? ??????
???? ?? ??????????.
6
00:02:15,652 --> 00:02:19,725
- ???? ?????? ??? ?????? ?? ????? ?????? ???
- ?? ??????, ???? ??? ?????; ??? ?????.
7
00:02:22,852 --> 00:02:25,605
???????, ????? ????????.
?????? ?? ???????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,607 --> 00:00:27,683
U glavnim ulogama:
2
00:00:28,967 --> 00:00:35,918
HIGHLANDER:
ZAVRÅ NO POGLAVLJE
3
00:00:36,767 --> 00:00:53,799
Ostale uloge:
4
00:02:01,087 --> 00:02:04,602
Režija:
5
00:02:06,007 --> 00:02:09,920
U doba prije sjeæanja
postojali su Besmrtnici.
6
00:02:10,847 --> 00:02:14,635
Kao i tada,
i sada smo sa vama.
7
00:02:15,487 --> 00:02:18,604
Vodimo beskonaènu borbu
kako bismo preživjeli igru
8
00:02:18,887 --> 00:02:21,799
koja nema granica
u vremenu i prostoru.
9
00:02:22,127 --> 00:02:26,359
Nastali smo iz legendi ali
naše porjeklo nije po
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{435}2024 GODINA
{495}{569}INDUSTRIJA JE UNIÅ TILA|OZONSKI OMOTAÃ...
{570}{672}...OSTAVIVÅ I ULTRAVIOLENTNO|ZRAÃENJE SUNCA NA PLANETU.
{740}{861}ELEKTROMAGNETNI Å TIT SADA|Å TITI ZEMLJU.
{910}{1005}MALA GRUPA VERUJE|DA SE OZONSKI OMOTAÃ...
{1006}{1147}...OPORAVIO I DA Å TIT NIJE|VIÅ E NEOPHODAN.
{1155}{1275}ALI NIKO U TO NIJE|POTPUNO SIGURAN.
{2085}{2206}25 GODINA POD Å TITOM|1999 - 2024
{3345}{3446}GORÅ TAK 2
{3958}{4098}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{9250}{9312}NE ZABORAVI, GORSTAÃE.
{9719}{9772}SEÃAÅ SE?
{10384}{10515}NEKAD DAVNO
{11231}{11297}Slobodni ljudi planete,|èujte me.
{11300}{11401}Skupljamo se u tajnos
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,988 --> 00:00:24,456
Mikey, it's you.
2
00:00:24,491 --> 00:00:26,993
Hey, you found your train.
3
00:00:30,430 --> 00:00:33,398
Can I help?
Absolutely.
4
00:00:33,433 --> 00:00:36,436
You think you can help me
with my tools? Yes, I can.
5
00:00:38,438 --> 00:00:40,405
Be easier if you put
the train down first, Mikey.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,943
First steam locomotive bought
by Richard Trevithick in 1804...
7
00:00:43,978 --> 00:00:47,947
for Penydarren Ironworks
in Wales, carried 25 tons.
8
00:00:47,982 --> 00:00:49,949
You don't say?
9
00:00:50,450 --> 00:00:52,
[1][30]movie info: DX50 544x288 29.97fps 307.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[35][47]Jest nie?miertelnym.
[55][81]Urodzony w g?rach Szkocji, 400 lat temu.
[90][106]Nie jest sam.
[110][128]Istniej? podobni do niego
[130][150]Niekt?rzy dobrzy, niekt?rzy ?li.
[165][200]Przez wieki, walczy? z si?ami ciemno?ci.
[200][225]Jego jedynym schronieniem by?a po?wi?cona ziemia.
[230][280]Nie mo?e umrze?. |Chyba ?e odetniesz mu g?ow?, i posi?dziesz jego moc.
[285][306]Na ko?cu, mo?e by? tylko jeden.
[325][344]To Duncan MacLeod.
[355][371]G?ral.
[390][420]Here we are.|Tu jeste?my
[425][449]Born to be kings.|Urodzenie by by? kr?lami.
[450][500]We're the princes of the universe.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,837 --> 00:00:40,074
<i>Halhatatlanok.</i>
2
00:00:40,322 --> 00:00:42,325
<i>Több 1000 éve rejtõznek köztetek.</i>
3
00:00:42,474 --> 00:00:44,072
<i>Ãrökké</i>
4
00:00:44,116 --> 00:00:46,305
<i>egy halálos harcot vÃvnak,</i>
5
00:00:46,431 --> 00:00:48,270
<i>ahol a halál csak a
fej elvesztésével jön el.</i>
6
00:00:48,599 --> 00:00:52,796
<i>Nemzõképtelenek,
ezért a létezésüket rejtély övezi.</i>
7
00:00:53,208 --> 00:00:54,585
<i>Honnan jönnek?</i>
8
00:00:54,977 --> 00:00:56,180
<i>Miért vannak itt?</i>
9
00:00:56,441 --> 00:00:58,719
<i
Şunun için altyazılar Highlander The Beast Below
keywords: 1688, eight, below, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 16888-Eight Below ( Portugese - Português Legendas ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:44,748 --> 00:02:46,564
Odeio despertá-los, mas...
