Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Highlander Iii: The Sorcerer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Highlander Iii: The Sorcerer ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
http://subtitrari.softpedia.com
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
N E M U R I T O R U L
- V r ã j i t o r u l -
5
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
Venim de la începuturile timpului,
6
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
pãºind nebãnuiþi alãturi de voi...
7
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
de-alungul veacurilor...
8
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
nemuritori.
9
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Scoþianul.
10
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
Dupã moartea p
Şunun için altyazılar Highlander Iii: The Sorcerer
keywords: highlander, iii, the, sorcerer, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, final, dimension, shitbusters,
original filename: Highlander III The Sorcerer (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,731 --> 00:00:34,894
<i>From the dawn of time we came,</i>
2
00:00:34,968 --> 00:00:37,801
<i>moving silently among you...</i>
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,533
<i>down through the centuries...</i>
4
00:00:40,607 --> 00:00:43,269
<i>immortals.</i>
5
00:00:43,343 --> 00:00:48,542
I'm Connor MacLeod
of the clan MacLeod, the Highlander.
6
00:00:48,615 --> 00:00:51,140
After the death
of my friend Ramirez...
7
00:00:55,855 --> 00:00:59,382
<i>And my beloved wife Heather,</i>
8
00:00:59,459 --> 00:01:02,485
<i>I left my home in the highlands
of Scotland...</i>
9
00:01:02,562 -
Şunun için altyazılar Highlander Iii: The Sorcerer
keywords: highlander, iii, the, sorcerer, 1994, getcigutcu, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 3, internal, twist,
original filename: Highlander III The Sorcerer (1994) - getcigutcu - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:25,680
Geldiðimiz zamanýn baþlangýcýndan beri,
2
00:00:25,680 --> 00:00:28,360
yüzyýllar boyunca...
3
00:00:28,440 --> 00:00:31,040
aranýzda sessizce ilerledik...
4
00:00:31,120 --> 00:00:33,640
Ãlümsüzler.
5
00:00:33,720 --> 00:00:38,720
Ben MacLeod klanýndan Connor MacLeod
Ãskoçyalý.
6
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
Arkadaþým Ramirez'in ve...
7
00:00:45,680 --> 00:00:49,080
sevgili karým Heather'ýn
ölümlerinden sonra,
8
00:00:49,160 --> 00:00:52,040
Ãskoçya'nýn daðlarýndaki evimi terkedip...
9
00:00:52,120 --> 00:00:55,720
bazý
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{599}{}W rolach g??wnych
{791}{}Od zarania dziej?w
{815}{}pojawiali?my si?|bezg?o?nie po?r?d was.
{935}{}Byli?my z wami|przez wszystkie wieki.
{1007}{}Nie?miertelni.
{1055}{}Ja, Connor MacLeod|z klanu MacLeod, szkocki g?ral.
{1175}{}Prze?y?em ?mier?|mojego przyjaciela, Ramireza
{1367}{}i mojej ukochanej|?ony, Heather.
{1439}{}Opu?ci?em sw?j dom|na szkockich wy?ynach
{1534}{}i ruszy?em w ?wiat|odnale?? kilka odpowiedzi.
{1654}{}Wreszcie dotar?em do Japonii,
{1702}{}w g?ry Niri,
{1750}{}gdzie trafi?em do jaskini|czarnoksi??nika Nakano.
{4915}{}Wielkie niebezpiecze?stwo|przed tob?, cz?owieku z g?r.
{4987}{}Z odleg?ych krain przybywa
{5083
Şunun için altyazılar Highlander Iii: The Sorcerer
keywords: highlander, iii:, the, sorcerer, 1994, 1, cd, english, en, iii,
original filename: Highlander III: The Sorcerer - 1994 - 1CD - English - en - 68ed267a7e07fa5028a6f98410640b5c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:26,047
From the dawn of time we came,
2
00:00:26,112 --> 00:00:28,829
moving silently among you...
3
00:00:28,896 --> 00:00:31,449
down through the centuries...
4
00:00:31,520 --> 00:00:34,072
immortals.
5
00:00:34,143 --> 00:00:39,129
I'm Connor MacLeod
of the clan MacLeod, the Highlander.
6
00:00:39,199 --> 00:00:41,620
After the death
of my friend Ramirez,
7
00:00:46,141 --> 00:00:49,523
And my beloved wife Heather,
8
00:00:49,597 --> 00:00:52,499
I left my home in the highlands
of Scotland...
