Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie High Anxiety is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara High Anxiety ile alakalı:
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:39.05,00:00:42.25
STEWARDESS: The captain has turned on[br]the No Smoking sign.
00:00:42.33,00:00:44.40
Please extinguish all smoking materials.
00:00:44.49,00:00:46.84
Make sure your seats are[br]in the upright position...
00:00:47.13,00:00:51.25
...and your seatbelts fastened[br]in preparation for our arrival in LA.
00:01:26.09,00:01:28.81
(Dramatic instrumental music)
00:02:32.73,00:02:34.48
Okay. Bye-bye, now.
00:02:35.85,00:02:37.17
Thank you.
00:02:37.53,00:02:40.12
Take care. Watch your st
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1156}{1251}Cãpitanul a aprins avertizarea|''Fumatul Interzis''.
{1259}{1319}Vã rugãm sã stingeþi|toate materialele fumabile.
{1326}{1401}Asiguraþi-vã cã scaunele dvs.|sunt în poziþie verticalã...
{1409}{1584}...iar centurile prinse în vederea|sosirii la Los Angeles.
{1636}{1716}NELINIªTE MARE
{4709}{4799}Ok. La revedere !
{4806}{4851}Vã mulþumim !
{4859}{4986}Aveþi grijã la treaptã !
{5006}{5091}La revedere !
{5776}{5831}Nu !
{5839}{5993}Harry ! Sunt aºa de|fericitã cã te vãd !
{6425}{6470}D-le !
{6478}{6543}- Doar o clipã, vã rog !|- Da ?
{6550}{6591}Vã rog sã veniþi cu mine !
{6599}{6690}- Despre ce e vorba
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,050 --> 00:00:42,250
The captain has turned on
the No Smoking sign.
2
00:00:42,330 --> 00:00:44,400
Please extinguish all smoking materials.
3
00:00:44,490 --> 00:00:46,840
Make sure your seats are
in the upright position...
4
00:00:47,130 --> 00:00:51,250
...and your seatbelts fastened
in preparation for our arrival in LA.
5
00:02:32,730 --> 00:02:34,480
Okay. Bye-bye, now.
6
00:02:35,850 --> 00:02:37,170
Thank you.
7
00:02:37,530 --> 00:02:40,120
Take care. Watch your step, there.
8
00:02:42,250 --> 00:02:43,480
Goodbye.
9
00:03:06,890 --> 00:03:07,960
No!
10
00:
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,133 --> 00:00:32,080
Esta pelÃcula está dedicada
al maestro del suspenso Alfred Hitchcock.
2
00:00:38,262 --> 00:00:39,424
ABROCHAR CINTURÃN
3
00:00:39,512 --> 00:00:43,258
<i>Señoras y caballeros, el capitán
ha encendido la señal de Prohibido Fumar.</i>
4
00:00:43,347 --> 00:00:45,089
<i>Apaguen sus cigarrillos por favor.</i>
5
00:00:45,181 --> 00:00:47,849
<i>Coloquen sus asientos
en posición vertical...</i>
6
00:00:47,932 --> 00:00:52,472
<i>y abróchense los cinturones para la llegada
al aeropuerto de Los Ãngeles. Gracias.</i>
7
00:00:54,017 --> 00:00:57,680
MÃXIMA
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:39.04,00:00:42.08
Cãpitanul a aprins avertizarea[br]''Fumatul Interzis''.
00:00:42.32,00:00:44.24
Vã rugãm sã stingeþi[br]toate materialele fumabile.
00:00:44.48,00:00:46.88
Asiguraþi-vã cã scaunele dvs.[br]sunt în poziþie verticalã...
00:00:47.12,00:00:52.72
...iar centurile prinse în vederea[br]sosirii la Los Angeles.
00:00:54.40,00:00:56.96
NELINIªTE MARE
00:02:32.72,00:02:35.60
Ok. La revedere !
00:02:35.84,00:02:37.28
Vã mulþumim !
00:02:37.52,00:02:41.60
Aveþi gr
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:39.04,00:00:42.21
Cãpitanul a aprins avertizarea[br]"Fumatul Interzis".
00:00:42.46,00:00:44.46
Vã rugãm sã stingeþi[br]toate materialele fumabile.
