Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie High School High ( 1996) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara High School High ( 1996) ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{861}{918}Dle Andrew, dle Kudo,|dle Fairchild!
{921}{973}Bunã dimineaþa!
{976}{1020}Nu te-am vãzut la clubul de istorie.
{1023}{1082}Asta am urmãrit...
{1086}{1169}- Dle Edwards, cum a fost castrarea poneiului?|- Urmezi tu.
{1173}{1232}Frumoasa cravata.|E cu nasture?
{1236}{1276}Bãiatu' tatei!
{1279}{1340}Du-te dracu!
{1344}{1440}Academia Wellington. Sunteþi alb?|Vã fac imediat legãtura.
{1519}{1615}Academia Wellington. Sunteþi alb?|Vã fac legãtura.
{1634}{1730}Vã anunþãm ca ete liber|un post de profesor.
{1746}{1842}Dle Clark,|tatãl dvs va aºteaptã!
{1904}{1980}Ce mai faci, dle Clark?|Ce bine arãþi!
{1984}{2045}Mulþu
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: 1715, high, school, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17153-High_School_High_(1996)-23_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{856}{913}Dle Andrew, dle Kudo,|dle Fairchild!
{916}{968}Bunã dimineaþa!
{971}{1015}Nu te-am vãzut la clubul de istorie.
{1018}{1077}Asta am urmãrit...
{1081}{1164}- Dle Edwards, cum a fost castrarea poneiului?|- Urmezi tu.
{1168}{1227}Frumoasa cravata.|E cu nasture?
{1231}{1271}Bãiatu' tatei!
{1274}{1335}Du-te dracu!
{1339}{1435}Academia Wellington. Sunteþi alb?|Vã fac imediat legãtura.
{1514}{1610}Academia Wellington. Sunteþi alb?|Vã fac legãtura.
{1629}{1725}Vã anunþãm ca ete liber|un post de profesor.
{1741}{1837}Dle Clark,|tatãl dvs va aºteaptã!
{1899}{1975}Ce mai faci, dle Clark?|Ce bine arãþi!
{197
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{258}{354}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{673}{730}Dle Andrew, dle Kudo,|dle Fairchild!
{731}{783}Buna dimineata!
{784}{828}Nu te-am vazut la clubul de istorie.
{829}{888}Asta am urmarit...
{889}{972}-Dle Edwards, cum a fost castrarea poneiului?|-Urmezi tu.
{973}{1032}Frumoasa cravata.|E cu nasture?
{1033}{1073}Baiatu' tatei!
{1074}{1135}Du-te dracu!
{1136}{1232}Academia Wellington. Sunteti alb?|Va fac imediat legatura.
{1304}{1400}Academia Wellington. Sunteti alb?|Va fac legatura.
{1414}{1510}Va anuntam ca ete liber|un post de profesor.
{1522}{1618}Dle Clark,|tatal dvs va asteapta!
{1673}{1749}Ce mai fac
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: high, school, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: High School High (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,866 --> 00:01:27,460
Mr. Andrews, Mr. Kudo, Mr. Fairchild.
2
00:01:28,786 --> 00:01:30,014
Morning.
3
00:01:30,106 --> 00:01:32,495
Mr. Jenson,
didn't see you at the History Club meeting.
4
00:01:32,586 --> 00:01:34,258
That was the idea.
5
00:01:34,546 --> 00:01:37,299
Mr. Edwards, how did the castration go
on that polo pony?
6
00:01:37,386 --> 00:01:38,660
You're next, pal.
7
00:01:38,746 --> 00:01:40,737
Nice tie, teach. Clip-on?
8
00:01:41,226 --> 00:01:43,376
- Daddy's boy.
- Bite me!
9
00:01:45,226 --> 00:01:47,376
Wellington Academy. Are you white?
10
00:01:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{258}{354}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{673}{730}Dle Andrew, dle Kudo,|dle Fairchild!
{731}{783}Buna dimineata!
{784}{828}Nu te-am vazut la clubul de istorie.
{829}{888}Asta am urmarit...
{889}{972}-Dle Edwards, cum a fost castrarea poneiului?|-Urmezi tu.
{973}{1032}Frumoasa cravata.|E cu nasture?
{1033}{1073}Baiatu' tatei!
{1074}{1135}Du-te dracu!
{1136}{1232}Academia Wellington. Sunteti alb?|Va fac imediat legatura.
{1304}{1400}Academia Wellington. Sunteti alb?|Va fac legatura.
{1414}{1510}Va anuntam ca ete liber|un post de profesor.