9
00:00:52,572 --> 00:00:57,176
and began to wander the wor
Şunun için altyazılar Highlander Iii: The Sorcerer
keywords: 1230, highlander, iii, the, sorcerer, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12307-Highlander_III__The_Sorcerer_(1994)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:37,100
Venim din negura timpurilor,
2
00:00:37,100 --> 00:00:40,000
miºcându-ne în tãcere printre voi,
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,700
secol dupã secol...
4
00:00:42,800 --> 00:00:45,400
Nemuritori...
5
00:00:45,500 --> 00:00:50,700
Sunt Connor MacLeod din clanul
MacLeod - Scoþianul.
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,300
Dupã moartea
prietenului meu Ramirez,
7
00:00:58,000 --> 00:01:01,600
ºi a preaiubitei mele soþii, Heather,
8
00:01:01,600 --> 00:01:04,700
am pãrãsit þinuturile muntoase
ale Scoþiei,
9
00:01:04,700 --> 00:01:09,500
pentru a rãt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,883
N E M U R I T O R U L
- V r ã j i t o r u l -
2
00:00:23,131 --> 00:00:25,983
Venim de la începuturile timpului,
3
00:00:26,049 --> 00:00:28,772
pãsind nebãnuiti alãturi de voi...
4
00:00:28,839 --> 00:00:31,397
de-alungul veacurilor...
5
00:00:31,468 --> 00:00:34,027
nemuritori.
6
00:00:34,099 --> 00:00:39,094
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Scotianul.
7
00:00:39,165 --> 00:00:41,591
Dupã moartea prietenului
meu Ramirez,
8
00:00:46,122 --> 00:00:49,512
Si a scumpei mele sotii Heather,
9
00:00:49,586 --> 00:00:52,494
mi-am pãrãsit c
Şunun için altyazılar Highlander Iii: The Sorcerer
keywords: highlander, iii, the, sorcerer, 1994, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27582-Highlander_III__The_Sorcerer_(1994)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,887 --> 00:00:25,741
Venim de la începuturile timpului,
2
00:00:25,806 --> 00:00:28,529
pãºind nebãnuiþi alãturi de voi...
3
00:00:28,596 --> 00:00:31,155
de-alungul veacurilor...
4
00:00:31,226 --> 00:00:33,785
nemuritori.
5
00:00:33,856 --> 00:00:38,853
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Scoþianul.
6
00:00:38,923 --> 00:00:41,350
Dupã moartea prietenului
meu Ramirez,
7
00:00:45,882 --> 00:00:49,272
ªi a scumpei mele soþii Heather,
8
00:00:49,346 --> 00:00:52,254
mi-am pãrãsit casa din munþii
Scoþiei...
9
00:00:52,328 --> 00:00:56,943
ºi am începu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,883
N E M U R I T O R U L
- V r ã j i t o r u l -
2
00:00:23,131 --> 00:00:25,983
Venim de la începuturile timpului,
3
00:00:26,049 --> 00:00:28,772
pãsind nebãnuiti alãturi de voi...
4
00:00:28,839 --> 00:00:31,397
de-alungul veacurilor...
5
00:00:31,468 --> 00:00:34,027
nemuritori.
6
00:00:34,099 --> 00:00:39,094
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Scotianul.
7
00:00:39,165 --> 00:00:41,591
Dupã moartea prietenului
meu Ramirez,
8
00:00:46,122 --> 00:00:49,512
Si a scumpei mele sotii Heather,
9
00:00:49,586 --> 00:00:52,494
mi-am pãrãsit c
Şunun için altyazılar Highlander Iii: The Sorcerer
keywords: 1935, highlander, iii, the, sorcerer, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19354-Highlander_III__The_Sorcerer_(1994)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
We insert new subtitle, in position 0 (first node)
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
We insert new subtitle, in position 1 (second node)
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
11/27/2005 12:25:25 AM
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
N E M U R I T O R U L
- V r ã j i t o r u l -
5
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
Venim de la începuturile timpului,
6
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
pãºind nebãnuiþi alãturi de voi...
7
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
de-alungul veacurilor...
8
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
nemuritori.
9
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
Sunt Connor Ma
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
http://subtitrari.softpedia.com
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
N E M U R I T O R U L
- V r ã j i t o r u l -
5
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
Venim de la începuturile timpului,
6
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
pãºind nebãnuiþi alãturi de voi...
7
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
de-alungul veacurilor...
8
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
nemuritori.
9
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Scoþianul.