00:00:44.71,00:00:47.21
Asiguraþi-vã cã scaunele dvs.[br]sunt în poziþie verticalã...
00:00:47.46,00:00:53.30
...iar centurile prinse în vederea[br]sosirii la Los Angeles.
00:00:55.05,00:00:57.72
NELINIªTE MARE
00:02:37.56,00:02:40.56
Ok. La revedere!
00:02:40.81,00:02:42.31
Vã mulþumim!
00:02:42.56,00:02:46.82
Aveþi grijã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,133 --> 00:00:31,921
Esta pelÃcula está dedicada
al maestro del suspense Alfred Hitchcock.
2
00:00:37,853 --> 00:00:38,968
ABROCHAR ClNTURÃN
3
00:00:39,053 --> 00:00:42,648
<i>Señoras y caballeros, el capitán</i>
<i>ha encendido la señal de Prohibido Fumar.</i>
4
00:00:42,733 --> 00:00:44,405
<i>Apaguen sus cigarrillos por favor.</i>
5
00:00:44,493 --> 00:00:47,053
<i>Coloquen sus asientos</i>
<i>en posición vertical...</i>
6
00:00:47,133 --> 00:00:51,490
<i>y abróchense los cinturones para la llegada</i>
<i>al aeropuerto de Los Ãngeles. Gracias.</i>
7
00:00:52,973 -->
Şunun için altyazılar High Anxiety
keywords: high, anxiety, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: High Anxiety (1977) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,117
STEWARDESS:The captain has turned on
the No Smoking sign.
2
00:00:42,200 --> 00:00:44,270
Please extinguish all smoking materials.
3
00:00:44,360 --> 00:00:46,715
Make sure your seats are
in the upright position...
4
00:00:47,000 --> 00:00:51,118
... and your seatbelts fastened
in preparation for our arrival in LA.
5
00:01:25,960 --> 00:01:28,679
[Dramatic instrumental music]
6
00:02:32,600 --> 00:02:34,352
Okay. Bye-bye, now.
7
00:02:35,720 --> 00:02:37,039
Thank you.
8
00:02:37,400 --> 00:02:39,994
Take care. Watch your step, there.
9
00:02:42,120
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,989 --> 00:00:58,777
Deze film is opgedragen
aan Alfred Hitchcock.
2
00:01:05,549 --> 00:01:10,623
Het niet-rokenlampje brandt.
Doof alstublieft uw sigaret.
3
00:01:10,829 --> 00:01:14,185
Zet uw stoel rechtop
en maak uw veiligheidsgordel vast.
4
00:01:14,389 --> 00:01:18,905
Over enkele ogenblikken
landen we op 't vliegveld van LA.
5
00:03:04,389 --> 00:03:06,698
Denk om 't afstapje.
6
00:03:35,749 --> 00:03:41,585
HarrY, ik ben zo blij om je te zien.
7
00:03:56,389 --> 00:04:00,177
Een ogenblikje. Wilt u even meekomen?
8
00:04:00,389 --> 00:04:03,267
Waar gaat 't om?
-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,133 --> 00:00:31,921
Esta pelÃcula está dedicada
al maestro del suspense Alfred Hitchcock.
2
00:00:37,853 --> 00:00:38,968
ABROCHAR ClNTURÃN
3
00:00:39,053 --> 00:00:42,648
<i>Señoras y caballeros, el capitán</i>
<i>ha encendido la señal de Prohibido Fumar.</i>
4
00:00:42,733 --> 00:00:44,405
<i>Apaguen sus cigarrillos por favor.</i>
5
00:00:44,493 --> 00:00:47,053
<i>Coloquen sus asientos</i>
<i>en posición vertical...</i>
6
00:00:47,133 --> 00:00:51,490
<i>y abróchense los cinturones para la llegada</i>
<i>al aeropuerto de Los Ãngeles. Gracias.</i>
7
00:00:52,973 -->
00:00:28:Film dedykowany Mistrzowi Suspensu|Alfredowi Hitchcock'owi
00:00:42:...prosz? zgasi? papierosy...
00:00:45:ustawi? fotele|w pozycji pionowej...
00:00:47:...i zapi?? pasy|przed l?dowaniem w LA.
