Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Highlander: Endgame is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Highlander: Endgame ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{940}N E M U R I T O R U L 4|- Jocul final -
{3275}{3400}Ãn zilele neºtiute, trãiau nemuritorii.
{3400}{3500}Eram cu voi atunci ºi suntem ºi acum.
{3500}{3575}Suntem conduºi de lupta nesfârºitã de a supravieþui
{3575}{3675}într-un joc care nu cunoaºte nici o limitã|a timpului sau spaþiului.
{3675}{3750}Suntem seminþiile legendei.
{3750}{3850}Dar adevãrata origine este necunoscutã.
{3850}{3910}Existãm pur ºi simplu.
{3950}{4038}New York,|acum 10 ani.
{4725}{4750}Vrei un hotdog ?
{4750}{4775}Nu, mulþumesc.
{4775}{4840}Doar ketchup, vã rog.
{4900}{4925}Mulþumesc.
{4925}{5050}Ascultã, am de îndeplinit o misiune
Şunun için altyazılar Highlander: Endgame
keywords: highlander, iv, endgame, fin, 2, 9, 97, fps, 2000,
original filename: Highlander IV - Endgame - Fin - 29,970fps - 2000.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Solidsnake,|Hooligan Oikoluku: Hooligan
{3940}{4050}Kuolemattomia on ollut|kauemmin, kuin muiste
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,086 --> 00:00:50,322
HIGHLANDER:
O JOGO FINAL
2
00:01:29,966 --> 00:01:32,275
Música
3
00:01:33,246 --> 00:01:36,124
Montagem
4
00:01:45,166 --> 00:01:47,555
Fotografia
5
00:01:59,686 --> 00:02:02,962
Produção
6
00:02:10,926 --> 00:02:13,759
Argumento
7
00:02:15,526 --> 00:02:19,041
ReaIização
8
00:02:20,606 --> 00:02:24,804
Nos tempos anteriores á memória,
existiam os Imortais.
9
00:02:25,486 --> 00:02:29,638
Estávamos convosco então,
e estamos convosco agora.
10
00:02:30,046 --> 00:02:33,083
Ãramos guiados pela interminável Iuta
pela sobrevivência,
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1050}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ 4
{3925}{4070}ÃÃîãî îòäà âÃà ñå ïîÿâèëè áåçñìúðòÃèòå.
{4072}{4222}Ãðåäè æèâÿõìå òóê. Ãà êòî è ñåãà .
{4225}{4392}ÃúêîâîäåÃè ñìå îò áåçêðà éÃà òà áîðáà çà îöåëÿâà ÃÃ¥,|â êîÿòî âðåìåòî è ìÿñòîòî Ãÿìà ò çÃà ÷åÃèå.
{4420}{4515}Ãèå ñìå ÷à ñò îò èñòîðèÿòà .
{4520}{4610}Ãî èñòèÃñêèÿò Ãè ïðîèçõîä ÃÃ¥ Ã¥ èçâåñòåÃ.
{4625}{4685}Ãðîñòî ñúùåñòâóâà ìå.
{4740}{4790}ÃÃ ÃÃÃÃ
{4790}{4891}ÃÃ ÃÃÃÃ 10 ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ-Ã
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1119}{1200}NEMURITORUL|Jocul final
{3532}{3626}Ãn zilele neºtiute, trãiau nemuritorii.
{3627}{3719}Eram cu voi atunci ºi suntem ºi acum.
{3720}{3781}Suntem conduºi de lupta nesfârºitã de a supravieþui
{3782}{3866}într-un joc care nu cunoaºte nici o limitã|a timpului sãu spaþiului.
{3935}{3987}Suntem seminþiile legendei.
{4018}{4076}Dar adevãrata origine este necunoscutã.
{4112}{4152}Existãm pur ºi simplu.
{4182}{4249}New York,|acum 10 ani.
{4988}{5026}Connor!
{6091}{6113}Alo?
{6305}{6349}Rachel!
{6471}{6518}Rachel,
{6531}{6594}draga mea Rachel.
{6612}{6664}"Sanctuarul",|în zilele noastre.
{6686}{6738
Şunun için altyazılar Highlander: Endgame
keywords: highlander, 4, endgame, eng, 2, 9, 97, fps, 2000,
original filename: Highlander 4 - Endgame - Eng - 29,970fps - 2000.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5652}{5680}Want a hotdog?
{5682}{5718}No, thanks.
{5720}{5765}Just ketchup, please.
{5877}{5911}Thanks.
{5913}{5964}Listen, I've got|an errand to run.
{6050}{6132}Kind of skimpy|on the ketchup.