10
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
Dupã moartea p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:37,100
Venim din negura timpurilor,
2
00:00:37,100 --> 00:00:40,000
miºcându-ne în tãcere printre voi,
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,700
secol dupã secol...
4
00:00:42,800 --> 00:00:45,400
Nemuritori...
5
00:00:45,500 --> 00:00:50,700
Sunt Connor MacLeod din clanul
MacLeod - Scoþianul.
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,300
Dupã moartea
prietenului meu Ramirez,
7
00:00:58,000 --> 00:01:01,600
ºi a preaiubitei mele soþii, Heather,
8
00:01:01,600 --> 00:01:04,700
am pãrãsit þinuturile muntoase
ale Scoþiei,
9
00:01:04,700 --> 00:01:09,500
pentru a rãtÃ
00:00:25:W rolach g??wnych
00:00:34:Od zarania dziej?w
00:00:35:pojawiali?my si?|bezg?o?nie po?r?d was.
00:00:40:Byli?my z wami|przez wszystkie wieki.
00:00:43:Nie?miertelni.
00:00:45:Ja, Connor MacLeod|z klanu MacLeod, szkocki g?ral.
00:00:51:Prze?y?em ?mier?|mojego przyjaciela, Ramireza
00:00:59:i mojej ukochanej|?ony, Heather.
00:01:02:Opu?ci?em sw?j dom|na szkockich wy?ynach
00:01:05:i ruszy?em w ?wiat|odnale?? kilka odpowiedzi.
00:01:10:Wreszcie dotar?em do Japonii,
00:01:12:w g?ry Niri,
00:01:14:gdzie trafi?em do jaskini|czarnoksi??nika Nakano.
00:01:20:Synchro by Szyszon ]:-> do Highlander III.The Sorcerer.(1994).DVDRip.DivX-PosTX 720 038
00:03:26:Wielkie niebezpiecze?s
Şunun için altyazılar Highlander Iii: The Sorcerer
keywords: 1935, highlander, iii, the, sorcerer, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19354-Highlander_III__The_Sorcerer_(1994)-23_97_FPS.zip
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
We insert new subtitle, in position 0 (first node)
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
We insert new subtitle, in position 1 (second node)
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
11/27/2005 12:25:25 AM
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
N E M U R I T O R U L
- V r ? j i t o r u l -
5
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
Venim de la ?nceputurile timpului,
6
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
p??ind neb?nui?i al?turi de voi...
7
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
de-alungul veacurilor...
8
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
nemuritori.
9
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Sco?ianul.
10
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
Şunun için altyazılar Highlander Iii: The Sorcerer
keywords: 1230, highlander, iii, the, sorcerer, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12307-Highlander_III__The_Sorcerer_(1994)-23_97_FPS.zip
1
00:00:34,100 --> 00:00:37,100
Venim din negura timpurilor,
2
00:00:37,100 --> 00:00:40,000
mi?c?ndu-ne ?n t?cere printre voi,
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,700
secol dup? secol...
4
00:00:42,800 --> 00:00:45,400
Nemuritori...
5
00:00:45,500 --> 00:00:50,700
Sunt Connor MacLeod din clanul
MacLeod - Sco?ianul.
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,300
Dup? moartea
prietenului meu Ramirez,
7
00:00:58,000 --> 00:01:01,600
?i a preaiubitei mele so?ii, Heather,
8
00:01:01,600 --> 00:01:04,700
am p?r?sit ?inuturile muntoase
ale Sco?iei,
9
00:01:04,700 --> 00:01:09,500
pentru a r?t?ci prin lume,
?n c?utare de r?spunsuri.
10
00:01:09,600 --> 00:01:12,400
?nt
Şunun için altyazılar Highlander Iii: The Sorcerer
keywords: highlander, iii, the, sorcerer, 1994, getcigutcu, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, highlanderiiithesorcerertr, final, dimension, shitbusters,
original filename: Highlander III The Sorcerer (1994) - getcigutcu - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,170 --> 00:00:20,850
getcigutcu@yahoo.com
2
00:00:34,240 --> 00:00:37,200
Geldiðimiz zamanýn baþlangýcýndan beri,
3
00:00:37,280 --> 00:00:40,080
yüzyýllar boyunca...
4
00:00:40,160 --> 00:00:42,830
aranýzda sessizce ilerledik...
5
00:00:42,910 --> 00:00:45,580
Ãlümsüzler.
6
00:00:45,620 --> 00:00:50,840
Ben MacLeod klanýndan Connor MacLeod
Ãskoçyalý.
