Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie High Noon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara High Noon ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:27,912
Ãvszázadokkal ezelõtt
egy japán falu békében élt...
2
00:00:28,120 --> 00:00:31,715
...az Arany Pallosok oltalmában.
3
00:00:31,960 --> 00:00:34,030
Ãs most, ifjú harcosok...
4
00:00:34,280 --> 00:00:38,637
...nektek kell kicsavarnotok a pallost
a gonosz kezébõl...
5
00:00:38,880 --> 00:00:41,713
...és visszajuttatni méltó helyére.
6
00:01:11,880 --> 00:01:13,074
Nindzsa!
7
00:01:13,400 --> 00:01:16,517
Kezdödjék a játék!
8
00:01:28,000 --> 00:01:29,513
Rajta!
9
00:02:36,240 --> 00:02:38,708
Gyerünk, Tum Tum!
10
00:02:57,480
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,740 --> 00:00:17,180
<i># Do not forsake me, oh my darlin'</i>
2
00:00:19,420 --> 00:00:22,660
<i># On this, our weddin'day</i>
3
00:00:25,100 --> 00:00:28,700
<i># Do not forsake me, oh my darlin'</i>
4
00:00:30,380 --> 00:00:34,300
<i># Wait, wait along</i>
5
00:00:36,980 --> 00:00:40,820
<i># The noon day train will bring Frank Miller</i>
6
00:00:42,940 --> 00:00:46,340
<i># If I'm a man, I must be brave</i>
7
00:00:48,940 --> 00:00:52,060
<i># And I must face that deadly killer</i>
8
00:00:54,980 --> 00:00:59,980
<i># Or lie a coward,</i>
<i>a craven coward</i>
9
00:0
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, internal, divx, epic, romanian, motechnet, com,
original filename: 8260-High.Noon.1952.iNTERNAL.DVDRip.DivX-EPiC.Romanian.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5494}{5614}Ai vãzut ce am vãzut ºi eu? Haide,|deschide. Vom avea o zi mare astãzi.
{5788}{5852}- Te grãbeºti?|- Da, bineînþeles.
{5857}{5948}Eºti un zevzec. Haide.
{6029}{6095}Ãn regulã, doamnelor ºi domnilor.|Sã începem.
{6139}{6220}Sã se apropie mirii.
{6281}{6328}Will Kane ºi Amy Fowler,
{6333}{6445}aþi venit în faþa mea, pentru ca eu,|în calitate de judecãtor al acestui oraº
{6450}{6539}sã vã unesc destinele|prin sfânta cãsãtorie.
{6697}{6787}- Cu siguranþã e zãpuºealã.|- Zãpuºealã? Asta numeºti tu zãpuºealã?
{6888}{6979}Sã fiu...|Am crezut cã-l vãd pe Ben Miller.
{6984}{7057}- E
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ellroy,
original filename: High Noon (1952) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,720 --> 00:03:42,039
Did you see what I saw?
2
00:03:42,160 --> 00:03:44,674
Come on, Joe. Open her up.
We're gonna have a big day today.
3
00:03:44,800 --> 00:03:45,755
Come on, get the door open.
4
00:03:52,680 --> 00:03:55,114
- You in a hurry?
- Yeah, I sure am.
5
00:03:55,320 --> 00:03:57,675
You're a fool. Come on.
6
00:04:02,240 --> 00:04:05,357
All right, all right, ladies and gentlemen,
let us begin.
7
00:04:06,440 --> 00:04:09,398
Now, will the bride and groom
kindly step forward?
8
00:04:12,240 --> 00:04:14,231
Will Kane and Amy Fowler,
9
00:04:14,360 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,007 --> 00:03:44,797
Ai vãzut ce-am vãzut ºi eu?
Deschide. Azi e o zi mare.
2
00:03:47,887 --> 00:03:49,445
ªERIF
3
00:03:51,967 --> 00:03:54,435
- Te grãbeºti?
- Cu siguranþã.
4
00:03:54,607 --> 00:03:56,996
Eºti nebun. Sã mergem.
5
00:04:01,447 --> 00:04:05,565
Doamnelor ºi domnilor, sã începem.
6
00:04:05,727 --> 00:04:09,276
Mirele ºi mireasa sã vinã în faþã.
7
00:04:11,527 --> 00:04:15,679
Will Kane ºi Amy Fowler,
veniþi în faþa mea,
8
00:04:15,847 --> 00:04:21,683
ca judecãtor de pace, pentru a fi uniþi
prin sfânta tainã a cãsãtoriei.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,499 --> 00:03:07,160
Podnevni stiže na vreme?
2
00:03:07,234 --> 00:03:10,931
Podnevni? Da.
Stiže gospodine.
3
00:03:11,004 --> 00:03:15,668
Tako su mi rekli.
4
00:03:15,742 --> 00:03:20,270
Kako ste G. Pirs,
G.Džordan?
5
00:03:45,505 --> 00:03:48,235
Dobro. Hajde da zapoènemo
ovo sreæno venèanje.
