Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie High Road To China is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara High Road To China ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1980}{2032}Konstantinopel 1920
{2962}{3072}Goddag, jag har bokat rum.|Namnet ?r Shade.
{3730}{3780}Hall??
{3975}{4062}{y:i}Jag f?r inget svar|{y:i}fr?n miss Tozers rum.
{4100}{4205}{y:i}-Kan jag hj?lpa till?|-Nej, jag ?terkommer.
{6867}{7042}-Jag letar efter fr?ken Eve Tozer.|-F?rs?k d?r borta.
{7100}{7207}Jag sa att han var gift,|och att jag inte kunde ta emot den.
{7210}{7282}Han v?grade att acceptera ett nej.
{7332}{7397}Charlie Shade!
{7422}{7505}Vilken ?verraskning!|Hur ?r det med dig?
{7512}{7627}-Kan vi prata?|-Visst.
{7692}{7815}Vad har h?nt? N?got m?ste ha h?nt,|som f?tt dig att l?mna London.
{8010}{8142}-Var ?r din far?|-Han ha
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1980}{2032}Konstantinopel 1920
{2962}{3072}God dag, jeg har bestilt v?relse.|Navnet er Shade.
{3730}{3780}Hallo?
{3975}{4062}{y:i}Jeg f?r ikke noe svar|{y:i}fra miss Tozers v?relse.
{4100}{4205}{y:i}-Kan jeg hjelpe?|-Nei, jeg ringer senere.
{6867}{7042}-Jeg leter etter fr?ken Eve Tozer.|-Pr?v der borte.
{7100}{7207}Jeg sa at han var gift,|og at jeg ikke kunne ta imot den.
{7210}{7282}Han nektet ? godta et nei.
{7332}{7397}Charlie Shade!
{7422}{7505}For en overraskelse!|Hvordan g?r det med deg?
{7512}{7627}-Kan vi snakke?|-Naturligvis.
{7692}{7815}Hva har skjedd? Noe m? ha skjedd,|siden du har forlatt London.
{8010}{8142}-Hvor er din far?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1980}{2032}Konstantinopoli 1920
{2962}{3072}P?iv??, olen varannut huoneen.|Nimi on Shade.
{3730}{3780}Haloo?
{3975}{4062}En saa yhteytt?|neiti Tozerin huoneeseen.
{4100}{4205}-Voinko auttaa?|-Ette, palaan my?hemmin.
{6867}{7042}-Etsin neiti Eve Tozeria.|-Yritt?k?? tuolta.
{7100}{7207}Sanoin ett? h?n on naimisissa,|joten en voi ottaa sit?.
{7210}{7282}H?n ei hyv?ksynyt kieltoa.
{7332}{7397}Charlie Shade!
{7422}{7505}Mik? yll?tys!|Kuinka voit?
{7512}{7627}-Voimmeko puhua?|-Tietysti.
{7692}{7815}Mit? nyt? Jotain on tapahtunut,|koskapa olet l?htenyt Lontoosta.
{8010}{8142}-Miss? is?si on?|-Sain kirjeen kolme vuotta sitten.
{8160}{8282}Viime
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar High Road To China
keywords: wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, 1993, 2, 5, fps, jet, li, the, last, hero, in, china,
original filename: 28617-Wong_Fei-hung_chi_tit_gai_dau_neung_gung_(1993)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{99}Subtitrarea pusã pe site la data xxxxxxx.
{100}{477}Subtitrarea are 8 litere cu diacritice.|Mai exact literele ãâîºþ êÃ
{478}{700}Standard TVQS 1CD 25.000fps realizatã de|bobvalik cu SubtitleWorkshop 2.51+1.06Mtz
{895}{917}Ridicã-te!
{919}{960}Kwai, sã fugim, se apropie!
{970}{1044}Nu mã pot miºca! Nu pot!
{1053}{1110}Nu ne putem lãsa prinse|de aceºti ticãloºi!
{1278}{1333}Sã fugim, ne urmãresc!
{1735}{1785}Kwai...!
{1786}{1832}Sã fugim!
{2457}{2578}Ultimul erou|din China
{3723}{3835}Staþia de feribot Hong Kong
{4205}{4243}Sunteþi maestrul Wong Fei-hong?
{4253}{4278}Da! Ce s-a întâmplat?
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:51,477
"Temple of the Goddess"
2
00:01:03,040 --> 00:01:08,034
The King rules heaven
3
00:01:08,120 --> 00:01:13,558
The devil rules hell
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,349
Between the two there is White Lotus
5
00:01:20,000 --> 00:01:25,597
Keeping our country safe
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,837
White Lotus is divine!
Power to the people!