7
00:00:50,920 --> 00:00:53,420
Arkadaþým Ramirez'in ve...
8
00:00:58,140 --> 00:01:01,680
sevgili karým Heather'ýn
ölümlerinden sonra,
9
00:01:01,770 --> 00:01:04,770
Ãskoçya'nýn daðlarýndaki evi
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{776}{839}Del amanecer de los tiempos|venimos
{848}{914}y hemos vivido en silencio|entre vosotros
{918}{975}durante siglos y siglos
{996}{1035}los inmortales.
{1051}{1115}Soy Connor McLeod,|del clan McLeod.
{1119}{1158}El escocés.
{1176}{1238}Después de la muerte|de mi amigo RamÃrez
{1363}{1429}y la de mi querida esposa Heather,
{1435}{1510}dejé mi hogar|en las tierras altas de Escocia
{1523}{1613}y empecé a recorrer mundo|en busca de respuestas.
{1640}{1691}Finalmente, llegué al Japón,
{1695}{1746}a las montañas de Niri,
{1750}{1820}y a la cueva|del hechicero Nakano.
{4901}{4972}Gran peligro se vislumbra,|escocés.
{4989}{5067}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,358
HIGHLANDER III - O FEITICEIRO
Dos primórdios dos tempos viemos.
2
00:00:26,426 --> 00:00:31,363
Movimentamo-nos silenciosamente
entre vocês através dos séculos...
3
00:00:31,431 --> 00:00:34,366
imortais.
4
00:00:34,434 --> 00:00:39,371
Eu sou Connor MacLeod, do
clã MacLeod... o Highlander.
5
00:00:39,439 --> 00:00:42,374
Após a morte do
meu amigo Ramirez...
6
00:00:47,447 --> 00:00:50,382
e de minha amada
esposa Heather...
7
00:00:50,450 --> 00:00:53,385
deixei meu lar nas
montanhas da Escócia...
8
00:00:53,453 --> 00:00:58,390
e comecei a pe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,358
HIGHLANDER III - O FEITICEIRO
Dos primórdios dos tempos viemos.
2
00:00:26,426 --> 00:00:31,363
Movimentamo-nos silenciosamente
entre vocês através dos séculos...
3
00:00:31,431 --> 00:00:34,366
imortais.
4
00:00:34,434 --> 00:00:39,371
Eu sou Connor MacLeod, do
clã MacLeod... o Highlander.
5
00:00:39,439 --> 00:00:42,374
Após a morte do
meu amigo Ramirez...
6
00:00:47,447 --> 00:00:50,382
e de minha amada
esposa Heather...
7
00:00:50,450 --> 00:00:53,385
deixei meu lar nas
montanhas da Escócia...
8
00:00:53,453 --> 00:00:58,390
e comecei a pe
Şunun için altyazılar Highlander Iii: The Sorcerer
keywords: highlander, 3, the, sorcerer, eng, 2, 97, 6, fps, 1994, minus,
original filename: Highlander 3 - The Sorcerer - Eng - 23,976fps - 1994.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
From the dawn of time we came,
2
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
moving silently among you...
3
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
down through the centuries...
4
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
immortals.
5
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
I'm Connor MacLeod
of the clan MacLeod, the Highlander.
6
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
After the death
of my friend Ramirez,
7
00:00:58,181 --> 00:01:01,708
And my beloved wife Heather,
8
00:01:01,785 --> 00:01:04,811
I left my home in the highlands
of Scotland...
9
00:01:04,888 --> 00:01:09,689
and began to wander the wor
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{790}www.titulky.com
{810}{829}H I G H L A N D E R| |
{830}{880}H I G H L A N D E R| |P?i?li jsme ji? p?i zrodu sv?ta,...
{881}{892}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|
{893}{964}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|ti?e se pohybuj?ce mezi v?mi...
{964}{974}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|
{974}{1005}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|cel? stalet?... nesmrteln?!
{1005}{1084}cel? stalet?... nesmrteln?!
{1094}{1204}Jsem Connor MacLeod|z klanu MacLeod?, Highlander.
{1216}{1296}Po smrti m?ho p??tele Ramireze...
{1414}{1474}...a m? milovan? ?eny Heather,..
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,274 --> 00:00:36,949
We kwamen uit het begin der tijden.
2
00:00:37,116 --> 00:00:42,257
We bewogen ons eeuwenlang
ongemerkt onder de mensen.