{6134}{6229}Duncan, I've gotto dothis alone.
{6231}{6269}What?|Wait, wait, wait.
{6271}{6314}You called me in Paris,
{6316}{6391}and you said,|"We have to meet."
{6393}{6484}Now suddenly you've|got an errand to run?
{6486}{6553}What's going on?
{6555}{6607}I don't know.
{6609}{6644}It's...
{6694}{6758}nothing.
{6760}{6806}You okay?
{6850}{6945}Yeah. I'm okay.
{6947}{6990}Really.
{6992}{7097}I know you better|than that, Connor.
{7099}{7157}H
Şunun için altyazılar Highlander: Endgame
keywords: highlander:, endgame, 2000, 1, cd, dutch, nl, highlander, 4, engame, bewerkt, resynch,
original filename: Highlander: Endgame - 2000 - 1CD - Dutch - nl - 8eca1a8733348ab3c9c3b7f9e8905b95.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,990 --> 00:02:25,591
Al in de nacht der tijden
waren er onsterfelijken.
2
00:02:26,268 --> 00:02:29,727
We waren er toen
en we zijn er nu nog.
3
00:02:30,404 --> 00:02:33,990
Altijd en overal spelen we een Spel
waarin we vechten om te overleven.
4
00:02:37,990 --> 00:02:41,990
We zijn het zaad der legenden,
maar onze oorsprong is onbekend.
5
00:02:44,990 --> 00:02:46,615
We bestaan gewoon.
6
00:02:49,583 --> 00:02:52,585
10 jaar geleden
7
00:03:19,990 --> 00:03:21,216
Connor ?
8
00:04:19,990 --> 00:04:23,204
Rachel, m'n geliefde Rachel.
9
00:04:23,886 --> 00:04:26,882
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{1116}HIGHLANDER:|O JOGO FINAL
{2355}{2426}Música
{2457}{2547}Montagem
{2830}{2904}Fotografia
{3284}{3386}Produção
{3634}{3722}Argumento
{3779}{3887}Realização
{3937}{4068}Nos tempos anteriores a memória,|existiam os Imortais.
{4090}{4219}Estávamos convosco então,|e estamos convosco agora.
{4232}{4327}Ãramos guiados pela interminável luta|pela sobrevivência,
{4330}{4435}num jogo que não conhece limites|de tempo nem de espaço.
{4439}{4521}Nós somos a semente da lenda,
{4525}{4632}mas as nossas verdadeiras origens|são desconhecidas.
{4635}{4694}Simplesmente existimos.
{4756}{4902}Nova Iorque|10 anos antes
{5675}{5746}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1050}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ 4
{3925}{4070}ÃÃîãî îòäà âÃà ñå ïîÿâèëè áåçñìúðòÃèòå.
{4072}{4222}Ãðåäè æèâÿõìå òóê. Ãà êòî è ñåãà .
{4225}{4392}ÃúêîâîäåÃè ñìå îò áåçêðà éÃà òà áîðáà çà îöåëÿâà ÃÃ¥,|â êîÿòî âðåìåòî è ìÿñòîòî Ãÿìà ò çÃà ÷åÃèå.
{4420}{4515}Ãèå ñìå ÷à ñò îò èñòîðèÿòà .
{4520}{4610}Ãî èñòèÃñêèÿò Ãè ïðîèçõîä ÃÃ¥ Ã¥ èçâåñòåÃ.
{4625}{4685}Ãðîñòî ñúùåñòâóâà ìå.
{4740}{4790}ÃÃ ÃÃÃÃ
{4790}{4891}ÃÃ ÃÃÃÃ 10 ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ-Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,247 --> 00:02:21,922
K?????, ?? ??? ?????????
?????, ??????? ?? ????????.
2
00:02:23,127 --> 00:02:26,836
????, ???? ??? ?????? ???????,
??????? ??????? ???.
3
00:02:27,687 --> 00:02:32,442
?? ???????? ??? ????????? ???
??? ???? ???? ????, ???? ?????.
4
00:02:34,087 --> 00:02:37,124
??????? ??????????
???????????.
5
00:02:37,367 --> 00:02:41,804
? ?????????? ????????? ???,
???????... ????? ?????????.
6
00:02:44,087 --> 00:02:48,842
??? ?????... ???? 10 ??????
7
00:03:14,207 --> 00:03:16,038
?????? ??? ?????;
8
00:03:16,407 --> 00:03:18,443
???? ??????, ????????.