00:00:54:L?K WYSOKO?CI
00:02:33:Do widzenia.
00:02:36:Dzi?kuj?.
00:02:38:Uwaga na stopie?.
00:02:43:Do widzenia.
00:03:07:Nie!
00:03:09:Harry! Tak si? ciesz?,|?e ci? widz?!
00:03:28:Prosz? pana?
00:03:30:- Prosz? zaczeka?.|- Tak?
00:03:32:Prosz? ze mn?.
00:03:34:- O co chodzi?|- Wyja?nienia we w?a?ciwym czasie. Prosz? ze mn?,
00:03:37:- To na pewno jaka? pomy?ka.|- Wyja?nimy, je?li p?jdzie pan ze mn?.
00:03:45:Mam nadziej?,|?e wszystkiego si? dowiem.
00:03:48:Nic nie wiem.|Nie
00:00:10 Tekst CEDRON|699 MB/25.0 fps/608x320
00:00:28 Film ten, dedykowany jest mistrzowi|horroru, Alfredowi Hitchcockowi.
00:00:39 Prosz? o zapi?cie pas?w|i podniesienie oparcia foteli.
00:00:45 Podchodzimy do l?dowania|na lotnisku Los Angeles.
00:00:53 L?K WYSOKO?Ci
00:03:31 Pan pozwoli ze mn?.
00:03:33 - O co chodzi?|- Dowie si? pan. Prosz? za mn?.
00:03:37 - To napewno jaka? pomy?ka.|- Wyja?nimy to, prosz?.
00:03:42 Napewno da si? to jako? wyt?umaczy?.
00:03:50 - T?dy.|- Toaleta?
00:03:57 Domagam si? wyja?nie?.
00:03:58 I jak?
00:04:04 - Pan nie jest policjantem!|- Nie chcieli mnie!
00:04:08 Musz? ju? i??.
00:04:10 Dok?d?|Niech pan poczeka!
00:04:14 Przecie? wszyscy to ro
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.54,00:00:05.66
Dennis? Dr. Thorndyke in room 1702[br]just called down to remind you not...
00:00:05.74,00:00:08.02
I know. Get the newspaper!
00:00:09.22,00:00:11.21
Get the stinking newspaper!
00:00:23.94,00:00:26.30
(Ominous instrumental music)
00:01:05.26,00:01:06.74
Here!
00:01:08.22,00:01:09.21
(Thorndyke gasping)
00:01:13.10,00:01:15.41
Here's your paper!
00:01:15.54,00:01:17.37
Here's your paper!
00:01:18.14,00:01:19.21
Happy now?
00:01:25.18,00:01:26.17
(Door slams)
00:01:
[372][425]STEWARDESS: The captain has turned on[br]the No Smoking sign.
[445][452]Please extinguish all smoking materials.
[471][488]Make sure your seats are[br]in the upright position...
[492][507]...and your seatbelts fastened[br]in preparation for our arrival in LA.
[532][543](Dramatic instrumental music)
[1556][1561]Okay. Bye-bye, now.
[1591][1601]Thank you.
[1628][1632]Take care. Watch your step, there.
[1654][1662]Goodbye.
[1814][1834](Woman snarling)
[1881][1892](Screaming)
[1913][1915]THORNDYKE: No!
[1949][1961]WOMAN: Harry! I'm so glad to see you!
[2015][2026](Woman laughing joyously)
[2043][2047](Clearing throat)
[2062][2066](Suspenseful instrumental music)
[2144][2
00:00:28:Film dedykowany Mistrzowi Suspensu|Alfredowi Hitchcock'owi
00:00:42:...prosz? zgasi? papierosy...
00:00:45:ustawi? fotele|w pozycji pionowej...
00:00:47:...i zapi?? pasy|przed l?dowaniem w LA.
00:00:54:L?K WYSOKO?CI
00:02:33:Do widzenia.
00:02:36:Dzi?kuj?.
00:02:38:Uwaga na stopie?.
00:02:43:Do widzenia.
00:03:07:Nie!
00:03:09:Harry! Tak si? ciesz?,|?e ci? widz?!
00:03:28:Prosz? pana?
00:03:30:- Prosz? zaczeka?.|- Tak?