3
00:00:43,469 --> 00:00:45,559
Onsterfelijken.
4
00:00:45,726 --> 00:00:50,784
Ik ben Connor MacLeod van
de clan MacLeod. De Highlander.
5
00:00:50,951 --> 00:00:53,584
Na de dood van m'n vriend Ramirez...
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,651
en m'n geliefde vrouw Heather...
7
00:01:01,818 --> 00:01:04,828
verliet ik de Schotse Hooglanden...
8
00:01:04,995 --> 00:01:09,760
en zwierf ik door de wereld
op zoek naar antwoorden.
9
00:01:0
Şunun için altyazılar Highlander Iii: The Sorcerer
keywords: highlander, iii:, the, sorcerer, 1994, 1, cd, czech, cz, 3, final, dimensions,
original filename: Highlander III: The Sorcerer - 1994 - 1CD - Czech - cz - 9dbe7327be55803e09767accb6fcc5d8.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{810}{829}H I G H L A N D E R| |
{830}{880}H I G H L A N D E R| |P?i?li jsme ji? p?i zrodu sv?ta,...
{881}{892}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|
{893}{964}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|ti?e se pohybuj?ce mezi v?mi...
{964}{974}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|
{974}{1005}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|cel? stalet?... nesmrteln?!
{1005}{1084}cel? stalet?... nesmrteln?!
{1094}{1204}Jsem Connor MacLeod|z klanu MacLeod?, Highlander.
{1216}{1296}Po smrti m?ho p??tele Ramireze...
{1414}{1474}...a m? milovan? ?eny Heather,...
{1486}{1554}...jsem opust
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,274 --> 00:00:36,949
We kwamen uit het begin der tijden.
2
00:00:37,116 --> 00:00:42,257
We bewogen ons eeuwenlang
ongemerkt onder de mensen.
3
00:00:43,469 --> 00:00:45,559
Onsterfelijken.
4
00:00:45,726 --> 00:00:50,784
Ik ben Connor MacLeod van
de clan MacLeod. De Highlander.
5
00:00:50,951 --> 00:00:53,584
Na de dood van m'n vriend Ramirez...
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,651
en m'n geliefde vrouw Heather...
7
00:01:01,818 --> 00:01:04,828
verliet ik de Schotse Hooglanden...
8
00:01:04,995 --> 00:01:09,760
en zwierf ik door de wereld
op zoek naar antwoorden.
9
00:01:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,274 --> 00:00:36,949
We kwamen uit het begin der tijden.
2
00:00:37,116 --> 00:00:42,257
We bewogen ons eeuwenlang
ongemerkt onder de mensen.
3
00:00:43,469 --> 00:00:45,559
Onsterfelijken.
4
00:00:45,726 --> 00:00:50,784
Ik ben Connor MacLeod van
de clan MacLeod. De Highlander.
5
00:00:50,951 --> 00:00:53,584
Na de dood van m'n vriend Ramirez...
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,651
en m'n geliefde vrouw Heather...
7
00:01:01,818 --> 00:01:04,828
verliet ik de Schotse Hooglanden...
8
00:01:04,995 --> 00:01:09,760
en zwierf ik door de wereld
op zoek naar antwoorden.
9
00:01:0
ÿþ1
00:00:31,998 --> 00:00:37,595
Iz davnega casa prihajamo,
sprehajamo se tiho med vami,
2
00:00:38,071 --> 00:00:42,565
med stoletji... nesmrtniki!
3
00:00:42,609 --> 00:00:48,070
Jaz sem Connor MacLeod iz
klana MacLeod, Gorjanec!
4
00:00:48,114 --> 00:00:52,312
Po smrti mojega prijatelja Ramireza...
5
00:00:56,389 --> 00:0
00:00:35:Z odleg?ych czas?w przybyli?my...
00:00:37:w ciszy...
00:00:41:przez wieki...
00:00:43:Nie?miertelni
00:00:45:Jestem Connor MacLeod z klanu MacLoed?w.
00:00:47:Z p??nocnej Szkocji.
00:00:52:Po ?mierci mojego przyjaciela Ramireza
00:01:00:i mojej ukochanej ?ony Heather,
00:01:03:porzuci?em m?j dom na p??nocy Szkocji
00:01:07:i rozpocz??em w?dr?wk? po ?wiecie
00:01:08:w poszukiwaniu odpowiedzi.
00:01:11:W ko?cu przyby?em do Japonii, w g?ry Niri,
00:01:16:do jaskini czarnoksi??nika Nakano.