{1522}{1618}Dle Clark,|tatal dvs va asteapta!
{1673}{1749}Ce mai fac
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:35,702 --> 00:00:38,080
Dle Andrew, dle Kudo,
dle Fairchild!
3
00:00:38,205 --> 00:00:40,374
Bunã dimineaþa!
4
00:00:40,499 --> 00:00:42,334
Nu te-am vãzut la clubul de istorie.
5
00:00:42,459 --> 00:00:44,920
Asta am urmãrit...
6
00:00:45,087 --> 00:00:48,549
- Dle Edwards, cum a fost castrarea poneiului?
- Urmezi tu.
7
00:00:48,715 --> 00:00:51,176
Frumoasa cravata.
E cu nasture?
8
00:00:51,343 --> 00:00:53,011
Bãiatu' tatei!
9
00:00:53,136 --> 00:00:55,681
Du-te dracu!
10
00:00:55,848 --> 00:00:59,852
Academia Wellington
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: high, school, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: High School High (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,866 --> 00:01:27,460
Bay Andrews, Bay Kudo, Bay Fairchild.
2
00:01:28,786 --> 00:01:30,014
Günaydýn.
3
00:01:30,106 --> 00:01:32,495
Bay Jenson,
Tarih Kulübü toplantýsýnda sizi görmedim.
4
00:01:32,586 --> 00:01:34,258
Orada deðildim ki.
5
00:01:34,546 --> 00:01:37,299
Bay Edwards,
polo midillisini hadým edebildiniz mi?
6
00:01:37,386 --> 00:01:38,660
Evet, þimdi sýra sende ahbap.
7
00:01:38,746 --> 00:01:40,816
Güzel kravat hocam. Klipsli mi?
8
00:01:41,226 --> 00:01:43,376
- Babasýnýn kuzusu.
- Hadi oradan!
9
00:01:45,226 --> 00:01:47,376
Welllington Ak
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: high, school, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: High School High (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{849}{914}Bay Andrews, Bay Kudo, Bay Fairchild.
{947}{977}Günaydýn.
{980}{1039}Bay Jenson,|Tarih Kulübü toplantýsýnda sizi görmedim.
{1042}{1083}Orada deðildim ki.
{1091}{1160}Bay Edwards,|polo midillisini hadým edebildiniz mi?
{1162}{1194}Evet, þimdi sýra sende ahbap.
{1196}{1247}Güzel kravat hocam. Klipsli mi?
{1258}{1311}- Babasýnýn kuzusu.|- Hadi oradan!
{1358}{1411}Welllington Akademisi. Beyaz mýsýnýz?
{1414}{1473}Lütfen bekleyin. Baðlýyorum.
{1534}{1587}Wellington Akademisi. Beyaz mýsýnýz?
{1604}{1637}Lütfen bekleyin. Baðlýyorum.
{1639}{1688}Bir öðretmen kadrosu açýldýðýný|bildirmekten...
{1690}{17
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{844}{906}Sr. Andrews, Sr. Kudo, Sr. Fairchild.
{935}{963}Bom dia.
{980}{1031}Sr. Jenson,|eu n?o o vi na reuni?o do Clube de Hist?ria.
{1032}{1062}Essa era a id?ia.
{1094}{1151}Sr. Edwards, como foi a castra??o|daquele poney?
{1152}{1181}Voc? ser? o pr?ximo.
{1188}{1231}Bela gravata, professor. ? de z?per?
{1253}{1311}- Filhinho de papai.|- Me pega!
{1356}{1403}Universidade Wellington. Voc? ? branco?
{1407}{1457}Aguarde, por favor. Voc? logo ser? atendido.
{1533}{1584}Universidade Wellington. Voc? ? branco?
{1602}{1650}Aguarde, por favor. Voc? logo ser? atendido.
{1744}{1797}Sr. Clark, o seu pai o aguarda.
{1908}{1975}Como
{861}{918}Dle Andrew, dle Kudo,|dle Fairchild!
{921}{973}Bun? diminea?a!
{976}{1020}Nu te-am v?zut la clubul de istorie.
{1023}{1082}Asta am urm?rit...
{1086}{1169}- Dle Edwards, cum a fost castrarea poneiului?|- Urmezi tu.
{1173}{1232}Frumoasa cravata.|E cu nasture?
{1236}{1276}B?iatu' tatei!
{1279}{1340}Du-te dracu!
{1344}{1440}Academia Wellington. Sunte?i alb?|V? fac imediat leg?tura.
{1519}{1615}Academia Wellington. Sunte?i alb?|V? fac leg?tura.