6
00:03:59,786 --> 00:04:01,344
Vil Kejn i Emi Fouler,
7
00:04:01,421 --> 00:04:04,151
došli ste u ovu kuæu
pravde i mira...
8
00:04:04,224 --> 00:04:07,352
grada Hajdelvila da
stupite u brak.
9
00:04:07,427 --> 00:04:10,521
Imate li svedoke?
10
00:04:10,597 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5494}{5614}Ai vãzut ce am vãzut ºi eu? Haide,|deschide. Vom avea o zi mare astãzi.
{5788}{5852}- Te grãbeºti?|- Da, bineînþeles.
{5857}{5948}Eºti un zevzec. Haide.
{6029}{6095}Ãn regulã, doamnelor ºi domnilor.|Sã începem.
{6139}{6220}Sã se apropie mirii.
{6281}{6328}Will Kane ºi Amy Fowler,
{6333}{6445}aþi venit în faþa mea, pentru ca eu,|în calitate de judecãtor al acestui oraº
{6450}{6539}sã vã unesc destinele|prin sfânta cãsãtorie.
{6697}{6787}- Cu siguranþã e zãpuºealã.|- Zãpuºealã? Asta numeºti tu zãpuºealã?
{6888}{6979}Sã fiu...|Am crezut cã-l vãd pe Ben Miller.
{6984}{7057}- E prin Texas pe
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, 1, cd, subrip, id74, 8, vostfr, train, sifflera, trois, fois, le, fred, zinnemann,
original filename: High Noon_1952_1cd_Subrip_ID748vostfr.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,880 --> 00:00:39,840
LE TRAIN SIFFLERA TROIS FOIS
2
00:03:49,385 --> 00:03:50,505
T'as vu ?
3
00:03:50,945 --> 00:03:51,985
Ouvre vite Joe !
4
00:03:52,225 --> 00:03:53,865
Ãa va chauffer aujourd'hui !
5
00:04:01,904 --> 00:04:02,784
Tu es pressé ?
6
00:04:04,544 --> 00:04:06,184
Viens donc idiot !
7
00:04:11,744 --> 00:04:14,343
Eh bien, mesdames et messieurs,
commençons.
8
00:04:16,303 --> 00:04:18,823
Que les fiancés s'avancent.
9
00:04:22,223 --> 00:04:24,183
Will Kane et Amy Fowler.
10
00:04:24,383 --> 00:04:28,742
En ma qualité de Juge de Paix
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,017 --> 00:00:17,144
<i>No te olvides de mi querida</i>
2
00:00:20,020 --> 00:00:24,693
<i>en este dÃa de nuestra boda</i>
3
00:00:25,224 --> 00:00:30,262
<i>No te olvides de mi querida</i>
4
00:00:30,800 --> 00:00:35,400
<i>espera
espera paciente</i>
5
00:00:36,369 --> 00:00:40,331
AL MEDIODIA
...el tren de las 12:00 traerá a Frank Miller...
6
00:00:43,147 --> 00:00:47,350
<i>Como soy hombre debo ser valiente</i>
7
00:00:49,114 --> 00:00:52,908
<i>y debo enfrentar a ese matón</i>
8
00:00:55,243 --> 00:01:00,036
<i>o yacer como un cobarde, un sucio cobarde</i>
9
00:01
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, gunebakan, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, trsub,
original filename: High Noon (1952) - Gunebakan - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{320}Ãeviri ve altyazý: Günebakan|gunebakan44@yahoo.com
{327}{409}"Beni býrakýp gitme sevgilim"
{463}{541}"Bugün bizim düðün günümüz"
{599}{686}"Beni býrakýp gitme sevgilim"
{726}{820}"Bekle, bekle"
{865}{883}KAHRAMAN ÃERÃF
{884}{976}KAHRAMAN ÃERÃF|"Ãðlen treni Frank Miller'ý getiriyor."
{1027}{1108}"Erkeksem eðer, cesur olmalýyým..."
{1171}{1246}"...Ve bu katille yüzleþmeliyim"
{1316}{1436}" Ya da bir korkak olarak yatarým,|bir korkak olarak..."
{1463}{1586}" ...Ya da mezarýmda|bir korkak olarak yatarým."
{1627}{1770}" Aþký ve iþi birbirine karýþtýrmak.|Sanýrým güzel sarýþýnýmý kaybediyorum.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{{857}{963}TOÃNO U PODNE
{5506}{5625}Jesi li vidio ono što i ja? Hajde, Jo,|otvori. Danas æe biti veliki dan.
{5800}{5864}- Žuriš?|- Naravno da žurim.
{5869}{5959}Ti si budala. Hajde.
{6041}{6106}U redu, dame i gospodo.|Da zapoènemo.
{6151}{6231}Hoæe li mlada i mladoženja|biti toliko ljubazni i istupe naprijed?