9
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{74}{255}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{280}{392}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà | ïðåäñòà âÿ
{405}{499}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà |ÃÃÃÃÃà / ÃÃÃÃÃÃ
{522}{618}ôèëì Ãà | ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{643}{747}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{775}{866}è | ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{895}{1100}*ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ 4*
{1117}{1218}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1237}{1334}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1356}{1457}ÃÃÃ ÃÃÃ
{1470}{1574}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1595}{1696}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1714}{1818}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1833}{1941}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ | ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1955}{2059}ÃÃÃÃ Ã
Şunun için altyazılar Highlander: Endgame
keywords: highlander:, endgame, 2000, 1, cd, english, en, highlander, iv,
original filename: Highlander: Endgame - 2000 - 1CD - English - en - 126fb8bed3c18e617978f4bc77c742a8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,100 --> 00:03:02,994
Wanta hotdog?
2
00:03:03,060 --> 00:03:04,205
No,thanks.
3
00:03:04,276 --> 00:03:05,705
Just ketchup, please.
4
00:03:09,300 --> 00:03:10,380
Thanks.
5
00:03:10,453 --> 00:03:12,079
Listen, I've got
an errand to run.
6
00:03:13,365 --> 00:03:14,772
[Chuckles]
7
00:03:14,837 --> 00:03:17,456
Kind of skimpy
on the ketchup.
8
00:03:17,526 --> 00:03:20,560
Duncan, I've go tto do this alone.
9
00:03:20,630 --> 00:03:21,840
What?
Wait,wait,wait.
10
00:03:21,910 --> 00:03:23,285
You called me in Paris,
11
00:03:23,350 --> 00:03:25,739
and you s
Şunun için altyazılar Highlander: Endgame
keywords: highlander, endgame, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Highlander Endgame (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,087 --> 00:02:10,318
Hatýrlanabilenlerden önceki
zamanlarda ölümsüzler vardý.
2
00:02:11,287 --> 00:02:14,996
Sonra da sizinleydik, þimdi de sizlerleyiz.
3
00:02:15,287 --> 00:02:18,199
Zaman ve mekan limitlerinin olmadýðý
sonsuz bir kavganýn içinde...
4
00:02:18,687 --> 00:02:20,200
...hayatta kalma oyununda sürükleniyoruz
5
00:02:21,287 --> 00:02:24,199
Bizler efsanenin tohumlarýyýz.
6
00:02:25,287 --> 00:02:30,202
Fakat gerçek köklerimiz bilinmiyor. Ãþte bu biziz.
7
00:02:32,287 --> 00:02:36,200
<i>New York. 10 yýl önce.</i>
8
00:03:02,247 --> 00:03:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,086 --> 00:00:50,322
HIGHLANDER:
O JOGO FINAL
2
00:01:29,966 --> 00:01:32,275
Música
3
00:01:33,246 --> 00:01:36,124
Montagem
4
00:01:45,166 --> 00:01:47,555
Fotografia
5
00:01:59,686 --> 00:02:02,962
Produção
6
00:02:10,926 --> 00:02:13,759
Argumento
7
00:02:15,526 --> 00:02:19,041
ReaIização
8
00:02:20,606 --> 00:02:24,804
Nos tempos anteriores á memória,
existiam os Imortais.
9
00:02:25,486 --> 00:02:29,638
Estávamos convosco então,
e estamos convosco agora.
10
00:02:30,046 --> 00:02:33,083
Ãramos guiados pela interminável Iuta
pela sobrevivência,
Şunun için altyazılar Highlander: Endgame
keywords: highlander, endgame, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Highlander Endgame (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:03:02,247 --> 00:03:03,123
Want a hot dog?
3
00:03:03,207 --> 00:03:04,322
No, thanks.
4
00:03:04,407 --> 00:03:05,760
Just ketchup, please.
5
00:03:09,447 --> 00:03:10,482
Thanks.
6
00:03:10,567 --> 00:03:12,125
Listen, I've got
an errand to run.
7
00:03:14,967 --> 00:03:17,561
Kind of skimpy
on the ketchup.
8
00:03:17,647 --> 00:03:20,684
Duncan, I've got to do this alone.
9
00:03:20,767 --> 00:03:21,961
What?
Wait, wait, wait.
10
00:03:22,047 --> 00:03:23,400
You called me in Paris
11
00:03:23,487 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3950}{4087}En tiempos inmemoriales,|ya existÃan los inmortales.
{4100}{4235}VivÃamos entre ustedes entonces,|como ahora también.
{4244}{4308}Luchamos por sobrevivir...
{4318}{4435}en un juego|sin lÃmite de tiempo o espacio.
{4444}{4530}Somos el principio de la leyenda.