00:03:28:Wielkie niebezpiecze?stwo, Highlanderze.
00:03:30:Z bardzo daleka nadchodzi inny,
00:03:33:ten najstraszniejszy i najbardziej z?y spo?r?d nas.
00:03:40:Ka?dego dnia r?snie w
Şunun için altyazılar Highlander Iii: The Sorcerer
keywords: highlander, 3, the, sorcerer, est, 2, 97, 6, fps, 1994, 60, 07, 19,
original filename: Highlander 3 - The Sorcerer - Est - 23,976fps - 1994.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
Aegade alguses me tulime,
2
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
liikudes vaikselt teie kõrval...
3
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
läbi sajandite...
4
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
surematud.
5
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
Ma olen Connor MacLeod,
MacLeodide klannist, Mägilane.
6
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
Peale minu sõbra, Ramirezi surma,
7
00:00:58,181 --> 00:01:01,708
Ja mu armastatud naise Heatheri,
8
00:01:01,785 --> 00:01:04,811
Lahkusin ma kodust Shoti mägismaalt...
9
00:01:04,888 --> 00:01:09,689
rännates maailmas, otsides vastuseid.
10
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,14,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:31.16,0:00:31.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Tekstityksen versionumero: 1.4NP?iv?ys: 14.11.200
Şunun için altyazılar Highlander Iii: The Sorcerer
keywords: jet, li, the, invincible, shaolin, once, upon, a, time, china, iii,
original filename: Id019924.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 697.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{230}{359}Napisy opracowane na podstawie filmu z polskim lektorem
{457}{550}Napisy wykona? aasat@pulpit.pl
{550}{600}Napisy poprawi? * sajto * | e-mail smok777@o2.pl
{1686}{1858}Na zewn?trz bramy znajduj? si? dwa lwy oczekuj?ce szacownej obecno?ci waszej wysoko?ci
{2105}{2199}Jej wysoko?? cesarzowa Dowager
{2321}{2368}Niechaj ?yje cesarzowa
{2369}{2489}Niechaj sp?ywa na ciebie b?ogos?awie?stwo niebios
{3903}{3951}Wasza wysoko??...|... to zagraniczny wynalazek zwany kamer?
{3999}{4059}Kamera?
{4119}{4190}Obcokrajowcy maj? tyle urz?dze
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,593 --> 00:01:45,868
(MICHAEL) My dear children,
2
00:01:46,233 --> 00:01:50,863
it is now better than several years
since I moved to New York
3
00:01:51,033 --> 00:01:54,946
and I haven't seen you
as much as I would like to.
4
00:01:55,433 --> 00:01:59,062
I hope you will come to this ceremony
of Papal honours,
5
00:01:59,233 --> 00:02:01,542
given for my charitable work.
6
00:02:03,873 --> 00:02:06,865
The only wealth in this world is children.
7
00:02:07,033 --> 00:02:10,025
More than all the money
and power on Earth.
8
00:02:10,753 --> 00:02:13,108
You are my treasure.
Şunun için altyazılar Highlander Iii: The Sorcerer
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 1993, 1, cd, english, en,
original filename: Return of the Living Dead III - 1993 - 1CD - English - en - 79afef6b1a85f55ba7afc0fc2d735bcb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,709 --> 00:01:23,843
Oh, John!
2
00:01:23,879 --> 00:01:26,162
John, this is
Lieutenant-Colonel Sinclair.
3
00:01:26,370 --> 00:01:27,953
- Pleasure.
- My quest.
4
00:01:28,164 --> 00:01:30,831
Sinclair is here for
Washington Observe.
5
00:01:31,084 --> 00:01:32,935
She spent the last 3 years
researching the project...
6
00:01:32,968 --> 00:01:35,462
...so I've finally decided
to go with her approach.
7
00:01:35,671 --> 00:01:38,941
Yes, I heard about your idea.
Something about a steel cage?
8
00:01:39,007 --> 00:01:41,879
- An exo-skeleton.
- Exo-skeleton?
9
00:01
Şunun için altyazılar Highlander Iii: The Sorcerer
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, english, en,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - English - en - 098bc490782aae6784f9b4b6edcd49ae.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,889 --> 00:02:28,307
- Doc !
- What ?
2
00:02:30,310 --> 00:02:32,437
Relax, Doc. It's me ! It's Marty.
3
00:02:32,562 --> 00:02:35,022
It can't be.
I just sent you back to the future.