{6293}{6339}Wille Kane i Amy Fowler,
{6345}{6456}stupili ste ovdje, ispred|mene kao gradonaèelnika,
{6462}{6550}da budete zajedno sjedinjeni|u vezu svetog braka.
{6709}{6799}- Ãovjeèe, kako je toplo.|- Toplo? Ti ovo nazivaÅ¡ toplim?
{6900}{6990}Pa, ja æu... Ãini mi se da|sam vidio Bena Millera.
{6996}{7068}- On je negd
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{339}{420}# Do not forsake me, oh my darlin'
{475}{551}# On this, our weddin' day
{611}{696}# Do not forsake me, oh my darlin'
{737}{831}# Wait, wait along
{857}{963}TOÃNO U PODNE|# The noon day train will bring Frank Miller
{1039}{1119}# If I'm a man, I must be brave
{1182}{1256}# And I must face that deadly killer
{1327}{1446}# Orlie a coward|a craven coward
{1474}{1597}# Orlie a coward in my grave
{1639}{1781}# Oh, to be torn 'tweenst love and duty|S'pposin'I lose my fair-hairbeauty
{1787}{1909}# Look at that big hand move along|Nearin' high noon
{1931}{2069}# He made a vow while in state prison|That it would be my life or his
{2074}{
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, internal, divx, epic, english, motechnet, com,
original filename: 4193-High.Noon.1952.iNTERNAL.DVDRip.DivX-EPiC.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,076
# Do not forsake me, oh my darlin'
2
00:00:19,320 --> 00:00:22,551
# On this, our weddin' day
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,595
# Do not forsake me, oh my darlin'
4
00:00:30,280 --> 00:00:34,193
# Wait, wait along
5
00:00:36,880 --> 00:00:40,714
# The noon day train will bring Frank Miller
6
00:00:42,840 --> 00:00:46,230
# If I'm a man, I must be brave
7
00:00:48,840 --> 00:00:51,957
# And I must face that deadly killer
8
00:00:54,880 --> 00:00:59,874
# Orlie a coward
a craven coward
9
00:01:01,000 --> 00:01:06,154
# Orlie a coward in my grave
10
0
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, 1, cd, greek, gr,
original filename: High Noon - 1952 - 1CD - Greek - gr - 513c0589b8a2401bce8d949a65dd5ee0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,604 --> 00:03:54,599
????? ?,?? ????? ??????.
?? ????? ?????? ???? ? ????????.
2
00:03:57,822 --> 00:03:59,446
???????
3
00:04:02,076 --> 00:04:04,650
- ?????????
- ????.
4
00:04:04,829 --> 00:04:07,321
????? ???????. ???.
5
00:04:11,963 --> 00:04:16,257
?????? ??? ??????, ?? ???????????.
6
00:04:16,426 --> 00:04:20,127
?? ?????? ? ???? ?? ? ???????.
7
00:04:22,474 --> 00:04:26,804
????? ???? ??? ???? ???????,
????????????? ??????? ????,
8
00:04:26,979 --> 00:04:33,065
??? ??????????, ??? ?? ????????
?? ?? ????? ??? ?????.
9
00:04:39,827 --> 00:04:43,956
- ????? ????
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, ned, dvdivx, 5, ch, schubi,
original filename: High.Noon.1952.Ned.DvDivx.5.02.AC3.2CH-Schubi.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,107 --> 00:03:54,101
Zag jij wat ik zag?
Doe open. Het wordt een grote dag.
2
00:04:01,579 --> 00:04:04,152
Heb je haast?
- Zeg dat wel.
3
00:04:04,332 --> 00:04:06,823
Je bent gek. Kom op.
4
00:04:11,464 --> 00:04:15,758
Goed, dames en heren.
Laten we beginnen.
5
00:04:15,928 --> 00:04:19,629
Wil het bruidspaar
naar voren komen?
6
00:04:21,975 --> 00:04:26,305
Will Kane en Amy Fowler, jullie
staan voor mij in m'n functie...
7
00:04:26,480 --> 00:04:32,566
van politierechter
om in het huwelijk te treden.
8
00:04:39,327 --> 00:04:43,456
Man, wat is het heet.
- Heet? Noem
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,007 --> 00:03:44,797
Ai vãzut ce-am vãzut ºi eu?
Deschide. Azi e o zi mare.
2
00:03:47,887 --> 00:03:49,445
ªERIF
3
00:03:51,967 --> 00:03:54,435
- Te grãbeºti?
- Cu siguranþã.
4
00:03:54,607 --> 00:03:56,996
Eºti nebun. Sã mergem.
5
00:04:01,447 --> 00:04:05,565
Doamnelor ºi domnilor, sã începem.
6
00:04:05,727 --> 00:04:09,276
Mirele ºi mireasa sã vinã în faþã.