7
00:01:36,920 --> 00:01:39,753
White Lotus is divine!
Power to the people!
8
00:01:39,840 --> 00:01:43,913
Welcome Priest Gao Kung
from the South Heaven Gate.
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,353
Green Dragon on the left.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{258}{354}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{673}{730}Dle Andrew, dle Kudo,|dle Fairchild!
{731}{783}Buna dimineata!
{784}{828}Nu te-am vazut la clubul de istorie.
{829}{888}Asta am urmarit...
{889}{972}-Dle Edwards, cum a fost castrarea poneiului?|-Urmezi tu.
{973}{1032}Frumoasa cravata.|E cu nasture?
{1033}{1073}Baiatu' tatei!
{1074}{1135}Du-te dracu!
{1136}{1232}Academia Wellington. Sunteti alb?|Va fac imediat legatura.
{1304}{1400}Academia Wellington. Sunteti alb?|Va fac legatura.
{1414}{1510}Va anuntam ca ete liber|un post de profesor.
{1522}{1618}Dle Clark,|tatal dvs va asteapta!
{1673}{1749}Ce mai fac
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,058 --> 00:00:10,058
2
00:00:11,058 --> 00:00:14,058
3
00:00:31,108 --> 00:00:33,568
Gabby, es noche buena,basta de leer
4
00:00:34,268 --> 00:00:35,428
Pero, mamá, ya casi termino
5
00:00:36,108 --> 00:00:38,768
La fiesta...? Te prepare tu mejor ropa,
Vamos a prepararnos
6
00:00:39,308 --> 00:00:40,648
Puedo tener mi libro de vuelta?
7
00:00:42,388 --> 00:00:43,708
Gracias,
Vamos
8
00:00:46,418 --> 00:00:48,148
Sigue trabajando en esa derecha, troy
9
00:00:48,108 --> 00:00:49,668
Para ganar el campeonato
Tienes que ser el mejor, los vas a torturar!
10
00:00:50,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,986 --> 00:00:08,318
Un aplauso para Lee Scott,
2
00:00:08,422 --> 00:00:10,822
Presidente y Director General
3
00:00:10,924 --> 00:00:13,518
de Wal-Mart Stores, lnc.
4
00:00:14,695 --> 00:00:16,026
Bien.
5
00:00:17,197 --> 00:00:18,494
Ya sé.
6
00:00:20,267 --> 00:00:21,700
Gracias.
7
00:00:21,802 --> 00:00:23,565
Gracias.
8
00:00:24,705 --> 00:00:29,506
WAL-MART:
EL ALTO COSTO DE LOS PRECIOS BAJOS
9
00:00:29,976 --> 00:00:32,342
Cada año...
10
00:00:33,347 --> 00:00:36,339
Muy bien, de acuerdo.
11
00:00:37,684 --> 00:00:41,245
Es un verdadero placer ser Pre
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2685}{2747}Look, look! They're shooting at us.
{2902}{2937}Fire!
{3500}{3567}lt's just a dragon dance!|Return to your posts!
{3570}{3592}Start drumming!
{3680}{3742}Master Wong,|watch out for the gunfire!
{4160}{4200}- Can you make it?|- Yes!
{4385}{4420}Give me the tail!
{5575}{5622}''Monumental Bravery''
{5702}{5755}''Limitless Trust''
{5992}{6047}Look over there, Wong Fei-Hung...
{6050}{6147}more and more foreign ships|are anchoring in our docks.
{6167}{6255}Britain was given Hong Kong,|Portugal was given Macao,
{6257}{6307}Russia occupies Hak Lung Gong.
{6320}{6477}Our country is divided|and l'm being sent to Vietnam
{6480}{6522}to
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,055 --> 00:00:14,458
O que gostarÃa de saber hoje é
sua versão do acontecÃmento.
2
00:00:15,127 --> 00:00:18,062
- Quer dizer, a verdade?
- Claro.
3
00:00:18,564 --> 00:00:22,261
Primeiro,
diga seu nome e sua ocupação para registro.
4
00:00:23,268 --> 00:00:25,327
Egg Shen, motorista de ônibus.
5
00:00:26,071 --> 00:00:30,098
Motorista de ônibus.
Que tipo de ônibus e linha, por favor?
6
00:00:31,310 --> 00:00:37,010
Ãnibus de excursões. Ãnibus para turistas
no Bairro dos Chineses de São Francisco.
7
00:00:37,115 --> 00:00:43,145
Obrigado. Agora,
antes de chegarmo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,220 --> 00:01:07,260
Nunca mais deixarei
ninguem meter-se entre nós...
2
00:01:09,140 --> 00:01:11,260
Estão a gravar?