{4539}{4632}Pero se desconoce|nuestro verdadero origen.
{4641}{4692}Simplemente existimos.
{5674}{5737}- ¿Un hot-dog?|- No, gracias.
{5746}{5780}Con ketchup.
{5874}{5907}Gracias.
{5926}{5976}Tengo algo pendiente.
{6077}{6142}Que apretado con el ketchup.
{6157}{6242}Duncan, necesito hacerlo solo.
{6251}{6300}¿El qué? Espera.
{6316}{6406}Me llamaste a
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{940}N E M U R I T O R U L 4|- Jocul final -
{3275}{3400}Ãn zilele neºtiute, trãiau nemuritorii.
{3400}{3500}Eram cu voi atunci ºi suntem ºi acum.
{3500}{3575}Suntem conduºi de lupta nesfârºitã de a supravieþui
{3575}{3675}într-un joc care nu cunoaºte nici o limitã|a timpului sau spaþiului.
{3675}{3750}Suntem seminþiile legendei.
{3750}{3850}Dar adevãrata origine este necunoscutã.
{3850}{3910}Existãm pur ºi simplu.
{3950}{4038}New York,|acum 10 ani.
{4725}{4750}Vrei un hotdog ?
{4750}{4775}Nu, mulþumesc.
{4775}{4840}Doar ketchup, vã rog.
{4900}{4925}Mulþumesc.
{4925}{5050}Ascultã, am de îndeplinit o misiune
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,947 --> 00:02:24,622
??????, ?? ??? ?????????
?????, ??????? ?? ????????.
2
00:02:25,827 --> 00:02:29,536
????, ???? ??? ?????? ???????,
??????? ??????? ???.
3
00:02:30,387 --> 00:02:35,142
?? ???????? ??? ????????? ???
??? ???? ???? ????, ???? ?????.
4
00:02:36,787 --> 00:02:39,824
??????? ??????????
???????????.
5
00:02:40,067 --> 00:02:44,504
? ?????????? ????????? ???,
???????... ????? ?????????.
6
00:02:46,787 --> 00:02:51,542
??? ?????... ???? 10 ??????
7
00:03:16,907 --> 00:03:18,738
?????? ??? ??????
8
00:03:19,107 --> 00:03:21,143
???? ??????, ????????.
9
00:
00:00:29:Nie?miertelny IV|"Ko?cowa Gra"
00:02:11:Od niepami?tnych dni
00:02:13:istnieli nie?miertelni.
00:02:16:Byli?my z wami wtedy
00:02:18:i jeste?my teraz.
00:02:20:Kierowa?a nami niesko?czona walka o przetrwanie.
00:02:23:W grze, w kt?rej nieznane jest miejsce ani czas.
00:02:27:Jeste?my nasionami legendy.
00:02:30:Ale nasze prawdziwe pochodzenie jest nieznane.
00:02:34:Po prostu jeste?my.
00:02:38:NOWY JORK|10 LAT WCZE?NIEJ
00:02:52:Metro, 24 Street.
00:03:09:- Chcesz hot doga?|- Nie dzi?kuj?.
00:03:11:Tylko ketchup poprosz?.
00:03:16:Dzi?kuj?.|- Pos?uchaj... musz? si? po?pieszy?.
00:03:22:Co takiego, co oni tak rozpuszczaj?|ten ketchup czy co?
00:03:24:Duncan,
00:03:2
Şunun için altyazılar Highlander: Endgame
keywords: highlander:, endgame, 2000, 1, cd, english, en, highlander, 4, shitbusters,
original filename: Highlander: Endgame - 2000 - 1CD - English - en - 37be30521b28936af6bb3f10c68ec895.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,288 --> 00:03:09,220
Want a hot dog?
2
00:03:09,289 --> 00:03:10,483
No, thanks.
3
00:03:10,557 --> 00:03:12,047
Just ketchup, please.
4
00:03:15,795 --> 00:03:16,921
Thanks.
5
00:03:16,996 --> 00:03:18,691
Listen, I've got
an errand to run.
6
00:03:21,568 --> 00:03:24,298
Kind of skimpy
on the ketchup.
7
00:03:24,370 --> 00:03:27,533
Duncan, I've got to do this alone.
8
00:03:27,607 --> 00:03:28,869
What?
Wait, wait, wait.
9
00:03:28,942 --> 00:03:30,375
You called me in Paris,
10
00:03:30,443 --> 00:03:32,934
and you said,
"We have to meet."
11
00:03:33,012 --> 00:03:36,038
Now suddenly you've
got an
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,880 --> 00:03:10,520
Al in de nacht der tijden
waren er onsterfelijken.