7
00:04:11,527 --> 00:04:15,679
Will Kane ºi Amy Fowler,
veniþi în faþa mea,
8
00:04:15,847 --> 00:04:21,683
ca judecãtor de pace, pentru a fi uniþi
prin sfânta tainã a cãsãtoriei.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,076
# Do not forsake me, oh my darlin'
2
00:00:19,320 --> 00:00:22,551
# On this, our weddin' day
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,595
# Do not forsake me, oh my darlin'
4
00:00:30,280 --> 00:00:34,193
# Wait, wait along
5
00:00:36,880 --> 00:00:40,714
# The noon day train will bring Frank Miller
6
00:00:42,840 --> 00:00:46,230
# If I'm a man, I must be brave
7
00:00:48,840 --> 00:00:51,957
# And I must face that deadly killer
8
00:00:54,880 --> 00:00:59,874
# Orlie a coward
a craven coward
9
00:01:01,000 --> 00:01:06,154
# Orlie a coward in my grave
10
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5493}{5613}Did you see what I saw?|Open up. It'll be a big day today.
{5792}{5854}- You in a hurry?|- I sure am.
{5858}{5918}You're a fool. Come on.
{6029}{6132}All right, ladies and gentlemen,|let us begin.
{6136}{6225}Will the bride and groom|kindly step forward.
{6281}{6385}Will Kane and Amy Fowler,|you appear before me in my capacity
{6389}{6535}as Justice of the Peace, to be joined|together in the bonds of holy matrimony.
{6697}{6796}- Man, it sure is hot.|- Hot? You call this hot?
{6885}{6917}Well, I'll be...!
{6921}{6978}- What?|- Thought I saw Ben Miller.
{6982}{7054}- He's down Texas somewhere.|- I know.
{7058}{7155}Looked like P
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5494}{5614}Ai vãzut ce am vãzut ºi eu? Haide,|deschide. Vom avea o zi mare astãzi.
{5788}{5852}- Te grãbeºti?|- Da, bineînþeles.
{5857}{5948}Eºti un zevzec. Haide.
{6029}{6095}Ãn regulã, doamnelor ºi domnilor.|Sã începem.
{6139}{6220}Sã se apropie mirii.
{6281}{6328}Will Kane ºi Amy Fowler,
{6333}{6445}aþi venit în faþa mea, pentru ca eu,|în calitate de judecãtor al acestui oraº
{6450}{6539}sã vã unesc destinele|prin sfânta cãsãtorie.
{6697}{6787}- Cu siguranþã e zãpuºealã.|- Zãpuºealã? Asta numeºti tu zãpuºealã?
{6888}{6979}Sã fiu...|Am crezut cã-l vãd pe Ben Miller.
{6984}{7057}- E prin Texas pe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,630 --> 00:00:17,050
<i>Do not forsake me, oh my darlin'</i>
2
00:00:19,310 --> 00:00:22,520
<i>On this, our weddin' day</i>
3
00:00:24,980 --> 00:00:28,570
<i>Do not forsake me, oh my darlin'</i>
4
00:00:30,230 --> 00:00:34,150
<i>Wait, wait along</i>
5
00:00:36,870 --> 00:00:40,700
<i>The noon day train will bring Frank Miller</i>
6
00:00:42,830 --> 00:00:46,210
<i>If I'm a man, I must be brave</i>
7
00:00:48,790 --> 00:00:51,920
<i>And I must face that deadly killer</i>
8
00:00:54,840 --> 00:00:59,850
<i>Orlie a coward,
a craven coward</i>
9
00:01:00,970 --> 00:01:06,1
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, 1, cd, greek, gr,
original filename: High Noon - 1952 - 1CD - Greek - gr - 4a130be29720316721c801879b17f8e4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,604 --> 00:03:54,599
????? ?,?? ????; ??????.
?? ????? ?????? ???? ? ????????.
2
00:03:57,822 --> 00:03:59,446
???????
3
00:04:02,076 --> 00:04:04,650
????????;
????.
4
00:04:04,829 --> 00:04:07,321
????? ???????. ???.
5
00:04:11,963 --> 00:04:16,257
?????? ??? ??????, ?? ???????????.
6
00:04:16,426 --> 00:04:20,127
?? ?????? ? ???? ?? ? ???????.
7
00:04:22,474 --> 00:04:26,804
????? ???? ??? ???? ???????,
????????????? ??????? ????,
8
00:04:26,979 --> 00:04:33,065
??? ??????????, ??? ?? ????????
?? ?? ????? ??? ?????.
9
00:04:39,827 --> 00:04:43,956
????? ???? ?????.
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, 1, cd, dutch, nl, ellroy, net,
original filename: High Noon - 1952 - 1CD - Dutch - nl - 46ea67887da37e5e472af7ad98a477e8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,720 --> 00:03:42,039
Zag jij wat ik zag?
2
00:03:42,160 --> 00:03:44,674
Doe open. Het wordt een grote dag.
3
00:03:44,800 --> 00:03:46,074
Kom op, doe open.
4
00:03:48,480 --> 00:03:49,913
SHERIFF
5
00:03:52,680 --> 00:03:55,114
- Heb je haast?
- Zeg dat wel.
