Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Highlander Immortal Edition is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Highlander Immortal Edition ile alakalı:
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: highlander, 1986, 1, cd, english, en, the, immortal, edition, shitbusters, eng,
original filename: Highlander - 1986 - 1CD - English - en - dbfd67a45a0aa1c53be10e116085e4a7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,590 --> 00:00:47,110
# Here we are #
2
00:00:47,190 --> 00:00:49,190
# Born to be kings #
3
00:00:49,270 --> 00:00:53,990
# We're the princes
of the universe #
4
00:00:55,830 --> 00:00:58,630
# Here we belong #
5
00:00:58,670 --> 00:01:00,830
# Fighting to survive #
6
00:01:00,910 --> 00:01:05,990
# ln a world
with the darkest power #
7
00:01:15,950 --> 00:01:17,830
# And here we are #
8
00:01:17,910 --> 00:01:21,670
# We're the princes
of the universe #
9
00:01:21,750 --> 00:01:26,390
# Here we belong
fighting for survival #
10
00:01:26,470 --> 00:01:31,990
# We
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: highlander, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, immortal, edition, shitbusters,
original filename: Highlander (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,590 --> 00:00:47,110
# Here we are #
2
00:00:47,190 --> 00:00:49,190
# Born to be kings #
3
00:00:49,270 --> 00:00:53,990
# We're the princes
of the universe #
4
00:00:55,830 --> 00:00:58,630
# Here we belong #
5
00:00:58,670 --> 00:01:00,830
# Fighting to survive #
6
00:01:00,910 --> 00:01:05,990
# ln a world
with the darkest power #
7
00:01:15,950 --> 00:01:17,830
# And here we are #
8
00:01:17,910 --> 00:01:21,670
# We're the princes
of the universe #
9
00:01:21,750 --> 00:01:26,390
# Here we belong
fighting for survival #
10
00:01:26,470 --> 00:01:31,990
# We
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: highlander, 1986, 1, cd, spanish, es, the, immortal, edition, shitbusters, spa,
original filename: Highlander - 1986 - 1CD - Spanish - es - ce32215e7aef155dcda506da071341a4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,510 --> 00:00:22,660
Venimos del principio de los tiempos
2
00:00:23,110 --> 00:00:26,102
y nos deslizamos
en silencio a trav?s de los siglos,
3
00:00:26,550 --> 00:00:28,461
viviendo muchas vidas secretas
4
00:00:28,910 --> 00:00:32,266
y luchando por llegar
al d?a del encuentro,
5
00:00:32,710 --> 00:00:34,268
en el que los pocos que sobrevivan
6
00:00:34,710 --> 00:00:36,940
luchar?n hasta el final.
7
00:00:37,390 --> 00:00:40,985
Nunca nadie supo
que est?bamos entre vosotros...
8
00:00:41,430 --> 00:00:42,943
Hasta ahora.
9
00:02:05,390 --> 00:02:09,224
...y Tonga
Advertisement:
------------
------------
00:00:12:Napisy dostosowane do wersji Highlander - Immortal Edition 746.784 Mb.|Synchro by Sabazios <sabazios@wp.pl>
00:00:22:Przyszli?my z pocz?tk?w czasu,|cicho przechodz?c przez wieki.
00:00:28:Prze?ywaj?c wiele tajemniczych ?y?,|walcz?c aby dotrwa? do czasu spotkania,
00:00:35:gdy tych kilku kt?rzy przetrwaj? bed? walczy? do ostatniego.
00:00:39:Nikt nigdy nie wiedzia? ?e byli?my po?r?d was ...
00:00:44:... a? do teraz.
00:00:47:* Here we are *
00:00:50:* Born to be kings *
00:00:52:* We're the princes|of the universe *
00:00:58:* Here we belong *
00:01:02:* Fighting to survive *
00:01:03:* In a world|with the darkest power *
00:01:19:* And here we are *
00:01:21:* We're the
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{696}Ano!
{1431}{1512}???. Bol? to?
{1599}{1653}Kdo je ta ?ena?
{1683}{1729}Oh! Je to moje ?ena!
{1767}{1831}Od te? u? ne.
{2060}{2125}Dnes bude? sp?t|v pekle!
{2127}{2192}Z?stat m??e jen jeden!
{3312}{3385}Ahoj, kr?sko.
{3635}{3684}R?da bych mluvila|s Russellem Nashem.
{3685}{3757}Je mi l?to.|Pan Nash tady nen?.
{3759}{3823}M??u mu zavolat dom??
{3824}{3869}To asi nebude mo?n?.
{3871}{3919}Dobr? r?no.
{3921}{3991}Tohle je Brenda Wyattov?,|pane Nashi.
{4023}{4064}My u? se zn?me, Rachel.
{4065}{4125}Co pro v?s mohu ud?lat?
{4127}{4161}Pot?ebovala bych od v?s radu.