00:03:32:Prosz? ze mn?.
00:03:34:- O co chodzi?|- Wyja?nienia we w?a?ciwym czasie. Prosz? ze mn?,
00:03:37:- To na pewno jaka? pomy?ka.|- Wyja?nimy, je?li p?jdzie pan ze mn?.
00:03:45:Mam nadziej?,|?e wszystkiego si? dowiem.
00:03:48:Nic nie wiem.|Nie
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{976}{1056}STEWARDESS: The captain has turned on|the No Smoking sign.
{1058}{1110}Please extinguish all smoking materials.
{1112}{1171}Make sure your seats are|in the upright position...
{1178}{1281}...and your seatbelts fastened|in preparation for our arrival in LA.
{3818}{3862}Okay. Bye-bye, now.
{3896}{3929}Thank you.
{3938}{4003}Take care. Watch your step, there.
{4056}{4087}Goodbye.
{4672}{4699}THORNDYKE: No!
{4722}{4808}WOMAN: Harry! I'm so glad to see you!
{5191}{5218}MAN: Sir?
{5233}{5285}MAN: Just a moment, please.|THORNDYKE: Yes?
{5291}{5328}MAN: Just come with me, please.
{5330}{5407}- What is this about?|- I'll explain in due
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,050 --> 00:00:42,250
The captain has turned on
the No Smoking sign.
2
00:00:42,330 --> 00:00:44,400
Please extinguish all smoking materials.
3
00:00:44,490 --> 00:00:46,840
Make sure your seats are
in the upright position...
4
00:00:47,130 --> 00:00:51,250
...and your seatbelts fastened
in preparation for our arrival in LA.
5
00:02:32,730 --> 00:02:34,480
Okay. Bye-bye, now.
6
00:02:35,850 --> 00:02:37,170
Thank you.
7
00:02:37,530 --> 00:02:40,120
Take care. Watch your step, there.
8
00:02:42,250 --> 00:02:43,480
Goodbye.
9
00:03:06,890 --> 00:03:07,960
No!
10
00:
Şunun için altyazılar High Anxiety
keywords: high, anxiety, 1977, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1978,
original filename: High Anxiety (1977) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,199
Kaptan "Sigara Ãçilmez" sinyalini
açmýþtýr.
2
00:00:42,200 --> 00:00:44,359
Lütfen tüm sigaralarý söndürünüz.
3
00:00:44,360 --> 00:00:46,999
Los Angels'a iniþ için koltuklarýnýzý
dik duruma getiriniz...
4
00:00:47,000 --> 00:00:52,120
...ve kemerlerinizi baðlayýnýz.
5
00:02:32,600 --> 00:02:35,360
Tamam. Ãimdi, güle güle.
6
00:02:35,720 --> 00:02:37,399
Teþekkürler.
7
00:02:37,400 --> 00:02:41,000
Dikkat. Basamaða dikkat edin.
8
00:02:42,120 --> 00:02:44,360
Hoþçakalýn.
9
00:03:06,760 --> 00:03:08,759
Hayýr !
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,050 --> 00:00:42,250
The captain has turned on
the No Smoking sign.
2
00:00:42,330 --> 00:00:44,400
Please extinguish all smoking materials.
3
00:00:44,490 --> 00:00:46,840
Make sure your seats are
in the upright position...
4
00:00:47,130 --> 00:00:51,250
...and your seatbelts fastened
in preparation for our arrival in LA.
5
00:02:32,730 --> 00:02:34,480
Okay. Bye-bye, now.
6
00:02:35,850 --> 00:02:37,170
Thank you.
7
00:02:37,530 --> 00:02:40,120
Take care. Watch your step, there.
8
00:02:42,250 --> 00:02:43,480
Goodbye.
9
00:03:06,890 --> 00:03:07,960
No!
10
00:
Şunun için altyazılar High Anxiety
keywords: high, anxiety, 1977, 1, cd, english, en,
original filename: High Anxiety - 1977 - 1CD - English - en - d886f30987123b04f3c96401d2bfe047.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,050 --> 00:00:42,250
The captain has turned on
the No Smoking sign.
2
00:00:42,330 --> 00:00:44,400
Please extinguish all smoking materials.