{1634}{1730}V? anun??m ca ete liber|un post de profesor.
{1746}{1842}Dle Clark,|tat?l dvs va a?teapt?!
{1904}{1980}Ce mai faci, dle Clark?|Ce bine ar??i!
{1984}{2045}Mul?umesc, fac bine.
{2049}{2145}Grozav!
{2172}{2267}Iat?-l!|Erou
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:35,702 --> 00:00:38,080
Dle Andrew, dle Kudo,
dle Fairchild!
3
00:00:38,205 --> 00:00:40,374
Bun? diminea?a!
4
00:00:40,499 --> 00:00:42,334
Nu te-am v?zut la clubul de istorie.
5
00:00:42,459 --> 00:00:44,920
Asta am urm?rit...
6
00:00:45,087 --> 00:00:48,549
- Dle Edwards, cum a fost castrarea poneiului?
- Urmezi tu.
7
00:00:48,715 --> 00:00:51,176
Frumoasa cravata.
E cu nasture?
8
00:00:51,343 --> 00:00:53,011
B?iatu' tatei!
9
00:00:53,136 --> 00:00:55,681
Du-te dracu!
10
00:00:55,848 --> 00:00:59,852
Academia Wellington. Sunte?i alb?
V? fac imediat leg?tura.
11
00:01:03,146 --> 00:01:07,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
You must remember young thespians
learning is never seasonal
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
Do allow the shimmering lights of summer
to refresh and illuminate
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
.... our fertile young minds
what's she talking about?
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
Which will great you with it's magic mirror
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
Reflecting each golden moment
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
each embolden choice!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:10,063 --> 00:01:12,073
Dude, your actually listening?
8
00:01:14,002 --
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: high, school, musical, 2006, tv, proper, fs, promise, osloskop, net,
original filename: High.School.Musical.(2006).TV.PROPER.DVDRip.XviD-FS-PROMiSE.(osloskop.net).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{55}{94}Wersja: High.School.Musical.(2006).TV.PROPER.DVDRip.XviD-FS-PROMiSE.avi
{190}{270}Kopiowanie oraz przerabianie napisów zabronione.
{310}{380}Sylwester
{778}{834}Gabby, jest Sylwester.|DoÅæ czytania.
{836}{872}Ale mamo, ju¿ prawie skoñczy³am.
{874}{958}Impreza dla m³odzie¿y? Wyjê³am|twoje najlepsze ubrania, chodŸ siê przygotowaæ.
{960}{1020}Mogê dostaæ swoj¹ ksi¹¿kê?
{1043}{1107}- Dziêkujê.|- ChodŸ.
{1137}{1171}Pracuj lew¹ stron¹, Troy.
{1173}{1229}Masz ochronê na mistrzostwach,|oczekujemy, ¿e i
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu, scool, bovitett, pal, sr,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5ad33eb73076c3f5c6dfd7b36e240f5f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,972 --> 00:00:11,769
ER? - TISZTELET
2
00:00:11,852 --> 00:00:15,845
KELETI GIMN?ZIUM
3
00:00:46,052 --> 00:00:52,048
Ne feledj?tek, legfontosabb,
a tanul?s!
4
00:00:52,132 --> 00:00:57,889
A ny?ri nap f?nye vil?g?tsa meg
5
00:00:57,972 --> 00:01:00,532
- ifj? agyatokat.
- Ez meg mir?l besz?l?
6
00:01:00,612 --> 00:01:04,446
A j?v? var?zslatos t?kr?ben
7
00:01:04,532 --> 00:01:10,767
bontakozik ki j?v?t?k.
8
00:01:10,852 --> 00:01:13,366
Haver, Miss Darbus begoly?zott!
9
00:01:13,452 --> 00:01:15,602
Figyelsz, haver?
10
00:01:17,212 --> 00:01:18,531
Igen, Jason!
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: rock, n, roll, high, school, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, and, ramones, cp,
original filename: Rock n Roll High School - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8c52273f17c56f056b2e01733803689f.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{120}Legendas|By Gabba? (www.gabba1.cjb.net)
{138}{210}Col?gio Vince Lombardi|"Vencer n?o ? a coisa mais importante... ? a ?nica coisa"
{277}{369}"Voc? est? aqui". Onde eu estou?
{486}{545}Um calouro, vamos pegar ele!
{642}{729}Socorro! Socorro!|Veteranos!
{734}{859}-Calouro! Temos outro calouro!|- Socorro!
{917}{984}- Por favor, eu vou me atrasar pra minha primeira aula.
{985}{1033}- O que vamos fazer agora?|- Vamos trancar ele no arm?rio!