3
00:03:13,780 --> 00:03:15,580
Ajude-me!
4
00:03:28,500 --> 00:03:30,380
Cigarros?
5
00:03:33,940 --> 00:03:35,660
Lume?
6
00:03:43,260 --> 00:03:45,980
Não acredito no sonho que tive.
7
00:03:46,100 --> 00:03:48,060
Estava numa floresta,
a correr descalça.
8
00:03:48,180 --> 00:03:50,980
Estava magoada, e estava a ser
perseguida por alguém, e, bem...
9
00:03:51,060 --> 00:03:53,180
quanto mais corria,
mais o sentia a aproximar-se.
10
00:03:
Şunun için altyazılar High Road To China
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, divxforevertg, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, dominion,
original filename: Big Trouble in Little China (1986) - DivXForeverTG - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{241}{347}Bugün, olanlarý bir de|sizin aðzýnýzdan dinlemek isterdim.
{363}{433}- Gerçeði mi öðrenmek istiyorsunuz?|- Elbette.
{445}{534}Ãnce, kayýtlara geçmesi için|adýnýzý ve mesleðinizi söyleyin.
{558}{607}Egg Shen.|Otobüs þoförüyüm!
{625}{722}Otobüs þoförü. Ne çeþit bir otobüs |ve nerede çalýþýyorsunuz?
{751}{887}Tur otobüsü. Turistler için.|San Francisco Chinatown hattý.
{890}{1034}Teþekkürler. Bu konunun özüne geçmeden önce|bana Bay Jack Burton ya da...
{1036}{1116}...onun kamyonun nerede olabileceði...
{1118}{1184}...hakkýnda bir bilginiz|olup olmadýðýný söyler misin?
{1187}{1275}- Oh,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:51,477
"Temple of the Goddess"
2
00:01:03,040 --> 00:01:08,034
The King rules heaven
3
00:01:08,120 --> 00:01:13,558
The devil rules hell
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,349
Between the two there is White Lotus
5
00:01:20,000 --> 00:01:25,597
Keeping our country safe
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,837
White Lotus is divine!
Power to the people!
7
00:01:36,920 --> 00:01:39,753
White Lotus is divine!
Power to the people!
8
00:01:39,840 --> 00:01:43,913
Welcome Priest Gao Kung
from the South Heaven Gate.
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,353
Green Dragon on the left.
Şunun için altyazılar High Road To China
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: Big Trouble in Little China - 1986 - 1CD - Czech - cz - 8037e6aec9be089d6600ed1893f40073.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{415}www.titulky.com
{435}{534}B?h ?ekl Noemu,|"Je ?as zni?it cel? lidstvo."
{535}{615}"Zem je ji? p?epln?na|d?ky nim n?sil?m."
{617}{691}"Dove? do archy p?r|z?ka?d?ho druhu ?ivo?ich?,
{693}{755}aby p?e?ily spole?n? s?tebou."
{839}{892}Jin?mi slovy, ?ivot je t??k?,
{894}{966}bude lep?? naj?t n?koho,|kdo bude tv?j partner.
{968}{1042}P??b?h Eliota Arnolda|je dost podobn? Noemovu,
{1043}{1112}i kdy? Eliot?v p??b?h|se odehr?v? v Miami.
{1160}{1217}Nemus?te to str?vit,|kdy? budete opil?.
{1256}{1336}Jinak, Eliot v?m pravd?podobn?|?ekne p?esn? co se stalo,
{1338}{1437}proto?e jsem byl uzav?en v kmenu|v?policejn?m aut?, teda co se toho t?k?
Şunun için altyazılar High Road To China
keywords: china, strike, force, lei, ting, zhan, jing, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: China Strike Force (Lei Ting Zhan Jing) - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,047 --> 00:01:01,006
- Onko siellä ketään?
- Täällä ei näy ketään.
2
00:01:09,807 --> 00:01:13,277
- Onko alhaalla ketään?
- Ketään ei näy.
3
00:01:15,247 --> 00:01:17,397
Täällä on varmasti jotain.
4
00:02:46,767 --> 00:02:48,883
Alex!
5
00:03:00,287 --> 00:03:04,997
Darren. Hitto,
olen ihan keltaisessa maalissa.
6
00:03:05,167 --> 00:03:09,285
Helvetti soikoon.
Hitto vie! Katso tätä.
7
00:03:10,487 --> 00:03:15,959
Arvaa mitä? Tuo on hyvä väri.
Vaaleaveriköillä on hauskempaa.
8
00:03:16,127 --> 00:03:19,915
- Niin varmaan.
- Ãlä viitsi. Sellai
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{662}{769}ALTA FIDELIDAD
{1421}{1502}¿Qué apareció primero,|la música o las penas?