2
00:02:46,635 --> 00:02:48,879
Vamos, garotos.
Despertem que é tarde.
3
00:02:53,615 --> 00:02:56,683
Bem. Se com "despertem" não funciona...
4
00:02:56,760 --> 00:02:58,440
Alguém tem fome?
5
00:03:00,599 --> 00:03:02,051
Muito bem, Max.
6
00:03:03,344 --> 00:03:06,186
Preparado para fazer exercÃcio
antes de tomar o café da manhã?
7
00:03:07,446 --> 00:03:09,691
Como vai?
8
00:03:09,763 --> 00:03:11,150
lado direito Buck
9
00:03:12,078 --> 00:03:15,711
pra mim, esta otimo.
O que diz, Max? Aqui vamos.
10
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,367 --> 00:02:08,995
Daar zijn we een dag geleden gepasseerd.
2
00:02:10,538 --> 00:02:14,090
Wie zijn ze?
Amerikanen? Britten? Italianen?
3
00:02:14,167 --> 00:02:15,752
Dat staat er niet eens op.
4
00:02:15,835 --> 00:02:19,588
Ik denk dat we kunnen veronderstellen
dat het geallieerden zijn, Mr. Loomis.
5
00:02:23,092 --> 00:02:26,695
Trouwens, ik denk niet dat het een voorstel
is, maar een bevel. Denk je niet?
6
00:02:31,726 --> 00:02:33,644
Wat maakt het ook uit?
7
00:02:33,728 --> 00:02:37,690
Misschien krijgen we er wel een medaille voor.
8
00:02:37,774 --> 00:02:39,85
1
00:00:08,082 --> 00:00:11,907
STAN ?I BRAN MUZICAN?I
2
00:00:12,558 --> 00:00:16,370
Traducerea ?i adaptarea ?TEF IONESCO
Resincronizare Pman
3
00:00:19,760 --> 00:00:23,518
Iarna grea a anului 1929
nu va fi uitat?.
4
00:00:24,046 --> 00:00:29,175
Nasul domnul Hardy era at?t de v?n?t,
?nc?t domnul Laurel ?l lu? drept o gai??.
5
00:01:31,905 --> 00:01:35,098
C?nt?m de dou? ore ?i nu am
c??tigat nici un b?nu?.
6
00:01:36,093 --> 00:01:38,538
Cred c? ar fi mai bine s? g?sim un alt loc.
7
00:01:52,882 --> 00:01:55,769
INSTITUT DE SURDO-MU?I
8
00:04:01,080 --> 00:04:04,121
Ca ?n timpul verii!
9
00:04:09,221 --> 00:04:11,382
Nu-l b?ga ?n seam?!
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,260 --> 00:00:36,013
We kwamen uit het begin der tijden.
2
00:00:36,180 --> 00:00:41,208
We bewogen ons eeuwenlang
ongemerkt onder de mensen.
3
00:00:42,460 --> 00:00:44,530
Onsterfelijken.
4
00:00:44,700 --> 00:00:49,820
Ik ben Connor MacLeod van
de clan MacLeod. De Highlander.
5
00:00:49,980 --> 00:00:52,574
Na de dood van m'n vriend Ramirez...
6
00:00:57,860 --> 00:01:00,613
en m'n geliefde vrouw Heather...
7
00:01:00,780 --> 00:01:03,852
verliet ik de Schotse Hooglanden...
8
00:01:04,020 --> 00:01:08,775
en zwierf ik door de wereld
op zoek naar antwoorden.
9
00:01:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
El es inmortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:09,275
Nació en las tierras altas de
Escocia, hace 400 años.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
No está solo, hay otros como el.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Algunos buenos, otros malvados.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
Por siglos, ha combatido las
fuerzas de la oscuridad...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
La tierra sagrada es su único refugio.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
No puede morir a menos que tomen
su cabeza y con ésta, su poder.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
Al final, solo puede haber uno.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{44}Ãèõ èñêà ëà äà ãîâîðÿ|ñ Ãúñåë Ãåø.