{4163}{4231}Jste v?bec n?kdo|kdo si nech? poradit?
{4233}{4268}P?
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: highlander, 1986, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, immortal, edition, 1, divx, clix,
original filename: Highlander (1986) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8128}{8154}Macleod.
{8281}{8353}Fasil. Wait.
{8845}{8881}All right.
{16203}{16249}Macleod!
{16296}{16344}Clan Macleod!
{16599}{16692}May this year|of our Lord 1536...
{16694}{16778}bring victory|to the Clan Macleod!
{16779}{16812}Macleod!
{16814}{16889}Victory to Macleod!
{17037}{17104}Hurry up! Hurry up!
{17169}{17229}Are you scared, Connor?
{17230}{17265}Ha ha ha!
{17268}{17323}No, Cousin Dugal.|I'm not!
{17323}{17378}Don't talk nonsense, man.
{17380}{17481}I peed my kilt the first time|I went into battle.
{17482}{17512}Oh, aye.
{17514}{17570}Angus pees his kilt|all the time!
{18109}{18140}Connor!
{18159}{18195}Connor, wait!
{18
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: napisy, info, 1265, highlander, immortal, edition, cd, 2, divx, clix, 1,
original filename: napisy_info_12652.zip
00:01:01:Ahh. Boli?
00:01:07:Kim jest ta kobieta?
00:01:11:Jest moja!
00:01:15:Ju? nied?ugo..
00:01:27:Dzisiejszej nocy b?dziesz ju? w piekle.
00:01:30:Mo?e by? tylko jeden!
00:02:19:Cze?? ?licznotko.
00:02:32:Chcia?abym porozmawia? z panem Rusellem Nashem.
00:02:35:Oh, przykro mi, pana Nasha nie ma.
00:02:38:Mog? zadzwoni? do niego do domu?
00:02:40:To niemo?liwe.
00:02:42:Dzie? dobry.
00:02:44:To jest Brenda Wyatt,|panie Nash.
00:02:49:Ju? si? spotkali?my, Rachel.
00:02:50:Co mog? dla ciebie zrobi??
00:02:53:Potrzebuj? rady.
00:02:54:Nale?ysz do kobiet, | kt?re s?uchaj? rad?
00:02:57:To zale?y.
00:02:59:Rady odno?nie czego?
00:03:00:Co mo?esz mi powiedzie? o dwumetrowym
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: immortal, edition, highlander, cd, 2, divx, clix, osloskop, 1,
original filename: 141672004Highlander, Immortal Edition.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Sim !
2
00:01:01,500 --> 00:01:02,500
Isso dói ...
3
00:01:06,600 --> 00:01:08,300
Quem é a mulher?
4
00:01:11,000 --> 00:01:12,500
à minha .
5
00:01:13,700 --> 00:01:15,800
Não por muito mais tempo .
6
00:01:25,800 --> 00:01:28,200
Esta noite
vais dormir no inferno .
7
00:01:29,100 --> 00:01:30,900
Só pode haver um !
8
00:02:18,400 --> 00:02:20,500
Olá, minha bela!
9
00:02:31,700 --> 00:02:35,900
Gostava de falar com o Sr. Nash .
- De momento não está.
10
00:02:36,500 --> 00:02:40,800
Posso ligar para casa dele? Preciso
de falar com e
00:01:01:Ahh. Boli?
00:01:07:Kim jest ta kobieta?
00:01:11:Jest moja!
00:01:15:Ju? nied?ugo..
00:01:27:Dzisiejszej nocy b?dziesz ju? w piekle.
00:01:30:Mo?e by? tylko jeden!
00:02:19:Cze?? ?licznotko.
00:02:32:Chcia?abym porozmawia? z panem Rusellem Nashem.
00:02:35:Oh, przykro mi, pana Nasha nie ma.
00:02:38:Mog? zadzwoni? do niego do domu?
00:02:40:To niemo?liwe.
00:02:42:Dzie? dobry.
00:02:44:To jest Brenda Wyatt,|panie Nash.
00:02:49:Ju? si? spotkali?my, Rachel.
00:02:50:Co mog? dla ciebie zrobi??
00:02:53:Potrzebuj? rady.
00:02:54:Nale?ysz do kobiet, | kt?re s?uchaj? rad?
00:02:57:To zale?y.
00:02:59:Rady odno?nie czego?
00:03:00:Co mo?esz mi powiedzie? o dwumetrowym
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: highlander, immortal, edition, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1986, 73, 53, 11, 71, 9, 92, 34,
original filename: 2c216e5081c2db064780979c981a2498.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{644}{702}Jah!
{1438}{1517}Ahh. Valus?
{1606}{1661}Kes see naine on?
{1690}{1738}Oh! Ta on minu naine!
{1776}{1838}Enam mitte.
{2069}{2133}Täna sa magad põrgus.
{2136}{2200}Alles jääb ainult üks!
{3320}{3392}Tere iludus.