6
00:03:55,320 --> 00:03:57,675
Je bent gek. Kom op.
7
00:04:01,080 --> 00:04:02,115
POLITIERECHTER
8
00:04:02,240 --> 00:04:05,357
Goed, dames en heren.
Laten we beginnen.
9
00:04:06,440 --> 00:04:09,398
Wil het bruidspaar naar voren komen?
10
00:04:12,240 --> 00:04:14,231
Will Kane en Amy Fowler...
11
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,076
# Do not forsake me, oh my darlin'
2
00:00:19,320 --> 00:00:22,551
# On this, our weddin' day
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,595
# Do not forsake me, oh my darlin'
4
00:00:30,280 --> 00:00:34,193
# Wait, wait along
5
00:00:36,880 --> 00:00:40,714
# The noon day train will bring Frank Miller
6
00:00:42,840 --> 00:00:46,230
# If I'm a man, I must be brave
7
00:00:48,840 --> 00:00:51,957
# And I must face that deadly killer
8
00:00:54,880 --> 00:00:59,874
# Orlie a coward
a craven coward
9
00:01:01,000 --> 00:01:06,154
# Orlie a coward in my grave
10
0
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, 1, cd, czech, cz,
original filename: High Noon - 1952 - 1CD - Czech - cz - c58c19d856384fc375af2bb35e04bc36.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{327}{409}"Neopou?t?j m?, mil??ku
{463}{541}V n?? svatebn? den
{599}{686}Neopou?t?j m?, mil??ku
{726}{820}Po?kej, po?kej na m?
{884}{976}Poledn? vlak p?iveze Franka Millera
{1027}{1108}Jestli jsem mu?, mus?m b?t odv??n?
{1171}{1246}A mus?m se st?etnout s vra?edn?m zabij?kem
{1316}{1436}Orlie je zbab?lec, nic ne? zbab?lec
{1463}{1586}Zbab?lec v m?m hrob?
{1627}{1770}Rozerv?n mezi l?skou a povinnost?,|p?ijdu o svou kr?sku
{1775}{1899}Velk? ru?i?ka se pohybuje|a bl??? se k prav?mu poledni
{1919}{2058}P??sahal je?t? ve st?tn?m v?zen?:|Toto bude m?j ?ivot, nebo jeho
{2063}{2130}Neob?v?m se smrti, ale...
{2135}{2250}Co budu d?lat
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,181 --> 00:00:40,307
SOLO ANTE EL PELIGRO
2
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
¿Has visto lo que yo? Vamos Joe
Hoy va a ser un gran dÃa.
3
00:04:00,700 --> 00:04:03,700
-¿Tienes prisa?
-Mucha, ya lo creo
4
00:04:04,000 --> 00:04:06,300
Eres un tonto, vamos
5
00:04:10,700 --> 00:04:13,900
Silencio señoras
y caballeros vamos a empezar
6
00:04:16,400 --> 00:04:18,900
Por favor adelántense los novios
7
00:04:21,400 --> 00:04:23,500
Will Kane y Amy Fowler...
8
00:04:23,800 --> 00:04:28,100
Compareceis ante mi presencia
cómo juez de paz de esta ciudad...
9
00:04:28,200 -->
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, gunebakan, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, ellroy,
original filename: High Noon (1952) - Gunebakan - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{128}{348}Ãeviri ve altyazý: Günebakan|gunebakan44@yahoo.com
{355}{437}"Beni býrakýp gitme sevgilim"
{491}{569}"Bugün bizim düðün günümüz"
{627}{714}"Beni býrakýp gitme sevgilim"
{754}{848}"Bekle, bekle"
{893}{911}KAHRAMAN ÃERÃF|.
{912}{1004}KAHRAMAN ÃERÃF|"Ãðlen treni Frank Miller'ý getiriyor."
{1055}{1136}"Bir erkeksem cesur olmalýyým..."
{1199}{1274}"...Ve bu katille yüzleþmeliyim"
{1344}{1464}" Ya da bir korkak olarak yatarým,|bir korkak olarak..."
{1491}{1614}" ...Ya da mezarýmda bir korkak |olarak yatarým."
{1655}{1798}" Aþký ve iþi birbirine karýþtýrmak.|Sanýrým güzel sarýþýnýmý kaybediyorum
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28333-High_Noon_(1952)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,140 --> 00:03:50,640
Ai vãzut ce am vãzut ºi eu?
2
00:03:50,641 --> 00:03:54,150
Haide, deschide.
Vom avea o zi mare astãzi.
3
00:04:01,400 --> 00:04:04,070
- Te grãbeºti?
- Da, bineînþeles.
4
00:04:04,280 --> 00:04:08,080
Eºti un prost. Haide.
5
00:04:11,460 --> 00:04:14,210
Ãn regulã, doamnelor ºi domnilor.
Sã începem.
6
00:04:16,040 --> 00:04:19,420
Sã se apropie mirii.