2
00:03:10,720 --> 00:03:15,200
We waren er toen
en we zijn er nu nog.
3
00:03:15,400 --> 00:03:21,720
Altijd en overal spelen we een Spel
waarin we vechten om te overleven.
4
00:03:21,920 --> 00:03:28,000
We zijn het zaad der legenden,
maar onze oorsprong is onbekend.
5
00:03:28,200 --> 00:03:30,040
We bestaan gewoon.
6
00:03:33,400 --> 00:03:36,800
10 jaar geleden
7
00:04:01,800 --> 00:04:03,920
Wil je een hotdog ?
- Nee, dankje.
8
00:04:04,120 --> 00:04:06,160
Alleen ketchup.
9
00:04:09,600 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4521}{4544}Vrei un hot dog?
{4545}{4574}Nu, multumesc.
{4576}{4612}Doar ketchup, vã rog.
{4702}{4729}Multumesc.
{4730}{4771}Ascultã, am o misiune de îndeplinit.
{4840}{4906}Cam zgîrcit la ketchup.
{4907}{4984}Duncan, trebuie sã fac asta singur.
{4985}{5015}Ce?|Stai, stai, stai.
{5017}{5052}M-ai sunat la Paris,
{5053}{5113}si mi-ai spus,|"Trebuie sã ne vedem".
{5115}{5187}Acum deodatã|ai o misiune de îndeplinit?
{5189}{5243}Ce se întîmplã?
{5244}{5286}Nu stiu.
{5288}{5315}Este...
{5356}{5407}Nimic.
{5408}{5445}Esti în regulã?
{5480}{5556}Da. Sînt în regulã.
{5558}{5592}Serios.
{5594}{5677}Te cunosc prea bine, Connor.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:02:06,832
NEMURITORUL 4
- Jocul final -
2
00:02:06,832 --> 00:02:11,628
Ãn zilele nestiute, trãiau nemuritorii.
3
00:02:11,628 --> 00:02:15,466
Eram cu voi atunci si suntem acum cu voi.
4
00:02:15,466 --> 00:02:18,342
Suntem condusi de lupta nesfârsitã de a supravietui
5
00:02:18,342 --> 00:02:22,178
într-un joc care nu cunoaste nici o limitã
a timpului sau spatiului.
6
00:02:22,178 --> 00:02:25,054
Suntem semintiile legendei.
7
00:02:25,054 --> 00:02:28,892
Dar adevãrata origine este necunoscutã.
8
00:02:28,892 --> 00:02:31,547
Existãm pur si simplu.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,100 --> 00:03:02,994
Wanta hotdog?
2
00:03:03,060 --> 00:03:04,205
No,thanks.
3
00:03:04,276 --> 00:03:05,705
Just ketchup, please.
4
00:03:09,300 --> 00:03:10,380
Thanks.
5
00:03:10,453 --> 00:03:12,079
Listen, I've got
an errand to run.
6
00:03:13,365 --> 00:03:14,772
[Chuckles]
7
00:03:14,837 --> 00:03:17,456
Kind of skimpy
on the ketchup.
8
00:03:17,526 --> 00:03:20,560
Duncan, I've go tto do this alone.
9
00:03:20,630 --> 00:03:21,840
What?
Wait,wait,wait.
10
00:03:21,910 --> 00:03:23,285
You called me in Paris,
11
00:03:23,350 --> 00:03:25,739
and you s
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1288}HIGHLANDER:|el Juego FINAL
{3545}{3650}En tiempos anteriores a la memória,|existian los Inmortales.
{3667}{3771}Estabamos convocados entonces,|y estamos convocados ahora.
{3781}{3857}Eramos guiados por la interminable lucha|por la sobrevivencia,
{3859}{3944}juegos que nadie conoce los limites|de tiempo ni de espacio.
{3946}{4012}nosotros somos semejante a una leyenda,
{4015}{4101}mas nuestros verdaderos origenes|son desconocidas.
{4103}{4151}Simplemente existimos.
{4200}{4318}Nueva York
{5004}{5040}Connor?
{6318}{6362}Rachel!
{6510}{6588}Rachel.|mi adorada Rachel.
{6603}{6688}el santuario|Hoy
{6702}{6834}hace cuanto tiempo q
Şunun için altyazılar Highlander: Endgame
keywords: highlander:, endgame, 2000, 1, cd, polish, pl, highlander,
original filename: Highlander: Endgame - 2000 - 1CD - Polish - pl - 8abe9754a1e66df52df68d3152af51fa.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{695}{837}Nie?miertelny IV|"Ko?cowa Gra"
{3141}{3189}Od niepami?tnych dni
{3189}{3261}istnieli nie?miertelni.