{3644}{3692}Ma tahan rääkida Russell Nash'iga.
{3694}{3766}Vabandage, Mr. Nash ei ole siin.
{3766}{3831}Saan ma talle koju helistada?
{3833}{3876}See ei ole võimalik.
{3879}{3927}Tere hommikust.
{3929}{3999}See on Brenda Wyatt,|Mr. Nash.
{4030}{4073}Me oleme juba kohtunud, Rachel.
{4073}{4133}Mis ma sinu heaks teha saan?
{4135}{4169}Ma tahan nõu küsida.
{4171}{4238}Kas sa võtad nõu kuulda?
{4241}{4277}Se
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: highlander, 1986, 2, cd, czech, cz, immortal, edition, divx, clix, 1,
original filename: Highlander - 1986 - 2CD - Czech - cz - d4bca916f79cb700132e45b4c43756c9.zip
1
00:00:26,655 --> 00:00:29,057
Ano!
2
00:00:59,721 --> 00:01:03,091
???. Bol? to?
3
00:01:06,695 --> 00:01:08,964
Kdo je ta ?ena?
4
00:01:10,198 --> 00:01:12,133
Oh! Je to moje ?ena!
5
00:01:13,735 --> 00:01:16,371
Od te? u? ne.
6
00:01:25,947 --> 00:01:28,650
Dnes bude? sp?t
v pekle!
7
00:01:28,750 --> 00:01:31,452
Z?stat m??e jen jeden!
8
00:02:18,166 --> 00:02:21,203
Ahoj, kr?sko.
9
00:02:31,646 --> 00:02:33,681
R?da bych mluvila
s Russellem Nashem.
10
00:02:33,715 --> 00:02:36,718
Je mi l?to.
Pan Nash tady nen?.
11
00:02:36,818 --> 00:02:39,488
M??u mu zavolat dom??
12
00:02:39,520 --> 00:02:41,389
To asi nebude mo?n?.
13
0
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: highlander, 1992, 3, cd, czech, cs, 4x1, 7, the, immortal, cimoli, 6, methuselahs, gift, mp, sfm, 4x0, brothers, in, arms,
original filename: Highlander - 1992 - 3CD - Czech - cs - 751349b7ee5c8497fd79f29f339e1ba1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,152 --> 00:00:22,155
Nejsem tady.
2
00:00:24,657 --> 00:00:26,960
U? jdu!
3
00:00:36,236 --> 00:00:38,738
Kdo sed? s?m v temn?m pokoji?
4
00:00:43,143 --> 00:00:47,047
No, taky nem??u vyst?t se d?vat
na tenhle svin??k.
5
00:00:48,048 --> 00:00:50,550
Ahoj, mami. Co je?
6
00:00:50,550 --> 00:00:53,553
Jak to dneska ?lo?
7
00:00:53,553 --> 00:00:55,722
M??eme si o tom promluvit r?no?
8
00:00:56,222 --> 00:00:58,725
Pracovn? pohovory jsou tak zni?uj?c?.
9
00:01:00,293 --> 00:01:03,596
Nech?pal jsem to. Cht?li n?koho
s v?ce zku?enostmi.
10
00:01:03,596 --> 00:01:07,233
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,100 --> 00:00:48,500
Once upon a time
in a faraway land
2
00:00:48,300 --> 00:00:52,000
a young prince lived
in a shining castle.
3
00:00:51,900 --> 00:00:55,500
Although he had
everything his heart desired
4
00:00:55,300 --> 00:01:00,300
the prince was spoiled,
selfish and unkind.
5
00:01:00,100 --> 00:01:02,500
But then, one winter's night
6
00:01:02,300 --> 00:01:05,600
an old beggar woman
came to the castle
7
00:01:05,400 --> 00:01:08,000
and offered him a single rose
8
00:01:07,900 --> 00:01:11,600
in return for shelter
from the bitter cold.
9
00:01:11,500 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:49,548
Je ballen in de fik!
- Ik geef't op man.
2
00:01:21,752 --> 00:01:24,668
Ik wil er uit, ik wil er uit.
3
00:01:42,375 --> 00:01:45,034
Opstaan.
4
00:01:45,075 --> 00:01:48,063
Papa, opstaan!
5
00:01:51,505 --> 00:01:54,493
Het is goed, ik ben wakker.
6
00:01:59,370 --> 00:02:02,358
Is dat mijn kleine meid?
7
00:02:06,068 --> 00:02:10,396
Je moet de kinderen naar school brengen.
- Ik wil wel, maar ik ga trainen.
8
00:02:11,100 --> 00:02:13,564
Wat?
- Ik heb een afspraak met een trainer.
9
00:02:13,599 --> 00:02:14,762
Ik kan het nu niet meer afzegge
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:29,295
ENTRE 1945 Y 1962...