4
00:02:35,148 --> 00:02:38,318
I know, you did send me back
to the future, but I'm back.
5
00:02:38,443 --> 00:02:40,404
I'm back from the future.
6
00:02:43,950 --> 00:02:45,409
Great Scott !
7
00:05:01,642 --> 00:05:05,646
<i>- Hey, kids, what time is it ?
- Howdy Doody time !</i>
8
00:05:05,730 --> 00:05:09,484
<i>- "It's Howdy Doody time".
- Great Scott !</i>
9
00:05:19,161 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:19,982 --> 00:08:21,056
John!
2
00:08:21,984 --> 00:08:23,160
John Rambo!
3
00:08:28,783 --> 00:08:30,262
I don't believe this!
4
00:08:37,875 --> 00:08:40,272
- So where you're coming from?
- Washington.
5
00:08:41,254 --> 00:08:43,501
- Good to see you again!
- Yeah, you too.
6
00:08:45,717 --> 00:08:47,468
Do you want to tell me about it?
7
00:08:48,720 --> 00:08:49,741
About what?
8
00:08:50,222 --> 00:08:53,888
About yesterday, I've seen you stick
fighting in a warehouse in Bangkok.
9
00:08:54,352 --> 00:08:56,594
- You saw that?
- Yeah.
10
00:08:57,271 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:37,131
Oyun bitti.
2
00:00:37,235 --> 00:00:39,704
Seni gebertece?im!
3
00:00:39,804 --> 00:00:42,034
Sikti?imin fahi?esi!
4
00:00:43,074 --> 00:00:44,542
Kaltak!
5
00:00:46,311 --> 00:00:48,370
Seni gebertece?im!
6
00:02:17,174 --> 00:02:19,301
Daniel!
7
00:05:15,529 --> 00:05:18,966
Yan taraf? koru!
Sol taraf temiz mi?
8
00:05:19,065 --> 00:05:20,498
Temiz!
9
00:05:20,601 --> 00:05:23,035
Sol taraf temiz.
Hadi!
10
00:05:36,117 --> 00:05:37,584
Aman Tanr?m.
11
00:05:40,121 --> 00:05:41,646
Birisi Kelly'i ?a??rs?n.
12
00:05:41,757 --> 00:05:4
00:00:02:KANON GRUP MOVI
00:00:09:Napisy idealnie pasuj?, do syntezatora mowy|"Lektor Unispiker" g?os m?ski i ?e?ski
00:00:17:KANON GRUP|PRZEDSTAWIA
00:00:24:SZO KOSUGI ???
00:00:55:GOLAN=GLOBUS|PRODUKSZYN
00:01:08:W FILMIE:
00:01:09:NIND?JA 3|DOMINACJA
00:02:38:PRODUKCJA|MENAHEM GOLAN I JORAM GLOBUS
00:02:45:RE?YSERIA|SAM FIRSTENBERG
00:03:20:Chod?cie pom??cie mi szuka? !
00:03:39:Co to ma znaczy?, chcesz oberwa? ?
00:03:52:Sta?
00:04:13:Wychod?
00:04:15:Wychod?, uciekaj.|Przesta?.
00:04:17:Uciekaj, no dalej.|Zostaw nas ty draniu.
00:04:23:Zostaw j?
00:04:31:Nie
00:04:49:Zobacz
00:04:51:O m?j Bo?e
00:04:53:Reiczel na polu golfowym pope?niono|morderstwo. Zawiadom szybko po
00:00:01:movie info: XVID 704x368 23.976fps 698.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:44:T³umaczenie:|MaGGie/DeRek
00:01:01:ISLA SORNA|207 mil na zachód od Kosta Ryki.
00:01:20:Ruszamy.
00:01:33:No to lecisz mój przyjacielu.|Upewnij siê, ¿e jesteŠtak blisko jak tylko mo¿esz,
00:01:36:Dam ci coÅ ekstra|jeÅli siê dobrze spiszesz.
00:01:39:Podprowadzê ciê bardzo blisko,|mój przyjacielu.
00:01:42:Ale nie za blisko.|Wiesz co mam na myÅli?
00:01:46:JesteÅcie gotówi?|- Gotów!|- Gotów!
00:01:54:1,2,3!
00:02:20:Boisz siê?|Nie, to jest wspania³e!
00:02:36:Widzisz coÅ?|Nie... Jeszcze nie.
00:03:07:Co to by³o?
00:03:11:Nie wiem.
00
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{91}{169}It's blind instinct.
{170}{252}But now it is Creed coming back|with the left hand!