{1538}{1593}A la gente le preocupa|que los jóvenes jueguen con armas...
{1595}{1628}o vean videos violentos...
{1631}{1695}que una cultura de violencia|los absorba.
{1698}{1766}A nadie le preocupa que los jóvenes|escuchen miles, literalmente...
{1768}{1816}miles de canciones...
{1819}{1953}sobre corazones rotos, rechazo,|dolor, desgracia y pérdida.
{1955}{2035}¿Acaso escuchaba yo música "pop"|porque era infeliz?
{2037}{2123}¿O era infeliz|porque escuchaba música "pop"?
{2445}{2503}No tienes que irte en este instante.
{2505}{2555}Puedes quedarte
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:34,576
U svijetu punog super heroja
dvoje se izdvajaju.
2
00:00:34,785 --> 00:00:39,414
Komandant sa super snagom
koja ga èini neuništivim
3
00:00:39,581 --> 00:00:44,211
i Jet-stream koja ima
super soniènu brzinu.
4
00:00:44,419 --> 00:00:49,466
Po danu su Steve i Josie Stronhold
i vode agenciju za nekretnine.
5
00:00:50,008 --> 00:00:53,387
Kad god dužnost zove oni su
Komandant i Jet Stream.
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,389
Ja ih posebno zovem.
7
00:00:55,639 --> 00:00:58,065
Mama i tata.
To sam ja u sredini.
8
00:00:58,100 --> 00:01:03,605
Vi vidite k
Şunun için altyazılar High Road To China
keywords: lei, ting, zhan, jing, 2000, italian, it, china, strike, force,
original filename: Lei ting zhan jing - 2000 - - Italian - it - 796e8ddff4a048b83e984c13ba9ed7ee.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,960 --> 00:00:59,518
Tutto a posto l? sotto?
2
00:01:01,359 --> 00:01:02,713
S?, tutto tranquillo.
3
00:01:11,079 --> 00:01:13,036
Si muovono, state all'erta.
4
00:01:16,120 --> 00:01:17,758
- Li avete sopra.
- Cosa?
5
00:02:41,520 --> 00:02:42,475
O, no!
6
00:02:47,879 --> 00:02:48,915
Alex!
7
00:03:01,479 --> 00:03:02,549
Darren!
8
00:03:03,080 --> 00:03:05,355
Cae'e'o, sono coperto
i vernice gialla!
9
00:03:07,199 --> 00:03:10,078
Mera, Darren! Guara qua!
10
00:03:11,520 --> 00:03:14,751
Sai una cosa?
Ti onano quei capelli.
11
00:03:15,639 --> 00:03:18,074
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,447 --> 00:02:17,564
Lindo, je tady ten kluk,
co prodává kazeÂáky.
2
00:02:18,047 --> 00:02:20,163
Že vypadá jak Richard Gere?
3
00:02:20,247 --> 00:02:22,238
A vidìlas ten pìknej zadeèek?
4
00:02:22,327 --> 00:02:25,319
Pojd'te se bavit o tom krasavci,
co sem pøišel.
5
00:02:25,407 --> 00:02:26,726
Už se bavÃme.
6
00:02:26,807 --> 00:02:29,241
Jdu tam vymìnit sùl a pepø.
7
00:02:29,327 --> 00:02:31,761
- Klid. Ten úsek dìlá Stacy.
- Je moc starej.
8
00:02:31,847 --> 00:02:34,361
Nenà ani na gymplu.
9
00:02:35,167 --> 00:02:37,442
Kouøà se nahoøe
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1680}CRIMES EM 1° GRAU
{2436}{2512}Las Colinas, El Salvador, 1988
{3137}{3227}Se puderem, visitem a feira|de Arte do Condado de Marin.
{3229}{3318}Vai estar lá durante este|fim de semana todo.
{3319}{3399}Não mudou nada|temos nevoeiro e nuvens baixas...
{3401}{3495}...tanto na baÃa,|como aqui em São Francisco.
{3497}{3606}A temperatura mais alta será de 20ºC,|quando se dissiparem as nuvens.
{3608}{3682}São 7 horas e 23 minutos.
{3684}{3708}Alerta de Ovulação.
{3715}{3739}Meu Deus.
{4067}{4102}Olá.
{4506}{4542}Tommy, desliga isso.
{4579}{4624}Temos que fazer um bebê.
{4829}{4900}Não posso.|Tenho que fazer uma coisa.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,785 --> 00:00:29,064
- Nog eens.
- Vijf, vier, drie, twee, een.
2
00:00:29,225 --> 00:00:33,582
- Camera twee, weg die balken.
- Een beetje opschieten.