{1034}{1106}N?o, o arm?rio n?o! Tudo menos o arm?rio!!
{1248}{1335}- Fala Tom! Tava sumido, hein?|- ? verdade.
{2022}{2109}Oi Tom
{2419}{2610}Nunca antes a dire??o dessa escola teve um grupo de aluno
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: high, school, musical, 2006, 1, cd, hungarian, hu, szerelmes, hangjegyek,
original filename: High School Musical - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 36e3b05cc1690144d1b66b35e5829a90.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,857 --> 00:02:55,574
<i>Csak ?ltem az ?letem,
?s sohasem hittem,</i>
2
00:02:58,198 --> 00:03:04,569
<i>hogy b?rmi megt?rt?nhet,
csak b?tornak kell lennem.</i>
3
00:03:07,330 --> 00:03:14,773
<i>Csak abban hittem,
amit l?ttam, s ?rtettem,</i>
4
00:03:16,111 --> 00:03:23,584
<i>a lehet?s?gek el?tt
mindig bez?rtam a sz?vem.</i>
5
00:03:26,021 --> 00:03:31,129
<i>De ma valami megv?ltozott,
eg?szen v?ratlanul.</i>
6
00:03:31,130 --> 00:03:33,233
<i>Mert ma este</i>
7
00:03:33,233 --> 00:03:43,454
<i>elkezd?d?tt valami ?j,
j? ?rz?s itt lenni veled,</i>
8
00:03:44,241 --> 00:03
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Muzik?l ze st?edn?
2
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
V p?edve?er Nov?ho roku
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,400
Gabrielo, je Silvestr.
?ten? u? bylo dost.
4
00:00:32,480 --> 00:00:34,080
Ale mami, u? jsem skoro na konci.
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,520
P?rty pro mlad?? P?ipravila jsem ti
tvoje nejlep?? ?aty. Poj?, p?iprav se.
6
00:00:37,600 --> 00:00:40,000
M??u dostat tu knihu zp?tky?
7
00:00:40,920 --> 00:00:43,080
D?kuji.
Poj?me!
8
00:00:44,680 --> 00:00:46,040
Z?sta? vlevo, Troyi.
9
00:00:46,120 --> 00:00:48,360
Stal jsi se rozehr?va?em na mistrovst
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,880 --> 00:00:13,395
Take this pink ribbon
off my eyes
2
00:00:13,520 --> 00:00:17,638
I'm exposed
and it's no big surprise
3
00:00:17,760 --> 00:00:21,469
Don't ya think I know
exactly where I stand
4
00:00:22,400 --> 00:00:26,678
This world is forcing me
to hold your hand
5
00:00:26,800 --> 00:00:30,270
'Cause I'm just a girl
Well, little old me
6
00:00:30,400 --> 00:00:34,791
Well don't let me
out of your sight
7
00:00:34,920 --> 00:00:37,195
Oh, I'm just a girl
8
00:00:37,320 --> 00:00:39,197
All pretty and petite
9
00:00:39,320 --> 00:00:43,757
So don't let me
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:13,749
UUDENVUODEN AATTO
2
00:00:29,510 --> 00:00:32,229
Gabby, on uudenvuoden aatto.
Riittää lukeminen.
3
00:00:32,310 --> 00:00:34,062
Mutta äiti, olen melkein valmis.
4
00:00:34,150 --> 00:00:37,062
Nuorten juhlat?
Laitoin parhaat vaatteesi esille.
5
00:00:37,150 --> 00:00:40,108
Saanko kirjani takaisin?
6
00:00:40,470 --> 00:00:43,030
- Kiitos.
- Tule nyt.
7
00:00:44,070 --> 00:00:47,779
Hio vasuria. Päihität sillä puolustajan
mestaruusottelussa.
8
00:00:47,870 --> 00:00:49,223
- Vasemmalleko?
- Niin.
9
00:00:49,310 --> 00:00:53,906
- Hän kat
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{398}{493}Producer - Kim Yong-tae|/ Kim Yun-hong Kim Jin-hong
{571}{663}project|/Kim Yong-tae Kim Jin-hong
{751}{846}supervising producer|/Kim Jin-hong
{890}{1062}/this movie is based on a part|/of a history book on three ancient kingdoms.
{1066}{1230}/It's about princess Pyongang, daughter|/of king Pyongwon, and general Ondal.
{1294}{1377}/Believe it or not...
{1678}{1905}What? What are you talking about?|You can't marry the fool, ondal!
{1964}{2042}But you told me to marry him|whenever I cried.