{45}{117}Ãõ, ñúæà ëÿâà ì.|Ã-à Ãåø ÃÃ¥ Ã¥ òóê.
{119}{183}Ãîãà ëè äà ìó ñå îáà äÿ âêúùè?
{184}{229}Ãòðà õóâà ì ñå,|֌ òîâà å ÃåâúçìîæÃî.
{231}{279}Ãîáðî óòðî.
{281}{351}Ãîâà å ÃðåÃäà Ãà éò,|ã-à Ãåø.
{382}{424}Ãðåùà ëè ñìå ñå âå÷å ñ|ãîñïîæèöà òà , Ãåé÷úë.
{425}{485}Ãà êâî ìîãà äà Ãà ïðà âÿ çà âà ñ?
{486}{521}Ãèõ èñêà ëà äà ñå êîÃñóëòèðà ì|ñ âà ñ ïî åäèà âúïðîñ.
{522}{591}Ãèå ñòå ÷îâåê,|êî
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,530
Viemos da alvorada dos tempos
2
00:00:07,980 --> 00:00:10,972
e atravessámos os séculos.
3
00:00:11,420 --> 00:00:13,331
Vivemos muitas vidas secretas
4
00:00:13,780 --> 00:00:17,136
à espera do dia do encontro,
5
00:00:17,580 --> 00:00:19,138
quando os poucos que restam
6
00:00:19,580 --> 00:00:21,810
lutarão até à morte.
7
00:00:22,260 --> 00:00:25,855
Ninguém jamais soube
que estávamos entre vós ...
8
00:00:26,300 --> 00:00:27,813
Até agora.
9
00:01:50,260 --> 00:01:54,094
... e Tonga Kid! Os seus adversários
10
00:01:54,540 --> 00:
Şunun için altyazılar Highlander The Beast Below
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, s03e1, sfm, they, also, serve, s03e12,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - 6bb47bc5257ad735bda5c52f446f04d8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,475
Born in the Highlands
of Scotland 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:13,279
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:15,281
Some good,
some evil.
5
00:00:16,883 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,098
In the end,
there can be only one.
9
00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,912 --> 00:00:15,615
- What are you doing here?
- What?
2
00:00:15,615 --> 00:00:19,552
- What are youdoinghere?
- I just needed a place to--
3
00:00:19,552 --> 00:00:21,988
No, no, no.
What are you doinghere?
4
00:00:21,988 --> 00:00:24,991
I just needed a place
to work out.
You wanted a place to work out?
5
00:00:24,991 --> 00:00:27,994
Yeah, I just needed
a place to work out.
What's the matter with you?
6
00:00:27,994 --> 00:00:31,998
If you want to
work something out,
work this out.
7
00:00:31,998 --> 00:00:35,301
What the hell
are you doing?
You're a smart boy.
8
Şunun için altyazılar Highlander The Beast Below
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s02e0, 6, the, zone, s02e06,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - dde82427a28b14ce1f5a084c4720b0ba.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,575
Je nesmrteln?.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,138
Narodil se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:09,138 --> 00:00:11,089
A nen? s?m!
4
00:00:11,089 --> 00:00:13,131
Jsou tu i druz? jako je on.
5
00:00:13,131 --> 00:00:14,448
N?kte?? dob??.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,024
N?kte?? zl?.
7
00:00:16,841 --> 00:00:20,072
Ji? cel? stalet? bojuje
se silami temnot...
8
00:00:20,072 --> 00:00:23,278
... a jedin? ?to?i?t? mu
poskytuje svat? p?da.
9
00:00:23,278 --> 00:00:24,905
Nem??e zem??t,
10
00:00:24,905 --> 00:00:28,601
... pokud ho nep?iprav? o
Şunun için altyazılar Highlander The Beast Below
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, 4x1, the, blitz, mp, 3, sfm,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - e5cf640eb396f384e282936bb3acdfac.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,506
It's not known if the
explosion was caused by gas,
chemicals, or a terrorist bomb,
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,043
but it's clear the mid-city
subway complex has been torn
by a huge blast.
3
00:00:10,043 --> 00:00:15,015
Firefighters and rescue teams
across the city are scrambling
to reach the disaster site,
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,851
hoping to contain the damage
and to reach victims.
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,287
Other than two pedestrians,
no casualty figures
have yet been released.
6
00:00:21,287 --> 00:00:24,157
But as the smoke billows up,
one
Şunun için altyazılar Highlander The Beast Below
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s01e0, 5, free, fall, s01e05,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - c422cab3b7b9fa1312d293ea55f4ad71.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,329 --> 00:00:03,440
Jsem Duncan MacLeod,
2
00:00:03,691 --> 00:00:06,331
narozen p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:06,849 --> 00:00:08,694
Jsem nesmrteln? a nejsem s?m.