3
00:00:33,745 --> 00:00:36,339
Camera twee is klaar.
4
00:00:36,505 --> 00:00:39,258
- Dat rode haar is mooi.
- Het gaat eraf.
5
00:00:39,425 --> 00:00:44,499
- Wat vond ze daarvan ?
- Ze doet precies wat we zeggen.
6
00:00:44,665 --> 00:00:48,419
- Veertig seconden.
- Studio B, horen jullie mij ?
7
00:00:48,585 --> 00:00:51,577
We zitten helemaal aan het eind.
8
00:00:51,785 --> 00:00:57,781
Studio B, dit is Kimberly.
W
Şunun için altyazılar High Road To China
keywords: china, moon, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: China Moon (1994) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,169 --> 00:01:47,761
Seni çok özledim.
2
00:01:50,489 --> 00:01:51,808
Kapýyý kapayalým.
3
00:03:19,129 --> 00:03:20,721
Yakaný düzelt.
4
00:03:23,409 --> 00:03:25,559
-Ne olmuþ?
-Cinayet.
5
00:03:25,649 --> 00:03:27,048
-Ãçeride mi?
-Evet.
6
00:03:27,409 --> 00:03:30,207
-Buralara baktýnýz mý?
-Evet, bir þey yok.
7
00:03:30,769 --> 00:03:33,522
-Cesedi kim bulmuþ?
-Pinola. O da içeride.
8
00:03:33,689 --> 00:03:36,647
Bir komþu karakolu aramýþ. Adýný vermemiþ.
9
00:03:36,729 --> 00:03:39,926
8:23'te aramýþ. Tecavüz ve hýrsýzlýk demiþ.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{130}t?umaczenie: Agnieszka Kopi?ska |synchro blickmax@gdynia
{151}{151}25.000
{250}{390}Chcia?bym dzi? ustali?|pa?sk? wersj? wydarze?.
{457}{541}- Chodzi panu o prawd??|- Oczywi?cie.
{556}{662}Prosz? najpierw poda?|swoje nazwisko i zaw?d.
{690}{750}Egg Shen, kierowca autobusu.
{771}{887}Kierowca autobusu.|Jakiego autobusu i na jakiej trasie?
{922}{1086}Wycieczkowego. Dla turyst?w.|W chi?skiej dzielnicy w San Francisco.
{1088}{1262}Dzi?kuj?.|Zanim przejdziemy do sedna sprawy,
{1265}{1361}czy zna pan
{1363}{1442}miejsce pobytu|Jacka Burtona i jego ci??ar?wki?
{1445}{1551}- O Bo?e. Zostawcie go w spokoju.|- Panie Shen, prosz
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,552 --> 00:00:15,557
EL ÃLTIMO REFUGIO
2
00:01:12,406 --> 00:01:14,032
CAPITOLIO
3
00:01:14,074 --> 00:01:17,369
OFICINA DEL GOBERNADOR
4
00:01:24,376 --> 00:01:26,461
DEPARTAMENTO EJECUTIVO DEL ESTADO
5
00:01:26,545 --> 00:01:31,008
PERDÃN
6
00:01:34,511 --> 00:01:36,763
PRISIÃN MOSSMOOR
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,914
Estaba nervioso, esperé más de una hora.
8
00:02:01,997 --> 00:02:04,249
Yo esperé ocho años.
9
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
El parque queda por allá, ¿no?
- SÃ.
10
00:02:06,793 --> 00:02:09,922
¿El parque? Dime Earle, ¿te sientes bien?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:51,476
"Tempel van de Godin"
2
00:01:33,960 --> 00:01:37,475
Witte Lotus is onoverwinnelijk !
Zij is de redder van het volk !
3
00:01:37,680 --> 00:01:42,037
Witte Lotus is onoverwinnelijk !
Zij is de redder van het volk !
4
00:01:42,120 --> 00:01:43,917
Heil, meester Kung !
5
00:01:44,000 --> 00:01:45,353
Heil, Groene Draak.
6
00:01:45,440 --> 00:01:47,954
Heil, Witte Tijger.
7
00:01:48,680 --> 00:01:52,593
Op de eerste dag van de
negende maand, in het jaar 1895,
8
00:01:52,680 --> 00:01:54,955
werd ik de leerling
van Godin Witte Lotus.
9
00:01:55,040 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,982 --> 00:00:33,306
En un mundo lleno de súper héroes,
hay dos que sobresalen del resto.
2
00:00:34,243 --> 00:00:35,408
El Comandante y JetStream.
3
00:00:36,163 --> 00:00:38,468
Su súper fuerza lo hace
básicamente indestructible.