{2044}{2116}Why don't you just say yes?
{212
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: high, school, musical, 2, 2007, heb, 1, cd, tv, proper, fs, promise,
original filename: 3823_high.school.musical.2.(2007).heb.1cd.(3150037).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
à úà çééáéà ìæëåø úìîéãéÃ
ìéîåãéà æä ìà ãáø ú÷åôúé...
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
äøùå ìà åøåú äáåä÷éà ùì ä÷éõ
ìøòðï åìäà éø.
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
äîåç äöòéø åäôåøä ùìðå...
òì îä äéà îãáøú??
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
ùéáøê à úëà òà îøà ú ä÷ñà ùìå..
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
éù÷ó ëì øâò îåæäá...
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
ëì áçéøä îòåããú
à çé, âáøú ãøôåñ ðôúçä ôúà å
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, danish, da, prevail, hsm,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Danish - da - 1dcd7ef281df4101740ed9967d93fa7a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,150
High School Musical 2
Undertekstet af Warh - www.opensubtitles.org
2
00:00:41,565 --> 00:00:47,777
I m? huske unge kunstnere,
at l?re er aldrig s?sonbestemt.
3
00:00:47,904 --> 00:00:54,005
S? tillad det flimrende lys af
sommeren at forfriske og belyse -
4
00:00:54,006 --> 00:00:57,032
- jeres frugtbare hjerner.
- Hvad snakker hun om?
5
00:00:57,049 --> 00:01:00,943
Fremtiden er stor, med
dens magiske spejl.
6
00:01:00,944 --> 00:01:04,504
Reflektere hvert enkelt
gyldent ?jeblik.
7
00:01:04,505 --> 00:01:07,349
Hvert valg giver mod!!
8
00:01:07,515 --
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: high, school, musical, 2006, 1, cd, hungarian, hu, szerelmes, hangjegyek, bestdivx,
original filename: High School Musical - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 496ca273d3a295ab815e888b24541be5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,795 --> 00:00:31,160
Boldog ?j ?vet h?lgyek!
2
00:00:31,229 --> 00:00:33,595
Gabby, szilveszter van!
El?g az olvas?sb?l!
3
00:00:33,665 --> 00:00:35,189
De anya, mindj?rt v?gzek vele!
4
00:00:35,267 --> 00:00:38,759
?s mi lesz a partival? Kik?sz?tettem a legjobb
ruh?dat. Gyere ?lt?zz fel!
5
00:00:38,837 --> 00:00:41,362
Visszaadod a k?nyvem?
6
00:00:42,307 --> 00:00:44,969
- K?szi.
- Na, gyere!
7
00:00:46,211 --> 00:00:47,644
V?gig balra j?tssz, Troy!
8
00:00:47,713 --> 00:00:50,079
Erre nem sz?m?t a fick?,
akit az ?rz?seddel megb?ztak!
9
00:00:50,148 --> 00:00:51,547
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,967 --> 00:00:13,686
OUDEJAARSAVOND
2
00:00:29,447 --> 00:00:32,166
Gabby, het is oudejaarsavond.
Je hebt genoeg gelezen.
3
00:00:32,247 --> 00:00:33,999
Bijna uit, ma.
4
00:00:34,087 --> 00:00:36,999
Ik heb je beste kleren klaargelegd
voor het feestje.
5
00:00:37,087 --> 00:00:40,045
Mag ik m'n boek terug?
6
00:00:40,407 --> 00:00:42,967
Bedankt.
- Kom.
7
00:00:44,007 --> 00:00:47,716
Ga links. Die verdediger maakt
geen kans in de finale.
8
00:00:47,807 --> 00:00:49,160
Dus ik ga links?
9
00:00:49,247 --> 00:00:53,843
Hij kijkt in het midden, dan ga je.
- Zo dus?
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: high, school, musical, 2, eng, 5, fps, 2007, stv, fs, scr, prevail,
original filename: High School Musical 2 - Eng - 25fps - 2007.zip
1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
You must remember young thespians
learning is never seasonal
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
Do allow the shimmering lights of summer
to refresh and illuminate
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
.... our fertile young minds
what's she talking about?
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
Which will great you with it's magic mirror
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
Reflecting each golden moment
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
each embolden choice!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:10,063 --> 00:01:12,073
Dude, youââ¬â¢re actually listening?
8
00:01:14,002 --> 00:01:15,053
Yes Jason?