{3261}{3309}Byli?my z wami wtedy
{3309}{3357}i jeste?my teraz.
{3357}{3429}Kierowa?a nami niesko?czona walka o przetrwanie.
{3429}{3524}W grze, w kt?rej nieznane jest miejsce ani czas.
{3524}{3596}Jeste?my nasionami legendy.
{3596}{3692}Ale nasze prawdziwe pochodzenie jest nieznane.
{3692}{3788}Po prostu jeste?my.
{3788}{3922}NOWY JORK|10 LAT WCZE?NIEJ
{4124}{4235}Metro, 24 Ulica.
{4531}{4579}- Chcesz hot doga?|- Nie dzi?kuj?.
{4579}{4699}Tylko ketchup poprosz?.
{4699}{4819}Dzi?kuj?.|- Pos?uchaj... musz? si? po?pieszy?.
{4819}{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{940}N E M U R I T O R U L 4|- Jocul final -
{3275}{3400}Ãn zilele neºtiute, trãiau nemuritorii.
{3400}{3500}Eram cu voi atunci ºi suntem ºi acum.
{3500}{3575}Suntem conduºi de lupta nesfârºitã de a supravieþui
{3575}{3675}într-un joc care nu cunoaºte nici o limitã|a timpului sau spaþiului.
{3675}{3750}Suntem seminþiile legendei.
{3750}{3850}Dar adevãrata origine este necunoscutã.
{3850}{3910}Existãm pur ºi simplu.
{3950}{4038}New York,|acum 10 ani.
{4725}{4750}Vrei un hotdog ?
{4750}{4775}Nu, mulþumesc.
{4775}{4840}Doar ketchup, vã rog.
{4900}{4925}Mulþumesc.
{4925}{5050}Ascultã, am de îndeplinit o misiune
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,288 --> 00:03:09,220
Want a hot dog?
2
00:03:09,289 --> 00:03:10,483
No, thanks.
3
00:03:10,557 --> 00:03:12,047
Just ketchup, please.
4
00:03:15,795 --> 00:03:16,921
Thanks.
5
00:03:16,996 --> 00:03:18,691
Listen, I've got
an errand to run.
6
00:03:21,568 --> 00:03:24,298
Kind of skimpy
on the ketchup.
7
00:03:24,370 --> 00:03:27,533
Duncan, I've got to do this alone.
8
00:03:27,607 --> 00:03:28,869
What?
Wait, wait, wait.
9
00:03:28,942 --> 00:03:30,375
You called me in Paris,
10
00:03:30,443 --> 00:03:32,934
and you said,
"We have to meet."
11
00:03:33,012 --> 00:03:36,038
Now suddenly you've
got an
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,011 --> 00:02:14,469
[ Man Reciting]
2
00:02:44,878 --> 00:02:45,902
[Siren Wailing]
3
00:03:02,696 --> 00:03:06,132
[Speaking French ]
4
00:03:06,199 --> 00:03:08,565
[Speaking French ]
5
00:03:08,635 --> 00:03:09,567
Wanta hotdog?
6
00:03:09,636 --> 00:03:10,830
No,thanks.
7
00:03:10,904 --> 00:03:12,394
Just ketchup, please.
8
00:03:16,142 --> 00:03:17,268
Thanks.
9
00:03:17,344 --> 00:03:19,039
Listen, I've got
an errand to run.
10
00:03:20,380 --> 00:03:21,847
[Chuckles]
11
00:03:21,915 --> 00:03:24,645
Kind of skimpy
on the ketchup.
12
00:03:24,718 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,900 --> 00:02:05,700
prepared by erdem45
2
00:02:11,500 --> 00:02:14,300
Hatýrlanabilenlerden önceki zamanlarda,
3
00:02:14,900 --> 00:02:17,700
ölümsüzler vardý Sonrada sizinleydik
4
00:02:17,900 --> 00:02:23,700
þimdide sizlerleyiz
Sonsuz bir kavganýn içinde sürükleniyoruz
5
00:02:23,900 --> 00:02:27,700
Zaman ve Mekan sýnýrý olmayan bir oyunda hayatta kalabilmek için
6
00:02:27,200 --> 00:02:33,200
Bizler efsanenin tohumlarýyýz
7
00:02:34,900 --> 00:02:39,700
Fakat asýl köklerimiz bilinmiyor
Bizler basitçe
8
00:02:39,900 --> 00:02:45,900
Newyork
10 yÃ
Şunun için altyazılar Highlander: Endgame
keywords: highlander, ii:, the, quickening, 1991, cd, czech, cz, endgame,
original filename: Highlander II: The Quickening - 1991 - 1CD - Czech - cz - 559e7eb410f281df56c4891fb35aa7ef.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,635 --> 00:03:09,567
Chce? hotdog?