4
00:00:39,010 --> 00:00:41,224
Y ella tiene el poder
de vuelo supersónico
5
00:00:41,225 --> 00:00:43,438
además de una habilidad
del combate increÃble.
6
00:00:43,852 --> 00:00:46,458
En el dÃa a dÃa, ellos viven como
Steve y Josie Stronghold
7
00:00:46,494 --> 00:00:48,988
Los agentes inmobiliarios más grandes
de la metrópoli de Maxv
Şunun için altyazılar High Road To China
keywords: robot, chicken, s02e0, 7, cracked, china, saints, english, motechnet, com, s02e07,
original filename: 9374-Robot.Chicken.S02E07.Cracked.China.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
It's alive!
2
00:00:39,072 --> 00:00:42,098
- Boy, pull my finger.
- Don't wanna.
3
00:00:42,142 --> 00:00:45,043
Well, I reckon
you better do what he says, boy.
4
00:00:45,078 --> 00:00:47,308
Hey, guys.
Ready to snort some whippits?
5
00:00:47,347 --> 00:00:49,679
Dude, that's so 2005.
6
00:00:49,716 --> 00:00:51,775
We're into numb chucking now.
7
00:00:51,818 --> 00:00:53,786
Numb chucking? Like Ninjas?
8
00:00:56,256 --> 00:00:58,520
- Numb!
- Oh, my God!
9
00:00:58,558 --> 00:00:59,752
Chuck!
10
00:01:09,135 --> 00:01:11,296
That was aw
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,440 --> 00:00:51,595
Producent: Tsui Hark
2
00:01:19,840 --> 00:01:21,990
Lang Leve Uwe Keizerlijke Majesteit.
3
00:01:22,080 --> 00:01:25,834
Wanneer Uwe Majesteit zo ver is,
de leeuwen zijn op de binnenplaats.
4
00:01:28,240 --> 00:01:31,277
Ze zijn er om de leeuwendans
uit te voeren, Majesteit.
5
00:01:31,360 --> 00:01:32,998
Lang Leve Uwe Majesteit.
6
00:01:34,760 --> 00:01:38,673
Hare Keizerlijke Majesteit
de Keizerinprinses.
7
00:01:45,240 --> 00:01:49,916
Lang Leve de Keizerinprinses !
Moge zij voor altijd regeren !
8
00:01:50,000 --> 00:01:52,833
Lang Leve Hare Kei
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,329 --> 00:00:15,093
VÃSPERA DE AÃO NUEVO
2
00:00:31,614 --> 00:00:34,447
Gabby, es Año Nuevo.
Deja de leer.
3
00:00:34,551 --> 00:00:36,348
Pero casi terminé, mamá.
4
00:00:36,453 --> 00:00:39,445
¿Te olvidas de la fiesta?
Te preparé tu mejor ropa.
5
00:00:39,522 --> 00:00:42,616
¿Me devuelves mi libro?
6
00:00:42,992 --> 00:00:45,654
- Gracias.
- Vamos.
7
00:00:46,763 --> 00:00:50,631
Ataca por la izquierda. Acabarás con ellos
en la final del campeonato.
8
00:00:50,700 --> 00:00:52,133
- ¿ Voy a la izquierda?
- SÃ.
9
00:00:52,202 --> 00:00:57,037
- Cuand
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,087 --> 00:01:01,399
'Ãñáãå ôé Ãñèå ðñþôï?
à ìïõóéêà à ç ìåëáã÷ïëÃá?
2
00:01:01,487 --> 00:01:04,877
à êüóìïò áÃçóõ÷åà ðïõ ôá ðáéäéÃ
âëÃðïõà âÃáéåò ôáéÃÃåò. . .
3
00:01:04,967 --> 00:01:07,845
. . .åðåéäà èá ôá åëÃã÷åé
ìéá êïõëôïýñá âÃáò.
4
00:01:07,927 --> 00:01:12,603
ÃáÃÃ¥Ãò äåà áÃçóõ÷åà ãéá ôï
üôé ôá ðáéäéà áêïýà ÷éëéÃäåò. . .
5
00:01:12,687 --> 00:01:18,159
. . .ôñáãïýäéá ãéá ñáãéóìÃÃåò
êáñäéÃò,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,840 --> 00:00:25,440
I feel the wind in my hair
2
00:00:26,240 --> 00:00:30,600
And it's whispering Telling me things
3
00:00:31,280 --> 00:00:35,680
Of the storm that is gathering near
4
00:00:36,480 --> 00:00:41,080
Full of power I'm spreading my wings
5
00:00:41,600 --> 00:00:46,200
Now I'm leaving my worries behind
6
00:00:46,760 --> 00:00:51,240
Feel the freedom of body and mind
7
00:00:51,760 --> 00:00:54,360
I have started my journey
8
00:00:54,600 --> 00:01:01,040
I'm drifting away with the wind I go...