9
00:01:16,034 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{334}Take this pink ribbon|off my eyes
{338}{440}I'm exposed|and it's no big surprise
{444}{536}Don't ya think I know|exactly where I stand
{560}{666}This world is forcing me|to hold your hand
{670}{756}'Cause I'm just a girl|Well, little old me
{760}{869}Well don't let me|out of your sight
{873}{929}Oh, I'm just a girl
{933}{979}All pretty and petite
{983}{1093}So don't let me|have any rights
{1097}{1221}Oh I've had it|up to here
{1310}{1399}The moment that|I step outside
{1403}{1501}So many reasons|for me to run and hide
{1505}{1609}I can't do the little things|I hold so dear
{1613}{1730}'Cause it's all those|little things that I
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: high, 1, school, musical, 2, 2007, por, cd, beta, 0h2, 3,
original filename: 316524_high[1].school.musical.2.(2007).por.1cd.(3143572).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,860 --> 00:00:10,440
Tradução e legendagem por:
Pascasso ;)
2
00:00:10,870 --> 00:00:15,850
Com a colaboração de: N!ki e Loony
naquelas expressões que... enfim.
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,830
Revisores de ortografia e sincronização:
CaNs@dInHo e maxmodel
4
00:00:41,940 --> 00:00:47,530
Vocês jovens devem aprender que
a aprendizagem não é feita por temporadas.
5
00:00:48,140 --> 00:00:55,280
Devem deixar que o sol do verão
ilumine as vossas mentes.
6
00:00:56,580 --> 00:01:04,010
O espelho mágico do futuro
reflecte a luz de cada momento dourado
7
00:01:04,390 --> 0
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu, eng,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - c1353acc3e4f23e904151f054ef2613c.zip
?1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
Neked fiatal szÃnészekre kell emlékezned
a tudás soha nem idényjelleg?
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
Megengedi a nyár csillámló fényeit
felfrissülni és megvilágosodott
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
... a termékeny fiatal elméink
mir?l beszél?
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
Melyik végrendelet nagy te ez varázslatos tükör
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
Visszatükrözni mindegyik aranypillanatot
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
mindegyik felbátorÃt választás!!
pacák hiba Darbus elkapta a sapkáját!!
7
00:01:10,063 --> 00:01:12,073
Pacák, tied ténylegesen hallgat?
8
00:01:14,002 --> 00:01:15,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,679 --> 00:00:13,399
ULTlMO DELL'ANNO
2
00:00:29,160 --> 00:00:31,879
Gabby, ? l'ultimo dell'anno.
Basta leggere.
3
00:00:31,960 --> 00:00:33,712
Ma, mamma, l'ho quasi finito.
4
00:00:33,799 --> 00:00:36,712
C'? una festa.
Ti ho preparato il vestito bello.
5
00:00:36,799 --> 00:00:39,758
Posso riavere il mio libro?
6
00:00:40,119 --> 00:00:42,680
- Grazie.
- Vieni, su.
7
00:00:43,719 --> 00:00:47,429
Stai sulla fascia sinistra
e in finale quella guardia la inchiodi.
8
00:00:47,520 --> 00:00:48,873
- Vado a sinistra?
- S?.
9
00:00:48,960 --> 00:00:53,556
- Se lui sta
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,583 --> 00:00:47,570
Pamatujte mlad? thespasi?ny (herce),
u?en? nikdy nen? sez?nn?.
2
00:00:48,523 --> 00:00:54,498
Dovolte t?pitiv?m sv?tl?m l?ta
obnovit a oz??it
3
00:00:54,515 --> 00:00:57,522
- ...na?e plodn? mlad? my?lenky
- O ?em to mluv??
4
00:00:57,539 --> 00:01:00,564
kter? v?s povznesou
sv?m kouzeln?m zrcadlem
5
00:01:00,583 --> 00:01:04,505
odr??ej?c?m ka?d? v?jime?n? okam?ik
6
00:01:04,520 --> 00:01:10,526
- ka?dou povzbudivou volbu.
- ?lov??e, sle?n? Darbusov? praskl uz?v?r!!!
7
00:01:10,540 --> 00:01:12,548
?lov??e, ty to v??n? poslouch???
8
00:01:14,476 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00,00,01,000 --> 00,00,08,000
Tradução: LuKiiH, Bia, Daniel, Thales e Mauro
Sincronia: Dan, Bia, Pateta, Zac, Thiagomss e Piedade
Revisão: LuKiiH, Dan, Bia e Lcs
2
00,00,41,200 --> 00,00,46,900
Vocês tem que se lembrar jovens mentes
Que o aprendizado nunca acaba
3
00,00,48,000 --> 00,00,56,200
Então usem as brilhantes luzes do verão para
refrescar e iluminar suas mentes!