2
00:03:09,636 --> 00:03:10,830
Ne,d?k.
3
00:03:10,904 --> 00:03:12,394
Jen ke?up, pros?m.
4
00:03:16,142 --> 00:03:17,268
D?k.
5
00:03:17,344 --> 00:03:19,039
Hele, mus?m j?t n?co za??dit.
6
00:03:21,915 --> 00:03:24,645
?et?? na ke?upu
7
00:03:24,718 --> 00:03:27,881
Duncanane, mus?m to ud?lat s?m.
8
00:03:27,954 --> 00:03:29,216
Co?
Po?kej, po?kej, po?kej.
9
00:03:29,289 --> 00:03:30,722
Zavolal jsi m? do Pa???e,
10
00:03:30,790 --> 00:03:33,281
a ?ekl jsi
''mus?me se setkat.''
11
00:03:33,360 --> 00:03:36,386
A te? mus??
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4521}{4544}Vrei un hot dog?
{4545}{4574}Nu, multumesc.
{4576}{4612}Doar ketchup, vã rog.
{4702}{4729}Multumesc.
{4730}{4771}Ascultã, am o misiune de îndeplinit.
{4840}{4906}Cam zgîrcit la ketchup.
{4907}{4984}Duncan, trebuie sã fac asta singur.
{4985}{5015}Ce?|Stai, stai, stai.
{5017}{5052}M-ai sunat la Paris,
{5053}{5113}si mi-ai spus,|"Trebuie sã ne vedem".
{5115}{5187}Acum deodatã|ai o misiune de îndeplinit?
{5189}{5243}Ce se întîmplã?
{5244}{5286}Nu stiu.
{5288}{5315}Este...
{5356}{5407}Nimic.
{5408}{5445}Esti în regulã?
{5480}{5556}Da. Sînt în regulã.
{5558}{5592}Serios.
{5594}{5677}Te cunosc prea bine, Connor.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:02:06,832
NEMURITORUL 4
- Jocul final -
2
00:02:06,832 --> 00:02:11,628
Ãn zilele nestiute, trãiau nemuritorii.
3
00:02:11,628 --> 00:02:15,466
Eram cu voi atunci si suntem acum cu voi.
4
00:02:15,466 --> 00:02:18,342
Suntem condusi de lupta nesfârsitã de a supravietui
5
00:02:18,342 --> 00:02:22,178
într-un joc care nu cunoaste nici o limitã
a timpului sau spatiului.
6
00:02:22,178 --> 00:02:25,054
Suntem semintiile legendei.
7
00:02:25,054 --> 00:02:28,892
Dar adevãrata origine este necunoscutã.
8
00:02:28,892 --> 00:02:31,547
Existãm pur si simplu.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4715}{4739}Vrei un hot dog?
{4740}{4770}Nu, multumesc.
{4772}{4809}Doar ketchup, vã rog.
{4903}{4931}Multumesc.
{4933}{4975}Ascultã, am o misiune de îndeplinit.
{5047}{5116}Cam zgîrcit la ketchup.
{5117}{5197}Duncan, trebuie sã fac asta singur.
{5198}{5230}Ce?|Stai, stai, stai.
{5232}{5268}M-ai sunat la Paris,
{5269}{5332}si mi-ai spus,|"Trebuie sã ne vedem".
{5334}{5409}Acum deodatã|ai o misiune de îndeplinit?
{5411}{5467}Ce se întîmplã?
{5469}{5512}Nu stiu.
{5514}{5543}Este...
{5585}{5638}Nimic.
{5640}{5678}Esti în regulã?
{5715}{5794}Da. Sînt în regulã.
{5796}{5831}Serios.
{5833}{5920}Te cunosc prea bine, Connor.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1288}HIGHLANDER:|el Juego FINAL
{3545}{3650}En tiempos anteriores a la memória,|existian los Inmortales.
{3667}{3771}Estabamos convocados entonces,|y estamos convocados ahora.
{3781}{3857}Eramos guiados por la interminable lucha|por la sobrevivencia,
{3859}{3944}juegos que nadie conoce los limites|de tiempo ni de espacio.
{3946}{4012}nosotros somos semejante a una leyenda,
{4015}{4101}mas nuestros verdaderos origenes|son desconocidas.
{4103}{4151}Simplemente existimos.