{253}{405}What's keeping these two guys up?|A tremendous closing moment!
{432}{589}Here comes Balboa back,|but the champion's back with another left.
{676}{795}A right hand! It's Creed.|Now it's Balboa! Now it's Creed.
{796}{954}A tremendous left by Rocky.|They're dead in the centre, toe to toe!
{1327}{1407}One!
{1431}{1457}Two!
{1458}{1606}Creed will retain the title.|If neither gets up, Creed will win the title.
{1607}{1666}- Four!|- Get up, my man.
{1667}{1735}God!
{1736}{1762}Six.
{1763}{1830}Each fighter is trying to beat the count!
{1831
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{786}Tekstityksen versionumero: 1.4|P?iv?ys: 14.11.2006
{829}{833}Suomennos: kilpikonna, jasa, DickJohnson,|Dille, Shafty, BarFly83, H?n? ja Rollo
{850}{854}Oikoluku: DickJohnson
{874}{893}- Peli p??ttyi.|- Tapan sinut!
{920}{950}Saatanan huora!
{984}{1020}Tapan sinut!
{1142}{1161}{Y:b}Ei!
{3252}{3273}Daniel!
{7428}{7481}Liikett?! Sis??n!
{7481}{7559}Tarkistakaa kaikki huoneet!
{7589}{7670}- Tyhj?!|- T??ll? on jotain.
{7968}{8018}Voi luoja.
{8061}{8116}Soittakaa Kerrylle.
{8126}{8223}Nainen soitti 11:45 kuulleensa r?j?hdyksen.|Palomiehet tulivat paikalle ensimm?isen?.
{8223}{8302}- Kerry, ?l? mene sinne.|- Onko se h?n?
{8314}{8412
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,777 --> 00:02:14,777
Daniel!
2
00:05:33,333 --> 00:05:35,333
Laat Kerry hierheen komen.
3
00:05:36,222 --> 00:05:38,922
Om kwart voor 12 kwam een telefoontje binnen.
Een vrouw hoorde een explosie.
4
00:05:38,977 --> 00:05:40,377
De brandweer was als eerste gearriveerd.
5
00:05:40,444 --> 00:05:42,444
Kerry, voordat je naar binnengaat...
6
00:05:43,777 --> 00:05:46,077
Eric, is hij het?
7
00:05:46,333 --> 00:05:48,333
Geen idee.
8
00:05:55,888 --> 00:05:57,888
Het is niet rechercheur Matthews.
9
00:06:11,321 --> 00:06:12,921
Wat is er gebeurd?
10
00:06:13,072 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,730 --> 00:00:30,730
Legendas por ramon18
www.legendasdivx.com
2
00:00:35,731 --> 00:00:37,062
Fim do jogo.
3
00:00:37,166 --> 00:00:39,634
Eu vou-te matar!
4
00:00:39,735 --> 00:00:41,965
Sua puta de merda!
5
00:00:43,005 --> 00:00:44,472
Sua puta de merda!
6
00:00:46,241 --> 00:00:48,300
Eu vou-te matar!
7
00:00:48,339 --> 00:00:49,549
N?o!
8
00:00:50,216 --> 00:00:51,634
N?o!
9
00:00:54,596 --> 00:00:56,848
N?o!
10
00:02:17,099 --> 00:02:19,226
Daniel!
11
00:04:54,961 --> 00:04:59,173
Jogos Mortais 3
12
00:05:15,444 --> 00:05:18,880
Protejam o flanco!
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 24.960fps 698.6 MB
{865}{942}To czysty instynkt.
{943}{1025}Ale oto Creed wraca do gry,|zadaj?c cios z lewej r?ki.
{1026}{1170}Co im daje si?? do walki ?|Wspania?e zamkni?cie.
{1205}{1365}Balboa wraca do gry,|ale mistrz zadaje mu kolejny lewy.
{1366}{1448}ROCKY III|/ Ripped and compiled by STE/
{1449}{1567}Prawa r?ka. To Creed.|A teraz Balboa. Znowu Creed.
{1568}{1722}Pot??ny lewy Rocky'ego.|Stoj? na samym ?rodku ringu.
{2099}{2161}Jeden.
{2202}{2228}Dwa.
{2229}{2377}Je?eli ?aden z nich si? nie podniesie,|Creed obroni tytu?.
{2378}{2437}- Cztery.|- Wstawaj, stary.
{2438}{2498}Bo?e !
{2507}{2533}Sze?