4
00,00,56,500 --> 00,01,00,000
o futuro está a sua frente como um mágico espelho
5
00,01,00,200 --> 00,01,06,900
refletindo cada momento sagrado e cada sábia escolha.
6
00,01,06,999 --> 00,01,10,000
Cara A Sra. D
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: ita, joey, s, 2, 1, and, the, high, school, friend, by, esordienti, totali,
original filename: 60052.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,063 --> 00:00:05,959
Ciao ragazzi. Giornata dura, eh?
Durissima, signor Tribbiani
2
00:00:06,172 --> 00:00:08,055
Sentite, vi va di andare di fronte da Reilly
3
00:00:08,085 --> 00:00:09,003
a farci una birretta?
4
00:00:09,281 --> 00:00:12,731
Spiacenti, ma siamo solo gente della troupe
Quel posto e' troppo alla moda per noi
5
00:00:12,800 --> 00:00:15,784
Davvero? Perche' le birre costano solo,
tipo, 22 dollari li
6
00:00:19,387 --> 00:00:22,621
I set del cinema sono cosi' strani. In TV,
ero sempre in giro con la troupe
7
00:00:22,651 --> 00:00:24,501
Era la parte preferita d
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: high, school, musical, 2006, 1, cd, hebrew, he, tv, proper, promise,
original filename: High School Musical - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 527517751ba747ca44b5ac9bcb0b43e2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,429 --> 00:00:34,795
???, ?? ??? ??? ????
.????? ?????
2
00:00:34,865 --> 00:00:36,389
.???, ??? ??? ???? ??????
3
00:00:36,467 --> 00:00:39,959
?????? ?? ???????? ?????? ?? ??
.?????? ??? ???? ???, ???? ???????
4
00:00:40,037 --> 00:00:42,562
???? ????? ???? ?? ???? ??? ?????
5
00:00:43,507 --> 00:00:46,169
.????
.?????-
6
00:00:47,411 --> 00:00:48,844
????? ????? ?? ?? ???? ???, ????
7
00:00:48,913 --> 00:00:51,279
??? ????? ????? ???????
????? ????? ????? ???
8
00:00:51,348 --> 00:00:52,747
???? ???? ?????
.??-
9
00:00:52,817 --> 00:00:56,184
??? ????? ????? ????
0:00:10:t³umaczenie: krisofis
0:00:41:Musicie pamiêtaæ, m³odzi naukowcy
0:00:45:nauka nigdy nie mo¿e byæ sezonowa.
0:00:48:Tak wiêc pozwólcie migocz¹cemu Åwiat³u lata
0:00:52:aby odÅwie¿y³o i oÅwieci³o wasze m³ode p³odne umys³y.
0:00:56:O czym ona mówi?
0:00:57:Przysz³oÅæ wita z jej magicznym zwierciad³em
0:01:01:odbijaj¹cym ka¿dy wspania³y moment
0:01:05:ka¿d¹ uskrzydlaj¹c¹ decyzjê!
0:01:07:Stary, pani Darbus upad³a na g³owê!
0:01:11:Stary, ty naprawdê jej s³uchasz?
0:01:15:Tak, Jason?
0:01:16:Wiêc, jakie jest pani najlepsze wakacyjne wspomnienie pani Darbus?
0:01:20:Wszystkie lata szybko przelecia³y od czasu gdy by³am w waszym wieku
0:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,633 --> 00:00:16,055
VISPERAS DE AÃO NUEVO
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,904
Gabby, es vÃspera de año nuevo,
ya es suficiente lectura.
3
00:00:32,904 --> 00:00:34,697
Pero, mamá, ya casi termino
4
00:00:34,697 --> 00:00:37,741
¿La fiesta? Te preparé tu mejor ropa,
vamos a cambiarnos
5
00:00:37,783 --> 00:00:40,703
¿Me devuelves mi libro?
6
00:00:40,703 --> 00:00:44,456
- Gracias
- Vamos
7
00:00:44,581 --> 00:00:46,166
Sigue trabajando esa izquierda, Troy.
8
00:00:46,166 --> 00:00:48,376
Para ganar el campeonato
tienes que ser el mejor, vas a fulminarlos!
9
00:00:4
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: joey, 02x1, napisy, ns, and, the, high, school, friend, xor,
original filename: Joey_02x11_(NAPiSY-74750).NS.zip
[29][44]D?ugi dzie?, co?
[44][62]Strasznie, panie Tribbiani.
[62][92]Chcecie skoczy? naprzeciwko|do Rally's na browar?
[92][111]Przykro nam ale jeste?my|tylko z obs?ugi...