9
00:01:01,880 --> 00:01:06,080
I am Hunting High and Low
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
MUSICAL DE SECUNDARIA
-traducido por JMM3 ;)
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
vispera del año nuevo
3
00:00:30,050 --> 00:00:32,510
gabby, es vispera de año nuevo,basta de leer
4
00:00:33,210 --> 00:00:34,370
pero, mama, ya casi termino
5
00:00:35,050 --> 00:00:37,710
la fiesta...? te prepare tu mejor ropa,
vamos a prepararnos
6
00:00:38,250 --> 00:00:39,590
me puedes regresar mi libro?
7
00:00:41,330 --> 00:00:42,650
gracias,
vamos
8
00:00:45,360 --> 00:00:47,090
sigue trabajando en esa derecha, troy
9
00:00:47,050 --> 00:00:48,610
para ganar el
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,351 --> 00:01:03,856
Hangisi önce geldi;
müzik mi, sýkýntý mý?
2
00:01:03,939 --> 00:01:07,526
çocuklarýn þiddet dolu filmler
izlemesinden endiþe duyuluyor.
3
00:01:07,609 --> 00:01:10,612
Ãiddet kültürünün etkisinde
kalacaklarý düþünülüyor.
4
00:01:10,737 --> 00:01:14,199
Kimse çocuklarýn kalp yarasý,
dýþlanma, acý, sýkýntý ve...
5
00:01:14,283 --> 00:01:21,331
...kayýplarla ilgili binlerce þarký
dinlemesinden endiþe duymuyor.
6
00:01:21,707 --> 00:01:25,002
Sýkýntýlarým olduðu için
mi pop müzik dinledim?
7
00:01:25,002 --> 00:01:27,58
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
<font color="#4096d1">??????????????????????????????</font>
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
<font color="#4096d1">- =http:/www. ragbear. com=-
??? ??N????N??</font>
3
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
<font color=#4096d1>- =???????????=- ????????ID
????????ID ?????kevin. van JimmyVan</font>
4
00:03:54,379 --> 00:03:56,529
But It Certainly
Made Me Uncomfortable.
5
00:03:57,163 --> 00:04:01,497
Heard It Went Well In The
Big Apple. Yeah, It Was, Uh...
6
00:04:01,498 --> 00:04:04,516
It Wasn't Easy Prying Owen
Out Of Big Boy Brett's Clutches.
7
00:04:04,581 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,080 --> 00:00:59,332
<i>!?????</i>
2
00:01:01,375 --> 00:01:02,710
<i>.?????</i>
3
00:01:09,291 --> 00:01:13,325
<i>"??? ?? ?????"</i>
4
00:01:13,846 --> 00:01:20,101
<i>:????? ??-???
.Qsubs ????? Ariel046 & r0bert</i>
5
00:01:36,324 --> 00:01:39,618
<i>!?? ?????
!?? ??? ????-</i>
6
00:01:46,165 --> 00:01:49,461
<i>!???, ?'??
!???, ?'??! ???</i>
7
00:01:50,463 --> 00:01:52,088
<i>????? ???? ??? ????</i>
8
00:01:54,676 --> 00:01:57,281
<i>,?????, ?? ????
!?????</i>
9
00:01:57,802 --> 00:02:00,234
<i>,?????, ?? ????
!?????</i>
10
00:02:00,847 --> 00:02:07,145
<i>,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,332 --> 00:00:54,542
Come on!
2
00:00:56,500 --> 00:00:57,776
Let's go.
3
00:01:39,476 --> 00:01:42,608
Hey, Josh!
Hey, Josh! Hey!
4
00:01:43,572 --> 00:01:45,133
Wasn't he great?
5
00:01:53,556 --> 00:01:56,403
Let's go Red Sox, let's go!
6
00:02:04,757 --> 00:02:06,164
Come on.
Let's go!
7
00:02:06,228 --> 00:02:07,504
Let's go!
8
00:02:12,500 --> 00:02:15,664
Come on, Mom,
it's almost over.
9
00:02:15,732 --> 00:02:17,390
She wants to talk to you.
10
00:02:17,460 --> 00:02:20,427
Ruth, the game's just going
a little long.
11
00:02:22,964 --> 00:02:24,273
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{772}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{772}{847}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :)
{917}{990}{Y:I}Dobra. Lekcja ?ycia.
{993}{1016}{Y:I}Wi?kszo?? ludzi my?li
{1018}{1094}{Y:I}?e ?lub to chwila, w, kt?rej rodzic zostawia dziecko w spokoju.