3
00:00:44,490 --> 00:00:46,840
Make sure your seats are
in the upright position...
4
00:00:47,130 --> 00:00:51,250
...and your seatbelts fastened
in preparation for our arrival in LA.
5
00:02:32,730 --> 00:02:34,480
Okay. Bye-bye, now.
6
00:02:35,850 --> 00:02:37,170
Thank you.
7
00:02:37,530 --> 00:02:40,120
Take care. Watch your step, there.
8
00:02:42,250 --> 00:02:43,480
Goodbye.
9
00:03:06,890 --> 00:03:07,960
No!
10
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,989 --> 00:00:58,777
Deze film is opgedragen
aan Alfred Hitchcock.
2
00:01:05,549 --> 00:01:10,623
Het niet-rokenlampje brandt.
Doof alstublieft uw sigaret.
3
00:01:10,829 --> 00:01:14,185
Zet uw stoel rechtop
en maak uw veiligheidsgordel vast.
4
00:01:14,389 --> 00:01:18,905
Over enkele ogenblikken
landen we op 't vliegveld van LA.
5
00:03:04,389 --> 00:03:06,698
Denk om 't afstapje.
6
00:03:35,749 --> 00:03:41,585
HarrY, ik ben zo blij om je te zien.
7
00:03:56,389 --> 00:04:00,177
Een ogenblikje. Wilt u even meekomen?
8
00:04:00,389 --> 00:04:03,267
Waar gaat 't om?
-
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{680}T?umaczenie: poppin@wp.pl
{730}{850}Film dedykowany mistrzowi film?w grozy ALFREDOWI HITCHCOCK-owi
{976}{1056}Panie i Panowie Kapitan podchodzi do l?dowania| Prosimy nie pali?.
{1058}{1110}Prosz? zgasi? wszystkie p?on?ce materia?y.
{1112}{1171}Upewnijcie si?, ?e wasze siedzenia s? w pionowej pozycji...
{1178}{1230}...i wasze pasy bezpiecze?stwa s? zapi?te w oczekiwaniu na l?dowanie na lotnisku w LA .
(1280}{1450} L?K WYSOKO?CI
{3818}{3862}Dzi?kuje. Do widzenia.
{3896}{3929}Dzi?kuje.
{3938}{4003}Ostro?nie. Prosz? ostro?nie tutaj.
{4056}{4087}Do widzenia.
{4672}{4699}Nie!
{4722}{4808}Harry! Tak si? ciesz? ze ci? widz?!
{5191}{521
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:39.04,00:00:42.21
C?pitanul a aprins avertizarea[br]"Fumatul Interzis".
00:00:42.46,00:00:44.46
V? rug?m s? stinge?i[br]toate materialele fumabile.
00:00:44.71,00:00:47.21
Asigura?i-v? c? scaunele dvs.[br]sunt ?n pozi?ie vertical?...
00:00:47.46,00:00:53.30
...iar centurile prinse ?n vederea[br]sosirii la Los Angeles.
00:00:55.05,00:00:57.72
NELINI?TE MARE
00:02:37.56,00:02:40.56
Ok. La revedere!
00:02:40.81,00:02:42.31
V? mul?umim!
00:02:42.56,00:02:46.82
Ave?i grij? la treapt?!
0
{1156}{1251}C?pitanul a aprins avertizarea|''Fumatul Interzis''.
{1259}{1319}V? rug?m s? stinge?i|toate materialele fumabile.
{1326}{1401}Asigura?i-v? c? scaunele dvs.|sunt ?n pozi?ie vertical?...
{1409}{1584}...iar centurile prinse ?n vederea|sosirii la Los Angeles.
{1636}{1716}NELINI?TE MARE
{4709}{4799}Ok. La revedere !
{4806}{4851}V? mul?umim !
{4859}{4986}Ave?i grij? la treapt? !
{5006}{5091}La revedere !
{5776}{5831}Nu !
{5839}{5993}Harry ! Sunt a?a de|fericit? c? te v?d !
{6425}{6470}D-le !
{6478}{6543}- Doar o clip?, v? rog !|- Da ?
{6550}{6591}V? rog s? veni?i cu mine !
{6599}{6690}- Despre ce e vorba ?|- V? explic la timpul potrivit. Urma?i-m? !