2
00:00:29,396 --> 00:00:32,854
<i>LOS EE. UU. REALIZARON 331 PRUEBAS
NUCLEARES ATMOSFÃRICAS.</i>
3
00:00:32,966 --> 00:00:36,629
HASTA LA FECHA EL GOBI ERNO NI EGA
LOS EFECTOS GENÃTICOS...
4
00:00:36,736 --> 00:00:39,603
CAUSADOS POR
LA PRECI PITACIÃN RADIOACTIVA.
5
00:00:41,408 --> 00:00:44,377
DESI ERTO DE NUEVO MÃXICO
6
00:01:49,742 --> 00:01:51,403
¡Auxilio! ¡Ayúdeme!
7
00:02:29,782 --> 00:02:31,716
<i>Mi pastel está listo.</i>
8
00:02:40,660 --> 00:02:43,185
<i>Hora del programa. Todos al escenario.</i>
9
00:04:58,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,990 --> 00:01:21,540
3 mil millones de vidas desaparecieron
el 29 de agosto de 1997.
2
00:01:22,790 --> 00:01:25,125
Los sobrevivientes
del infierno nuclear...
3
00:01:25,160 --> 00:01:27,960
llamaron a la guerra
"El DÃa del Juicio Final".
4
00:01:28,000 --> 00:01:31,130
Pero sobrevivieron para enfrentarse
a una nueva pesadilla...
5
00:01:31,170 --> 00:01:33,210
la guerra contra las máquinas.
6
00:02:51,380 --> 00:02:55,170
La computadora que controlaba
las máquinas, Skynet...
7
00:02:55,210 --> 00:02:58,220
envió a dos Terminators
de regreso al pasado.
8
00:02:58,260
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: american, pie, eng, 2, 5, fps, 1999, ultimate, edition, hls,
original filename: American Pie - Eng - 25fps - 1999.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,720 --> 00:00:30,756
Oh, you're so good.
2
00:00:30,840 --> 00:00:33,957
Oh, yes.
l am the best, baby.
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,270
- Oh, yeah!
- Oh, that was a tit.
4
00:00:36,360 --> 00:00:38,669
That is a tit! Yes!
5
00:00:38,760 --> 00:00:40,591
Oh, you're so big!
6
00:00:40,680 --> 00:00:43,319
Oh, yeah.
That's right, baby.
7
00:00:43,400 --> 00:00:45,516
Doggie wants
to hide his bone.
8
00:00:45,600 --> 00:00:47,670
I'm bone smugglin', baby.
9
00:00:47,760 --> 00:00:49,716
Man, would you shut up!
10
00:00:49,800 --> 00:00:52,109
Hey,Jimmy.
Just wanted t
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: 1230, jubei, ninpucho, 1995, 3, ninja, scroll, 1, th, anniversary, edition, hls,
original filename: 1230-sub_Jubei-ninpucho-1995_3.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1318}{1397}Mulþumitã intervenþiei tale, Jubei,|am pierdut 300 piese de aur.
{1398}{1465}Nu mã pot întoarce cu mâninile goale!
{1466}{1544}Poate nu vei fi nevoit sã pleci cu ele|complet goale... Vrei o muºcãturã?
{2220}{2301}Deci e adevãrat cã te-au angajat|pentru doar 20 piese de aur?
{2302}{2325}Da, ºi?!
{2340}{2444}Dar sabia furatã de noi era o comoarã|dãruitã lor de cãtre Shogun.
{2445}{2541}Iar ei te plãtesc cu doar 20 piese|de aur ca sã le-o returnezi?
{2588}{2613}Prostule!
{2614}{2669}Sunt un clan sãrac ºi mic.
{2671}{2788}Nu poþi pretinde 300 piese de aur pentru|o sabie. Ceri prea mult. Tu eºti prostul.
{2803
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97
{5}{137}Ãîçè ôèëì Ã¥ ñúçäà äåà ïðåäè ïî÷òè 25ã.|ÃÃåñ òîé Ã¥ çà áðà Ãåà â ïîâå÷å îò 30ñòðà Ãè.
{140}{296}Ãúâ ôèëìà èìà ñöåÃè Ãà áðóòà ëÃî |Ãà ñèëèå, è ïðåäâèä Ãà òîâà ,
{299}{455}Ãà ñòîÿòåëÃî èçèñêâà ìå äà ñå îãðà Ãè÷è|äîñòúïà äî Ãåãî Ãà ëèöà ïîä 18 ãîäèÃè!
{458}{611}Ãà ñòîÿòåëÃî ïðåïîðú÷âà ìå òîçè ôèëì |äà ÃÃ¥ ñå ãëåäà îò õîðà ñ ëà áèëÃà ïñèõèêà !
{614}{707}ÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ |ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: e, t, the, extra, terrestrial, anniversary, edition, 2002, cd, 1, fin, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: E.T. The Extra Terrestrial - (Anniversary Edition - 2002) - CD1 - Fin - 23,976fps - 1982.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,820 --> 00:00:22,699
UNIVERSALIN STUDIOT JUHLIVAT
E.T.:n 20. VUOSIPÃIVÃÃ
2
00:06:16,871 --> 00:06:18,907
Näen sen!