7
00:04:21,970 --> 00:04:23,930
Will Kane ºi Amy Fowler,
8
00:04:24,130 --> 00:04:28,810
aþi venit în faþa mea, pentru ca eu,
în calitate de judecãtor al acestui oraº
9
00:04:29
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:02:08]
Die Verbotene Stadt,|China 1881
[00:02:11]
[00:02:17]
HeiÃt die Prinzessin willkommen!
[00:02:19]
[00:03:01]
Vater,|ist das mein zukünftiger Ehemann?
[00:03:03]
[00:03:04]
So eine Kröte. lch heirate ihn nicht.
[00:03:06]
Wenn der Kaiser ihn so gern hat,
[00:03:08]
soll er ihn doch selber heiraten.
[00:03:10]
[00:03:15]
''Die Prinzessin nickte,|und der Frosch sagte:
[00:03:18]
[00:03:19]
Was du versprochen hast,|musst du auch halten.''
[00:03:22]
[00:03:25]
Sehr gut. Weiter.
[00:03:26]
[00:03:28]
''Also küsste die
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, 1, cd, french, fr, ellroy, fre,
original filename: High Noon - 1952 - 1CD - French - fr - 18722366811ca6b4e0ec57e4df65b00b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:38,835
LE TRAIN SIFFLERA TROIS FOIS
2
00:03:40,720 --> 00:03:42,039
Tu as vu ?a ?
3
00:03:42,160 --> 00:03:44,674
Ouvre vite. ?a va chauffer.
4
00:03:44,800 --> 00:03:45,949
Allez, ouvre.
5
00:03:48,480 --> 00:03:49,913
SHERIF
6
00:03:52,680 --> 00:03:55,114
- Tu es press? ?
- Tu l'as dit !
7
00:03:55,320 --> 00:03:57,675
Ldiot ! Viens.
8
00:04:01,080 --> 00:04:02,115
JUGE DE PAIX
9
00:04:02,240 --> 00:04:05,357
Mesdames et messieurs, commen?ons.
10
00:04:06,440 --> 00:04:09,398
Que les fianc?s s'approchent.
11
00:04:12,240 --> 00:04:14,231
Will K
00:03:40:Widzia?e? to, co ja? otwieraj.|B?dziemy mie? gor?cy dzie?.
00:03:48:SZERYF
00:03:52:- Spieszy ci si??|- no jasne.
00:03:54:Jeste? g?upcem. Jed?my.
00:04:01:Panie i panowie, zaczynajmy.
00:04:05:Prosz? par? m?od?|o podej?cie do przodu.
00:04:11:Will Kane i Amy Fowler,|stajecie przede mn?
00:04:16:jako przed s?dzi? pokoju, bym po??czy?|was ?wi?tym zwi?zkiem ma??e?skim.
00:04:28:- Upalny dzi? dzie?.|- To ma by? upa??
00:04:35:niech mnie... !
00:04:37:- Co?|- Widzia?em Bena Millera.
00:04:39:- Jest gdzie? w Teksasie.|- Wiem.
00:04:42:A pozostali wygl?dali jak Pierce i Colby.|Ale to niemo?liwe.
00:05:05:Dobry Bo?e!
00:05:14:- Po?udniowy poci?g przyje?d?a o czasie?|- Tak.
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5493}{5613}Did you see what I saw?|Open up. It'll be a big day today.
{5792}{5854}- You in a hurry?|- I sure am.
{5858}{5918}You're a fool. Come on.
{6029}{6132}All right, ladies and gentlemen,|let us begin.
{6136}{6225}Will the bride and groom|kindly step forward.
{6281}{6385}Will Kane and Amy Fowler,|you appear before me in my capacity
{6389}{6535}as Justice of the Peace, to be joined|together in the bonds of holy matrimony.
{6697}{6796}- Man, it sure is hot.|- Hot? You call this hot?
{6885}{6917}Well, I'll be...!
{6921}{6978}- What?|- Thought I saw Ben Miller.
{6982}{7054}- He's down Texas somewhere.|- I know.
{7058}{7155}Looked like P
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, 1, cd, spanish, es, ellroy,
original filename: High Noon - 1952 - 1CD - Spanish - es - ffe2ea8198ea7aed47f75605a1e4c931.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,384 --> 00:00:17,446
No te olvides de mi querida
2
00:00:20,266 --> 00:00:24,538
en este d?a de nuestra boda
3
00:00:24,539 --> 00:00:29,164
No te olvides de mi querida
4
00:00:29,165 --> 00:00:34,876
espera
espera paciente
5
00:00:36,282 --> 00:00:39,950
"SOLO ANTE EL PELIGRO"
...el tren de las 12:00 traer? a Frank Miller...
6
00:00:41,449 --> 00:00:46,279
Como soy hombre debo ser valiente
7
00:00:48,373 --> 00:00:51,667
y debo enfrentarme a ese mat?n
8
00:00:54,027 --> 00:00:58,122
o yacer como un cobarde,
un sucio cobarde
9
00:00:59,461 --> 00:01:05,147
yacer como
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,007 --> 00:03:44,797
Ai vãzut ce-am vãzut ºi eu?