4
00:00:09,470 --> 00:00:11,610
Po stalet? ?ek?me
a? nastane ?as St?etnut?
5
00:00:12,041 --> 00:00:13,691
kdy ?der me?e a setnut? hlavy
6
00:00:14,288 --> 00:00:15,903
uvoln? energii ?ivota.
7
00:00:16,493 --> 00:00:18,436
Na konci m??e z?stat pouze jeden.
8
00:01:05,579 --> 00:01:06,542
Nechce? se je?t? pod?vat,
9
00:01:06,707 --> 00:01:07,356
abys nelitoval?
10
00:01:07,667 --> 00:01:10,
00:00:01:movie info: DX50 512x272 29.97fps 308.2 MB|/SubEdit b. 3945 (http://subedit. prv. pl)/
00:00:03:Jest nie?miertelnym.
00:00:06:Urodzony na wy?ynach Szkocji, 400 lat temu.
00:00:09:Nie jest sam.
00:00:11:Istniej? podobni do niego
00:00:13:Niekt?rzy dobrzy niekt?rzy ?li.
00:00:17:Przez wieki, walczy? z si?ami ciemno?ci.
00:00:20:Jego jedynym schronieniem by?a ?wi?ta ziemia.
00:00:23:Nie morze umrze?.|Chyba ?e odetniesz mu g?ow?, i posi?dziesz jego moc.
00:00:29:Na ko?cu, morze by? tylko jeden.
00:00:33:To Duccan MacLoed.
00:00:36:G?ral.
00:01:23:"OBSERWATORZY"
00:01:58:Chyba masz dosy? Mac.
00:02:00:Chod?my do domu.
00:02:03:Jak chcesz dla mnie w porz?dku
00:02:06:Mog?
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=141388><P>Kuolemattomat eliv?t<br>jo ennen ajanlaskun alkua.
<SYNC Start=146257><P><br>
<SYNC Start=146428><P>Olimme joukossanne silloin<br>ja olemme joukossanne nyt.
<SYNC Start=150819><P><br>
<SYNC Start=151028><P>Taistelemme eloonj??misest?<br>peliss? l?pi ajan ja paikan.
<SYNC Start=157217><P><br>
<SYNC Start=157428><P>Olemme legendojen
Şunun için altyazılar Highlander The Beast Below
keywords: 1807, highlander, 1992, 3, 9, fps, 6x0, 1, avatar, ro,
original filename: 18076-Highlander_(1992)-23_97_FPS.zip
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,802
Din episodul anterior.
2
00:00:03,837 --> 00:00:07,105
O c?utare de o via?? a ajuns la final
pentru profesorul Jason Landry.
3
00:00:07,140 --> 00:00:10,393
El credea c? miturile Zoroastriene
din vechea Persie ascund adev?rul...
4
00:00:10,428 --> 00:00:13,646
despre un ciclu al r?ului care revine
pe P?m?nt la fiecare o mie de ani.
5
00:00:13,681 --> 00:00:16,614
"Ahriman."
6
00:00:16,649 --> 00:00:18,950
A venit timpul.
Sose?te !
7
00:00:18,985 --> 00:00:22,655
Ahriman s-a ridicat ?i amenin?a
s? distrug? lumea cu r?ul.
8
00:00:22,690 --> 00:00:26,191
Doar un erou al binelui ?l putea ?nvinge.
9
00:00:26,226 --> 00:
{490}{627}Venim din zorii timpului,|trec?nd t?cu?i prin secole.
{640}{762}Tr?ind multe vie?i, lupt?ndu-ne|s? ajungem la vremea Adun?rii,
{808}{894}c?nd pu?inii r?masi|vor lupta p?n? la ultimul.
{920}{976}Nimeni nu a ?tiut|c? suntem printre voi...
{1015}{1049}p?n? acum.
{3142}{3189}...?i Tonga Kid.
{3191}{3279}Oponen?ii lor,|?n col?ul din dreapta mea,
{3281}{3404}cu o greutate total?|de 370 de kilograme...
{3405}{3485}teroarea de pe coast?...
{3486}{3558}din Brad Street, U.S.A,|Atlanta, Georgia...
{3560}{3643}fabulosii Freebirds!
{5881}{5931}Trebuie s? v? plac?!
{6468}{6520}Omoar?-l!|Turte?te-l pe nemernicul...
{6520}{6595}Hei! Unde te duci?
{8092}{8117}MacLeod.
{8248}{8319}Fas