3
00:06:33,471 --> 00:06:34,789
Tänne päin!
4
00:08:19,167 --> 00:08:20,965
-Viisi.
-Hienoa.
5
00:08:21,128 --> 00:08:23,767
Sait nuolen suoraan rintaasi.
6
00:08:23,965 --> 00:08:25,796
Ãlä huoli. Minulla on ylösnousemus.
7
00:08:25,967 --> 00:08:27,446
Olen jo kuolematon.
8
00:08:27,594 --> 00:08:29,390
Langetan yhä kuolonkirouksia.
9
00:08:29,554 --> 00:08:31,271
Yritän vain auttaa.
10
00:08:31,431 --> 00:08:33,626
Kirotaanko pizzalähett
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1792}{1848}I don't want to hear it.
{1854}{1929}HonestIy, I'm sick of Iistening|to your Iies.
{2075}{2120}Listen to what I'm saying.
{2127}{2252}I heard you. But Donna toId me|everything you're saying and wiII say.
{2359}{2419}-Damn!|-What?
{2527}{2578}Something touched my hand.
{2715}{2796}-What are you doing, Quint?|-HoId on a second.
{3297}{3323}What the--?
{3965}{4033}You haven't Iistened to|a word I've said.
{4099}{4173}You know that crazy girI|means nothing to me.
{4205}{4251}Yeah, weII....
{4258}{4332}You have to have|a IittIe more faith in me.
{4397}{4441}I guess I do.
{6753}{6820}It's tight, but I'm getting through.
{6827}{686
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: king, kong, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, extended, edition, unseen,
original filename: King Kong (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:54,800
(ELEPHANT TRUMPETlNG)
2
00:01:08,960 --> 00:01:13,280
<i>I'm sittin' on top of the world</i>
3
00:01:13,400 --> 00:01:15,760
<i>I'm rollin' along</i>
4
00:01:15,880 --> 00:01:19,000
<i>Yes, rollin' along</i>
5
00:01:19,120 --> 00:01:23,320
<i>And I'm quittin' the blues of the world</i>
6
00:01:23,440 --> 00:01:25,800
<i>I'm singin' a song</i>
7
00:01:25,920 --> 00:01:28,320
<i>Yes, singin' a song</i>
8
00:01:28,440 --> 00:01:31,400
<i>Glory hallelujah! I just told the parson</i>
9
00:01:31,520 --> 00:01:34,200
<i>"Hey, Par, get ready to call"</i>
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,657 --> 00:01:33,921
¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude!
2
00:01:38,063 --> 00:01:39,690
¿Hay alguien ah�
3
00:01:45,404 --> 00:01:47,372
Oh, mierda. Probablemente esté muerto.
4
00:01:47,439 --> 00:01:49,634
<i>- No estás muerto.
- ¿Quién es?</i>
5
00:01:55,047 --> 00:01:56,810
¡Enciende las luces!
6
00:01:57,749 --> 00:01:59,376
Quisiera poder hacerlo.
7
00:01:59,852 --> 00:02:02,412
¿Qué diablos sucede? ¿Dónde estoy?
8
00:02:03,122 --> 00:02:04,612
No lo sé todavÃa.
9
00:02:04,690 --> 00:02:06,419
¿Qué es ese olor?
10
00:02:08,827 --> 00:02:10,886
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: alien, 2, cd, 1, 5, fps, 1986, divxnurkka, net, fin, special, edition, 73, 9, 92, 96, 8,
original filename: Alien 2 - CD1 - 25fps - 1986 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,840 --> 00:02:38,840
LÃHEISYYSHÃLYTYS
2
00:04:45,760 --> 00:04:47,800
Kaikki bio-lukemat ovat vihreitä.
3
00:04:47,880 --> 00:04:49,400
Hän näyttää olevan hengissä.
4
00:04:52,680 --> 00:04:54,760
No, siinäpä meni meidän hylkymme,
pojat.
5
00:05:21,040 --> 00:05:22,560
Kuinka voimme tänään?
6
00:05:22,640 --> 00:05:24,280
Huonosti.
7
00:05:24,360 --> 00:05:26,600
No paremmin kuitenkin kuin eilen.
8
00:05:27,000 --> 00:05:29,160
- Missä minä olen?
- Turvassa.
9
00:05:29,680 --> 00:05:32,240
Olet Gateway-asemalla.
Olet ollut täällä pari päivää.