{4200}{4318}Nueva York
{5004}{5040}Connor?
{6318}{6362}Rachel!
{6510}{6588}Rachel.|mi adorada Rachel.
{6603}{6688}el santuario|Hoy
{6702}{6834}hace cuanto tiempo q
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1119}{1200}NEMURITORUL|Jocul final
{3532}{3626}Ãn zilele neºtiute, trãiau nemuritorii.
{3627}{3719}Eram cu voi atunci ºi suntem ºi acum.
{3720}{3781}Suntem conduºi de lupta nesfârºitã de a supravieþui
{3782}{3866}într-un joc care nu cunoaºte nici o limitã|a timpului sãu spaþiului.
{3935}{3987}Suntem seminþiile legendei.
{4018}{4076}Dar adevãrata origine este necunoscutã.
{4112}{4152}Existãm pur ºi simplu.
{4182}{4249}New York,|acum 10 ani.
{4988}{5026}Connor!
{6091}{6113}Alo?
{6305}{6349}Rachel!
{6471}{6518}Rachel,
{6531}{6594}draga mea Rachel.
{6612}{6664}"Sanctuarul",|în zilele noastre.
{6686}{6738
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1288}HIGHLANDER:|el Juego FINAL
{3545}{3650}En tiempos anteriores a la memória,|existian los Inmortales.
{3667}{3771}Estabamos convocados entonces,|y estamos convocados ahora.
{3781}{3857}Eramos guiados por la interminable lucha|por la sobrevivencia,
{3859}{3944}juegos que nadie conoce los limites|de tiempo ni de espacio.
{3946}{4012}nosotros somos semejante a una leyenda,
{4015}{4101}mas nuestros verdaderos origenes|son desconocidas.
{4103}{4151}Simplemente existimos.
{4200}{4318}Nueva York
{5004}{5040}Connor?
{6318}{6362}Rachel!
{6510}{6588}Rachel.|mi adorada Rachel.
{6603}{6688}el santuario|Hoy
{6702}{6834}hace cuanto tiempo q
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,880 --> 00:03:10,520
Al in de nacht der tijden
waren er onsterfelijken.
2
00:03:10,720 --> 00:03:15,200
We waren er toen
en we zijn er nu nog.
3
00:03:15,400 --> 00:03:21,720
Altijd en overal spelen we een Spel
waarin we vechten om te overleven.
4
00:03:21,920 --> 00:03:28,000
We zijn het zaad der legenden,
maar onze oorsprong is onbekend.
5
00:03:28,200 --> 00:03:30,040
We bestaan gewoon.
6
00:03:33,400 --> 00:03:36,800
10 jaar geleden
7
00:04:01,800 --> 00:04:03,920
Wil je een hotdog ?
- Nee, dankje.
8
00:04:04,120 --> 00:04:06,160
Alleen ketchup.
9
00:04:09,600 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{3900}Translated By Mexcano | mexcano2003@hotmail.com | +20124416424
{3940}{4053}Ãì ÃáÃÃÃã ÃÃá ÃáÃÃÃÃà ÃÃä ÃæÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃáÃæä
{4085}{4190}Ãäà ãÃà æ äÃä ãÃà ÃáÃä
{4230}{4400}äÃä ãÃÃÃÃä äÃæ ÃáãÃÃÃà ÃááÃäåÃÃÃà ãä ÃÃá ÃáÃÃÃÃ|Ãì áÃÃà áà ÃÃÃà ÃÃæà ááÃãÃä Ãæ ÃáãÃÃä
{4430}{4500}äÃä ÃÃæà ÃáÃÃÃæÃÃ
{4520}{4610}áÃä ãÃÃÃäà ÃáÃÃÃÃì ãÃåæá
{4630}{4660}äÃä ÃÃÃÃÃà äÃæä
{4745}{4890}ä̾̾ÃÃ|ãäà 10 ÃäæÃÃ
{5652}{5680}ÃÃÃÃà ÃÃà ¿
{5682}{5718}áá ÃÃÃ
Şunun için altyazılar Highlander: Endgame
keywords: highlander, endgame, 2000, grandaevus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Highlander Endgame (2000) - grandaevus - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{959}Ãeviri : grandaevus
{3926}{4345}Hatýrlanabilenlerden önceki zamanlarda ölümsüzler vardý|Sonrada sizinleydik , þimdide sizlerleyiz|Sonsuz bir kavganýn içinde sürükleniyoruz|Zaman ve Mekan sýnýrý olmayan bir oyunda hayatta kalabilmek için
{4375}{4675}Bizler efsanenin tohumla