Deschide. Azi e o zi mare.
2
00:03:47,887 --> 00:03:49,445
ªERIF
3
00:03:51,967 --> 00:03:54,435
- Te grãbeºti?
- Cu siguranþã.
4
00:03:54,607 --> 00:03:56,996
Eºti nebun. Sã mergem.
5
00:04:01,447 --> 00:04:05,565
Doamnelor ºi domnilor, sã începem.
6
00:04:05,727 --> 00:04:09,276
Mirele ºi mireasa sã vinã în faþã.
7
00:04:11,527 --> 00:04:15,679
Will Kane ºi Amy Fowler,
veniþi în faþa mea,
8
00:04:15,847 --> 00:04:21,683
ca judecãtor de pace, pentru a fi uniþi
prin sfânta tainã a cãsãtoriei.
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, 1, cd, czech, cz,
original filename: High Noon - 1952 - 1CD - Czech - cz - 0a2afafd3fa1512f54c1279f911569f4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{327}{409}"Neopou?t?j m?, mil??ku
{463}{541}V n?? svatebn? den
{599}{686}Neopou?t?j m?, mil??ku
{726}{820}Po?kej, po?kej na m?
{884}{976}Poledn? vlak p?iveze Franka Millera
{1027}{1108}Jestli jsem mu?, mus?m b?t odv??n?
{1171}{1246}A mus?m se st?etnout s vra?edn?m zabij?kem
{1316}{1436}Orlie je zbab?lec, nic ne? zbab?lec
{1463}{1586}Zbab?lec v m?m hrob?
{1627}{1770}Rozerv?n mezi l?skou a povinnost?,|p?ijdu o svou kr?sku
{1775}{1899}Velk? ru?i?ka se pohybuje|a bl??? se k prav?mu poledni
{1919}{2058}P??sahal je?t? ve st?tn?m v?zen?:|Toto bude m?j ?ivot, nebo jeho
{2063}{2130}Neob?v?m se smrti, ale...
{2135}{22
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, 1, cd, finnish, fi, ellroy, fin,
original filename: High Noon - 1952 - 1CD - Finnish - fi - 81e3f8a2bc8a2c795bc855b33073dbc8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,720 --> 00:03:42,039
N?itk? saman kuin min??
2
00:03:42,160 --> 00:03:44,674
Ovi auki. T?n??n on t?rke? p?iv?.
3
00:03:44,800 --> 00:03:45,755
Avaa jo.
4
00:03:48,480 --> 00:03:49,913
SHERIFFI
5
00:03:52,680 --> 00:03:55,114
- Onko sinulla kiire?
- On.
6
00:03:55,320 --> 00:03:57,675
Olet typerys. Ala tulla.
7
00:04:01,080 --> 00:04:02,115
RAUHANTUOMARI
8
00:04:02,240 --> 00:04:05,357
Aloitetaan sitten, hyv? herrasv?ki.
9
00:04:06,440 --> 00:04:09,398
Pyyt?isin morsianta ja sulhasta
tulemaan t?nne.
10
00:04:12,240 --> 00:04:14,231
Will Kane ja Amy Fowler -
11
0
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, internal, divx, epic, english, motechnet, com,
original filename: High.Noon.1952.iNTERNAL.DVDRip.DivX-EPiC.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,076
# Do not forsake me, oh my darlin'
2
00:00:19,320 --> 00:00:22,551
# On this, our weddin' day
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,595
# Do not forsake me, oh my darlin'
4
00:00:30,280 --> 00:00:34,193
# Wait, wait along
5
00:00:36,880 --> 00:00:40,714
# The noon day train will bring Frank Miller
6
00:00:42,840 --> 00:00:46,230
# If I'm a man, I must be brave
7
00:00:48,840 --> 00:00:51,957
# And I must face that deadly killer
8
00:00:54,880 --> 00:00:59,874
# Orlie a coward
a craven coward
9
00:01:01,000 --> 00:01:06,154
# Orlie a coward in my grave
10
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,369 --> 00:00:39,702
A LA HORA SEÃALADA
2
00:03:49,128 --> 00:03:50,789
¿Viste eso?
3
00:03:50,830 --> 00:03:54,163
Vamos, Joe, abre la puerta.
Será un dÃa movedizo.
4
00:03:57,570 --> 00:03:59,060
ALGUACIL
5
00:04:01,608 --> 00:04:03,872
- ¿Tienes prisa?
- SÃ, mucha.
6
00:04:03,910 --> 00:04:05,901
Eres tonto. Vamos.
7
00:04:11,551 --> 00:04:14,213
Damas y caballeros, empecemos.
8
00:04:15,955 --> 00:04:18,651
Que se acerquen los novios.
9
00:04:22,061 --> 00:04:25,258
Will Kane y Amy Fowler,
se presentan ante mÃ...