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,561 --> 00:00:08,716
DEDICADO A LAS VIDAS QUE
PERDIMOS EL 11 DE SEPTIEMBRE DE 2001
2
00:00:29,189 --> 00:00:32,081
"No creo que alguien pudiera
haber predicho que esta gente
3
00:00:32,519 --> 00:00:34,581
tomarÃa un avión y lo estrellarÃa
en el World Trade Center"
4
00:00:34,843 --> 00:00:36,133
Condolezza Rice. Consejera
de seguridad nacional
5
00:00:36,133 --> 00:00:37,595
"Hubo muchas advertencias"
6
00:00:37,595 --> 00:00:39,378
Donald Rumsfeld
Secretario de Defensa
7
00:00:40,466 --> 00:00:42,083
"No hubo advertencias"
8
00:00:42,083 --> 00:00:43,953
Ari Fleische
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: 1861, the, hills, have, eyes, 2006, unrated, edition, eng, axxo, avi,
original filename: 18612_The.Hills.Have.Eyes[2006][Unrated.Edition]DvDrip[Eng]-aXXo.avi.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,121 --> 00:00:32,195
Entre 1945 e 1962 os E.U.A. realizaram
331 testes nucleares atmosféricos.
2
00:00:32,275 --> 00:00:37,775
O governo ainda hoje nega os efeitos
genéticos causados pela radioactividade...
3
00:00:41,776 --> 00:00:44,638
Deserto do Novo México
4
00:01:49,742 --> 00:01:52,142
Ajude-me! Socorro! Ajude-me!
5
00:02:29,783 --> 00:02:31,649
O meu bolo está pronto!
6
00:02:40,794 --> 00:02:43,261
Hora do espectáculo,
todos para o palco!
7
00:05:52,185 --> 00:05:54,278
Ruby?
8
00:05:54,387 --> 00:05:57,322
Ãs tu?
9
00:05:59,459 --> 00:06:01,620
Merda.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,187 --> 00:00:46,173
Mi nombre es Alice
2
00:00:47,316 --> 00:00:49,234
Trabajo para la corporación Umbrella
3
00:00:49,703 --> 00:00:52,796
La entidad comercial más grande
y poderosa del mundo
4
00:00:53,951 --> 00:00:55,044
Yo era jefa de seguridad
5
00:00:55,455 --> 00:00:57,721
En una instalación secreta y de alta tecnologÃa llamada:
6
00:00:58,256 --> 00:00:58,884
"El Panal"
7
00:01:00,090 --> 00:01:02,242
Un gigantesto laboratorio subterráneo
que desarrollaba
8
00:01:02,308 --> 00:01:05,556
armas biológicas experimentales
9
00:01:06,213 --> 00:01:07,157
Pero
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1717}{1773}O REENCONTRO FINAL
{3921}{3971}ALERTA DE APROXIMAÃÃO
{7158}{7220}O computador indica que está viva.
{7323}{7365}Lá se vai a nave saIvadora.
{8026}{8076}Como estamos hoje?
{8101}{8145}PeIo menos, meIhor que ontem.
{8179}{8240}- Onde estou eu?|- A saIvo.
{8242}{8292}Na Estação Gateway, desde há dias.
{8383}{8433}Tem uma visita.
{8491}{8548}Jonesy, vem cá.
{8633}{8690}Como estás tu, bichaninho?
{8783}{8833}Parece que se conhecem.
{8835}{8895}Sou Carter Burke.|TrabaIho para a Companhia.
{8926}{8986}Mas não se afIija, sou boa pessoa.
{9014}{9064}Ainda bem que está meIhor.
{9086}{9159}A fraqueza e a desorientação vã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:02,330
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,370
Az apám hazudott nekem az
egész életemrõl.
3
00:00:04,410 --> 00:00:06,880
A vérszerinti szüleimrõl.
A képességemrõl.
4
00:00:06,930 --> 00:00:08,650
Ilyesmiket nem lehet csakúgy elrejteni.
5
00:00:08,720 --> 00:00:10,930
Egy 21 éves nõ meghalt a robbanásban.
6
00:00:10,990 --> 00:00:14,230
A 18 hónapos lányával együtt.
7
00:00:14,720 --> 00:00:17,590
Jó napot, olyasvalakit keresek, aki
ismerte Meredith Gordont.
8
00:00:17,630 --> 00:00:20,010
- Ãn vagyok az.
- Anya
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,222 --> 00:02:37,523
<i>Hola.</i>
2
00:02:38,024 --> 00:02:40,524
<i>Mi nombre es Violeta y...</i>
3
00:02:41,792 --> 00:02:45,958
<i>...nacà en un mundo
que quizás no entiendas.</i>
4
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Arribando.
Manteniendo velocidad.
5
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
Altitud nivelada.
Aceleración y rumbo fijado.
6
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
Los números caen
rápidos desde aquÃ.
7
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
A mi marca.
Tres, dos, uno, marca.