[111][129]ten lokal jest dla nas|zbyt wykwintny.
[129][137]Naprawd??
[137][181]Bo piwo jest tam tylko po 22$.
[191][205]Plan filmu jest dziwaczny.
[205][228]W telewizji zawsze|chodzili?my na browar z obs?ug?.
[228][245]To by?a moja ulubiona cz??? pracy.
[245][278]Wiesz co? Ja jestem z obs?ugi wi?c mog?|szepn?? o tobie dobre s?owo.
[278][286]By?oby super!
[286][308]Powiedz im, ?e jestem|zwyk?ym go?ciem, takim jak oni.
[308][322]Nie ma sprawy.
[322][349]Jestem Zach,|to m?j przyjaciel Joey.
[349][380]Nie uwa?a
ÿþ1
00:00:14,680 --> 00:00:17,672
(yellinq, whiioinq)
2
00:00:19,751 --> 00:00:20,911
(kid bliws niisemaker)
3
00:00:21,887 --> 00:00:23,946
(chatter)
4
00:00:26,892 --> 00:00:29,725
(girls chatter)
5
00:00:29,795 --> 00:00:31,160
(waiter) Happy New Year's, ladies,
6
00:00:31,229 --> 00:00:33,595
Gabby, it's New Year's Ev
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: high, school, musical, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39041-High_School_Musical_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
1
00:00:07,373 --> 00:00:10,382
Liceul Muzical
2
00:00:10,573 --> 00:00:13,382
<i><b>Ajunul anului nou</b></i>
3
00:00:28,573 --> 00:00:29,882
La mul?i ani, doamnelor.
4
00:00:29,948 --> 00:00:32,218
Gabby, e ajunul anului nou.
Ai citit destul.
5
00:00:32,285 --> 00:00:33,745
Dar, mam?, aproape am terminat.
6
00:00:33,820 --> 00:00:36,169
Petrecerea adolescen?ilor? ?i-am preg?tit
cele mai frumoase haine.
7
00:00:36,244 --> 00:00:39,666
- Vino s? te preg?te?ti.
- ?mi po?i da cartea ?napoi?
8
00:00:40,572 --> 00:00:43,125
- Mul?umesc.
- Haide.
9
00:00:44,316 --> 00:00:45,690
Mai lucreaz? pe partea st?ng?, Troy.
10
00:00:45,757 --> 00:00:48,026
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,030 --> 00:00:53,026
You must remember, young thespians,
learning is never seasonal.
2
00:00:53,110 --> 00:00:58,867
So, do allow the shimmering lights
of summer to refresh and illuminate
3
00:00:58,950 --> 00:01:01,510
- your fertile young minds.
- What's she talking about?
4
00:01:01,590 --> 00:01:05,424
The future greets you
with its magic mirror,
5
00:01:05,510 --> 00:01:11,745
reflecting each golden moment,
each emboldened choice.
6
00:01:11,830 --> 00:01:14,344
Dude, Miss Darbus
has snapped her cap.
7
00:01:14,430 --> 00:01:16,580
Dude, you're actually listening?
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,329 --> 00:00:15,093
VÃSPERA DE AÃO NUEVO
2
00:00:31,614 --> 00:00:34,447
Gabby, es Año Nuevo.
Deja de leer.
3
00:00:34,551 --> 00:00:36,348
Pero casi terminé, mamá.
4
00:00:36,453 --> 00:00:39,445
¿Te olvidas de la fiesta?
Te preparé tu mejor ropa.
5
00:00:39,522 --> 00:00:42,616
¿Me devuelves mi libro?
6
00:00:42,992 --> 00:00:45,654
- Gracias.
- Vamos.
7
00:00:46,763 --> 00:00:50,631
Ataca por la izquierda. Acabarás con ellos
en la final del campeonato.
8
00:00:50,700 --> 00:00:52,133
- ¿ Voy a la izquierda?
- SÃ.
9
00:00:52,202 --> 00:00:57,037
- Cuand
Şunun için altyazılar High School High ( 1996)
keywords: wnet, co, il, high, school, musical, 2006, tv, proper, fs, promise, heb,
original filename: 52516.[wnet.co.il].26081550.High School Musical (2006) Tv Proper Dvdrip Xvid-Fs-Promise Heb.srt.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,429 --> 00:00:34,795
âáé, æä òøá ùðä çãùä
îñôé÷ ì÷øåà ,
2
00:00:34,865 --> 00:00:36,389
à áì, à îà à ðé ëîòè ñééîúé
3
00:00:36,467 --> 0