10
00:04:25,298 --> 00:04:28,995
en mi c
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, 1, cd, italian, it, ellroy, ita,
original filename: High Noon - 1952 - 1CD - Italian - it - 1a7354172726e8a1949548ed699c3848.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,028
Mezzogiorno di fuoco
2
00:03:40,720 --> 00:03:42,039
Hai visto quello che ho visto io?
3
00:03:42,160 --> 00:03:44,674
Apri, oggi sar? un giorno speciale.
4
00:03:44,800 --> 00:03:46,153
Dai, apri la porta.
5
00:03:48,480 --> 00:03:49,913
SCERIFFO
6
00:03:52,680 --> 00:03:55,114
- Hai fretta?
- Puoi dirlo forte.
7
00:03:55,320 --> 00:03:57,675
Sei uno stupido. Forza.
8
00:04:01,080 --> 00:04:02,115
GIUDICE DI PACE
9
00:04:02,240 --> 00:04:05,357
E va bene, signore e signori.
Cominciamo.
10
00:04:06,440 --> 00:04:09,398
Che lo sposo e la sposa s
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, 1, cd, swedish, sv, ellroy, swe,
original filename: High Noon - 1952 - 1CD - Swedish - sv - 703db0b11ee5e4344867748a69c17efb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,720 --> 00:03:42,039
S?g du vad jag s?g?
2
00:03:42,160 --> 00:03:44,674
?ppna nu, Joe.
Detta kommer att bli en stor dag.
3
00:03:44,800 --> 00:03:45,915
?ppna d?rren.
4
00:03:48,480 --> 00:03:49,913
SHERIFF
5
00:03:52,680 --> 00:03:55,114
- Har du br?ttom?
- Ja, det har jag.
6
00:03:55,320 --> 00:03:57,675
Din d?re. Kom nu.
7
00:04:01,080 --> 00:04:02,115
FREDSDOMARE
8
00:04:02,240 --> 00:04:05,357
D? s?, mitt herrskap, l?t oss b?rja.
9
00:04:06,440 --> 00:04:09,398
Om bruden och brudgummen
?r v?nliga och kommer fram.
10
00:04:12,240 --> 00:04:14,231
Will Kane oc
Şunun için altyazılar High Noon
keywords: high, noon, 1952, 1, cd, deutsch, de, en,
original filename: High Noon - 1952 - 1CD - Deutsch - de - 7e3347364282b2e00e9ad9415d647899.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,600 --> 00:03:33,079
Hast du gesehen,
was ich sah?
2
00:03:33,320 --> 00:03:35,914
Los Joe, mach auf.
Heute wird ein guter Tag!
3
00:03:42,360 --> 00:03:43,588
Hast du's eilig?
4
00:03:43,800 --> 00:03:44,789
Sicher.
5
00:03:45,000 --> 00:03:46,558
Du bist ein Dummkopf. Los!
6
00:03:51,840 --> 00:03:54,434
Also, meine Damen und Herren,
beginnen wir.
7
00:03:56,240 --> 00:03:58,754
W?rden Braut und Br?utigam
vortreten?
8
00:04:01,880 --> 00:04:03,757
Will Kane und Amy Fowly...
9
00:04:03,960 --> 00:04:08,078
Sie stehen vor mir als
Friedensrichter dieser Stadt,
10
00:01:42:[Cattle Mooing]
00:02:33:[Horse Neighs]
00:03:05:Noon train on time?
00:03:07:Noon train? Yes--|Yes it is, sir.
00:03:11:At least, that's the last word|I had, Mr.Jordan.
00:03:15:How are you, Mr. Pierce,|Mr. Colby?
00:03:35:[Telegraph Key Tapping]
00:03:45:All right.|Let's begin this happy event.
00:04:00:Will Kane and Amy Fowler,
00:04:01:you have come before me in my capacity|of justice of the peace
00:04:04:for the Hadleyville township|to be joined in marriage.
00:04:07:Uh, do you have|the required witnesses?
00:04:10:Uh, neighbors and friends.
00:04:14:Do you have the ring?
00:04:15:I, uh--
00:04:19:The ring.
00:04:24:Tiny little thing.
00:04:25:It is all I ever
00:00:01:movie info: DX50 576x432 23.976fps 701.9 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:13:Do not forsake me, oh, my darlin'...
00:00:19:On this, our weddin' day.
00:00:26:Do not forsake me,|oh, my darlin'.
00:00:31:Wait.
00:00:34:Wait along.
00:00:36:The noonday train|will bring Frank Miller.
00:00:42:If I'm a man, I must be brave...
00:00:49:And I must face|that deadly killer...
00:00:56:Or lie a coward...
00:00:58:A craven coward...
00:01:00:Or lie a coward in my grave.
00:01:07:Oh, to be torn 'twixt love|and duty.
00:01:12:Supposin' I lose|my fair-haired beauty?
00:01:15:Look at that big hand move along|nearin' high noon.
00:01:20:He made a vow|while in state