8
00:03:30,443 --> 00:03:32,911
<i>Tiempo de cierre automático.</i>
9
00:03:33,279 --> 00:03:34,837
<i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,380 --> 00:00:46,400
EL NÃMERO 23
2
00:00:46,971 --> 00:00:49,355
Hay 23 letras
en el alfabeto latino
3
00:00:55,395 --> 00:00:56,912
El Genoma tiene 23 pares
de cromosomas
4
00:00:56,947 --> 00:00:58,992
Los Templarios tuvieron
23 grandes maestros
5
00:00:59,049 --> 00:01:01,144
EL Rey Carlos 1º
fue decapitado en Enero 30, 1649
6
00:01:04,300 --> 00:01:06,499
El Sabbath de las brujas
es el 23 de Junio
7
00:01:07,120 --> 00:01:09,125
Shakespeare nació y murió
el 23 de Abril
8
00:01:12,196 --> 00:01:15,522
El Titanic se hundió
el 15 de Abril de 1912
9
00:01:21,1
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: alien, 2, aliens, special, edition, bishop, cd, shareconnector, com, 1,
original filename: f3b4ee2df596d67da19f941daa431919.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{38}{50}Drakeu, dìlej!
{206}{242}Ne!
{302}{338}Požár v nákladové prostoru!
{350}{362}Je po nìm!
{374}{410}Ne! Je tam Drake!
{422}{434}Uhaste to!
{446}{482}Drake pojï!
{494}{530}Je po nìm!
{542}{554}Ne, nenÃ!
{613}{649}Zapomeò na nìj! Je po nìm!
{781}{817}Pomozte mi s tìma zatracenejma dveøma!
{901}{937}Ochutnej tohle!
{1045}{1105}Ripleyová! Jeï, jeï, jeï!
{2627}{2663}Je to dobrý! Jsme z toho venku!
{2675}{2735}Ripleyová, zlomila jsi poloosu!
{2747}{2783}BrousÃÅ¡ podvozek, proboha!
{2795}{2831}No tak, zpomal.
{2843}{2879}Zpomal.
{2891}{2903}Uklidni se!
{3266}{3302}Jsi v poøádku?
{3338}{3374}Jsme
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 5793-Lord_of_the_Rings__The_Two_Towers_Extended_Edition,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}TRADUCERE ªI ADAPTARE|GOGUPOMPIERU'+ DVD-RIP (23.976)
{800}{930}STÃPÃNUL INELELOR
{1784}{1873}- Nu poþi trece!|- Gandalf!
{1990}{2118}Sunt slujitorul Focului Tainic,|mânuitorul vãpãii din Anor!
{2309}{2375}Ãntoarce-te înapoi în Umbrã!
{2397}{2488}Focul întunecat nu te ajutã,|vãpaie din Udùn!
{2581}{2688}Nu vei trece!
{3340}{3380}Nu!
{3385}{3432}Gandalf!
{3614}{3656}Fugiþi, nebunilor!
{3671}{3716}Nu!
{3763}{3812}Gandalf!
{5459}{5503}Gandalf!
{5527}{5581}Ce este, domnu' Frodo?
{5627}{5669}Nimic.
{5843}{5892}A fost doar un vis...
{5980}{6100}CELE DOUÃ TURNURI
{6209}{6237}Ãi vezi fundul?
{6268}{6343}Nu! Nu te
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: the, eagle, has, landed, 1976, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, extended, edition, eng, 1,
original filename: The Eagle Has Landed (1976) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,380 --> 00:00:06,419
Mother of God... flying pigs!
2
00:01:42,540 --> 00:01:45,612
Have you found out
who Starling is yet?
3
00:01:45,700 --> 00:01:48,533
Of course I have. Why?
4
00:01:48,620 --> 00:01:51,180
Because I'm hoping it's not him.
5
00:01:51,260 --> 00:01:54,218
It isn't. I want him buried right away.
6
00:02:00,780 --> 00:02:03,010
Brandt, bring two men.
7
00:02:23,020 --> 00:02:25,170
Herr Reichsführer,
8
00:02:25,260 --> 00:02:27,979
I have the honour to announce...
9
00:02:28,060 --> 00:02:30,051
the Eagle has landed.
10
00:02:30,140 --> 00:02:32,096
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,086
- Imam te!
- Ne, nemaš!
2
00:00:07,051 --> 00:00:10,220
Neæe nam to uspjeti,
zar ne?
3
00:00:12,099 --> 00:00:13,306
Ljudima, mislim.
4
00:00:16,143 --> 00:00:18,314
To vam je u prirodi
da uništite sebe.
5
00:00:19,437 --> 00:00:22,359
Yeah. Glavna droga, huh?
6
00:00:22,398 --> 00:00:25,653
Slomi to prije nego slomim
obadva tvoja vrata.
7
00:00:27,407 --> 00:00:30,537
Trebam znati
kako je Skynet nastao.
8
00:00:30,577 --> 00:00:31,868
Tko je odgovoran?