{1097}{1141}{Y:I}Nie ja.
{1143}{1205}{Y:I}My?lisz ze on p?acze|dlatego, ?e wydaje swoj? c?rk??
{1207}{1233}{Y:I}Uh-uh.
{1235}{1297}{Y:I}P?acze, bo wychodzi za m?? za tego kolesia.
{1329}{1443}{Y:I}Prawda jest taka, ?e pozwiedza? ?egnaj par? lat temu,|w dniu, w, kt?rym opu?ci?a dom.
{1446}{1528}{Y:I}Problem zaczyna si? tu.|Czas aplikacji na studia wy?sze.
{1546}{1621}{Y:I}Sp
Şunun için altyazılar High Road To China
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Big Trouble in Little China - 1986 - 1CD - Finnish - fi - 9517cb5b90ae941d34525002ad121053.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{340}Nyt haluaisin kuulla teid?n|versionne siit? mit? oikein tapahtui.
{340}{414}- Haluatte siis kuulla totuuden?|- Tietysti.
{414}{515}Antakaa ensin nauhalle nimenne ja ammattinne.
{515}{589}Egg Shen, bussikuski.
{616}{714}Millainen bussi ja miss? te sit? ajatte?
{714}{764}Turistibussi.
{764}{865}Bussi turisteille San Franciscosta Chinatowniin.
{865}{1016}Kiitos. Ennen kuin k?ymme itse asiaan...
{1016}{1090}Onko teill? t?ll? hetkell? tietoa -
{1090}{1165}Jack Burtonin tai h?nen rekkansa olinpaikasta?
{1165}{1263}- Voi luoja. J?tt?isitte h?net rauhaan|- Pyyd?n, herra Shen.
{1263}{1414}Voitte olla aikamoisissa vaikeuksissa. Puolet|kaup
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,430 --> 00:00:34,415
In een wereld vol superhelden,
stijgen er twee boven de rest uit.
2
00:00:34,515 --> 00:00:36,257
De Commander en Jetstream.
3
00:00:36,357 --> 00:00:38,988
Zijn superkracht maakt hem
bijna onkwetsbaar.
4
00:00:39,088 --> 00:00:43,630
Zij bezit de kracht van supersonisch vliegen
en een ongelofelijk vermogen te vechten.
5
00:00:43,730 --> 00:00:46,164
Overdag gaan zij door het leven als,
Steve en Josie Stronghold.
6
00:00:46,264 --> 00:00:49,154
Top makelaars uit de stad de Maxville.
7
00:00:49,254 --> 00:00:52,498
Als het werkt roept,
zijn zij Commander en
Şunun için altyazılar High Road To China
keywords: scrubs, 5x0, 7, vf, high, five, team, fr, net, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Scrubs.5x07.VF.High-Five.Team.[Scrubs-fr.net].srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,451 --> 00:00:06,356
Vivre avec Elliot était vraiment différent.
2
00:00:06,843 --> 00:00:10,265
Chaque recoin de son appartement
est rempli de trucs de fille.
3
00:00:11,001 --> 00:00:13,227
Des bougies parfumées...
4
00:00:14,563 --> 00:00:16,051
Des pantoufles roses...
5
00:00:17,187 --> 00:00:18,971
Des sels de bain...
6
00:00:19,292 --> 00:00:20,859
C'était...
7
00:00:21,514 --> 00:00:22,541
génial.
8
00:00:23,324 --> 00:00:25,203
Mon premier jour de congé depuis des semaines.
9
00:00:25,300 --> 00:00:27,099
Une seule chose pouvait encore l'améliorer.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,147 --> 00:00:17,116
¡Qué dije sobre dormir en clase!
2
00:00:39,088 --> 00:00:39,396
Expulsado
3
00:00:42,925 --> 00:00:44,416
JANG Hyuk
4
00:00:46,611 --> 00:00:47,909
SHIN Min-ah
5
00:00:49,740 --> 00:00:51,208
HUH Jun-ho
6
00:00:53,192 --> 00:00:55,626
KIM Soo-roh
BYUN Hee-bong
7
00:00:57,154 --> 00:00:59,622
Productor
TCHA Seung-jai
8
00:01:01,379 --> 00:01:03,779
Productor
KIM Jae-won
9
00:01:35,315 --> 00:01:37,545
Director
KIM Tae-gyun
10
00:01:40,365 --> 00:01:43,425
Volcano High School
11
00:02:03,156 --> 00:02:06,489
17 años de enemistad, provo
Şunun için altyazılar High Road To China
keywords: pongryeoksseokeul, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, gangster, high, jupit, 1,
original filename: Pongryeoksseokeul (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,628 --> 00:00:24,960
You will wanna get asses