9
00:00:31,953 --> 00:00:35,540
Ãovjek s najveæom direktnom odgovornošæu
je Miles Benn
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: wars, episode, iv, a, new, hope, definitive, original, edition, star, cd, 1, 2,
original filename: 502162004Star Wars - Episode IV - A New Hope - Definitive Original Edition.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,876 --> 00:00:04,963
Há muito tempo, numa galáxia muito distante...
2
00:00:07,841 --> 00:00:14,180
A GUERRA DAS ESTRELAS
3
00:00:19,227 --> 00:00:25,441
Episódio IV
Uma nova esperança
4
00:00:26,567 --> 00:00:31,447
à um perÃodo de guerra civil.
Naves rebeldes, atacando de uma base secreta
5
00:00:32,156 --> 00:00:37,327
tiveram a sua primeira vitória
contra o terrÃvel Império Galáctico.
6
00:00:37,411 --> 00:00:41,248
Durante a batalha, espias rebeldes organizaram-se
7
00:00:41,331 --> 00:00:44,543
para roubar os planos secretos da
última arma do Império,
8
00
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: next, 1912, spanish, alien, cd, 1, eng, 5, fps, 1986, special, edition, 73, 9, 92, 96, 8, 30, 56,
original filename: Next1912-Spanish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,760 --> 00:04:47,840
Bio-readouts are in the green.
2
00:04:47,880 --> 00:04:49,320
Looks like she's alive.
3
00:04:52,680 --> 00:04:54,880
There goes our salvage, guys.
4
00:05:20,960 --> 00:05:22,360
How are we today?
5
00:05:22,400 --> 00:05:24,280
Oh. Terrible.
6
00:05:24,320 --> 00:05:26,440
Better than yesterday, at least.
7
00:05:26,480 --> 00:05:27,840
Where am l?
8
00:05:27,880 --> 00:05:29,000
You're safe.
9
00:05:29,040 --> 00:05:31,960
You're at Gateway Station.
Been here a couple of days.
10
00:05:32,000 --> 00:05:35,320
You were pretty groggy at first,
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: alien, 2, fin, cds, 5, fps, 1986, cd, special, edition, 73, 9, 30, 56, 8, 1, 92, 96,
original filename: Alien 2 - Fin - 2CDs - 25fps - 1986.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,899 --> 00:00:55,299
Kaikki kunnossa!
Olemme päässeet niistä eroon!
2
00:00:55,419 --> 00:00:58,859
Ripley, olet särkenyt voimansiirron!
Hierrät vain metallia!
3
00:00:58,939 --> 00:01:00,499
Tule nyt, rauhoitu.
4
00:01:01,379 --> 00:01:02,379
Rauhoitu.
5
00:01:03,019 --> 00:01:04,579
Rauhoitu!
6
00:01:05,619 --> 00:01:06,619
Rauhoitu.
7
00:01:18,579 --> 00:01:20,059
Oletko kunnossa?
8
00:01:21,299 --> 00:01:23,259
Olen kunnossa.
9
00:01:23,459 --> 00:01:25,419
Pysy erossa minusta!
10
00:01:26,139 --> 00:01:28,939
- Luutnantti.
- Mitä Gormanille tapahtui?
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: casino, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, 1, th, anniversary, edition, ws, int, doggpound, cd,
original filename: 26888-Casino_(1995)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,930
Eºti o femeie frumoasã, te distrugi.
Nu ai nevoie de asta.
2
00:00:03,970 --> 00:00:06,730
Nu îþi trebuie lipitoarea aia
sã trãiascã de pe seama ta.
3
00:00:06,770 --> 00:00:11,170
Te cunosc mai bine decât te cunoºti tu.
Eºti o tigroaicã. Eºti mai tare ca mine.
4
00:00:11,210 --> 00:00:15,840
Când îþi pui în gând sã faci ceva,
faci mai bine ca oricine.
5
00:00:19,450 --> 00:00:22,040
O sã mergi, bine? O sã mergi.
6
00:00:22,090 --> 00:00:24,080
Oh, Dumnezeule!
7
00:00:25,160 --> 00:00:27,150
Oh, Dumnezeule!
8
00:00:28,260 --> 00:00:3
Şunun için altyazılar Highlander Immortal Edition
keywords: american, pie, unseen, edition, 1999, part, 1, internal, divx, ffm, 2,
original filename: c690b4a807a98babae8fe9a36d104450.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{010}{15}A
{015}{20}Al
{020}{25}Alt
{025}{30}Alty
{030}{35}Altya
{035}{40}Altyaz
{045}{50}Altyazý
{055}{60}Altyazý =
{065}{70}Altyazý = Fi
{075}{80}Altyazý = Fir
{085}{90}Altyazý = Fire
{095}{100}Altyazý = Fire S
{100}{105}Altyazý = Fire St
{105}{110}Altyazý = Fire Sto
{110}{115}Altyazý = Fire Stor
{115}{400}Altyazý = Fire Storm
{500}{700}AMERICAN PIE
{