{6698}{6892}- A?i f?c
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:39.04,00:00:42.08
C?pitanul a aprins avertizarea[br]''Fumatul Interzis''.
00:00:42.32,00:00:44.24
V? rug?m s? stinge?i[br]toate materialele fumabile.
00:00:44.48,00:00:46.88
Asigura?i-v? c? scaunele dvs.[br]sunt ?n pozi?ie vertical?...
00:00:47.12,00:00:52.72
...iar centurile prinse ?n vederea[br]sosirii la Los Angeles.
00:00:54.40,00:00:56.96
NELINI?TE MARE
00:02:32.72,00:02:35.60
Ok. La revedere !
00:02:35.84,00:02:37.28
V? mul?umim !
00:02:37.52,00:02:41.60
Ave?i grij? la treapt? !
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:39.05,00:00:42.25
STEWARDESS: The captain has turned on[br]the No Smoking sign.
00:00:42.33,00:00:44.40
Please extinguish all smoking materials.
00:00:44.49,00:00:46.84
Make sure your seats are[br]in the upright position...
00:00:47.13,00:00:51.25
...and your seatbelts fastened[br]in preparation for our arrival in LA.
00:01:26.09,00:01:28.81
(Dramatic instrumental music)
00:02:32.73,00:02:34.48
Okay. Bye-bye, now.
00:02:35.85,00:02:37.17
Thank you.
00:02:37.53,00:02:40.12
Take care. Watch your st
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:39.05,00:00:42.25
STEWARDESS: The captain has turned on[br]the No Smoking sign.
00:00:42.33,00:00:44.40
Please extinguish all smoking materials.
00:00:44.49,00:00:46.84
Make sure your seats are[br]in the upright position...
00:00:47.13,00:00:51.25
...and your seatbelts fastened[br]in preparation for our arrival in LA.
00:01:26.09,00:01:28.81
(Dramatic instrumental music)
00:02:32.73,00:02:34.48
Okay. Bye-bye, now.
00:02:35.85,00:02:37.17
Thank you.
00:02:37.53,00:02:40.12
Take care. Watch your st
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,133 --> 00:00:32,080
Esta pelÃcula está dedicada
al maestro del suspenso Alfred Hitchcock.
2
00:00:38,262 --> 00:00:39,424
ABROCHAR CINTURÃN
3
00:00:39,512 --> 00:00:43,258
<i>Señoras y caballeros, el capitán
ha encendido la señal de Prohibido Fumar.</i>
4
00:00:43,347 --> 00:00:45,089
<i>Apaguen sus cigarrillos por favor.</i>
5
00:00:45,181 --> 00:00:47,849
<i>Coloquen sus asientos
en posición vertical...</i>
6
00:00:47,932 --> 00:00:52,472
<i>y abróchense los cinturones para la llegada
al aeropuerto de Los Ãngeles. Gracias.</i>
7
00:00:54,017 --> 00:00:57,680
MÃXIMA
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,373 --> 00:00:10,382
Liceul Muzical
2
00:00:10,573 --> 00:00:13,382
<i><b>Ajunul anului nou</b></i>
3
00:00:28,573 --> 00:00:29,882
La mulþi ani, doamnelor.
4
00:00:29,948 --> 00:00:32,218
Gabby, e ajunul anului nou.
Ai citit destul.
5
00:00:32,285 --> 00:00:33,745
Dar, mamã, aproape am terminat.
6
00:00:33,820 --> 00:00:36,169
Petrecerea adolescenþilor? Ãi-am pregãtit
cele mai frumoase haine.
7
00:00:36,244 --> 00:00:39,666
- Vino sã te pregãteºti.
- Ãmi poþi da cartea înapoi?
8
00:00:40,572 --> 00:00:43,125
- Mulþumesc.
- Haide.
9
00:00:44,316 --> 00:00:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,077 --> 00:00:50,070
You must remember young thespians
learning is never seasonal
2
00:00:51,024 --> 00:00:57,005
Do allow the shimmering lights of summer
to refresh and illuminate
3
00:00:57,022 --> 00:01:00,032
.... our fertile young minds
what's she talking about?
4
00:01:00,049 --> 00:01:03,077
Which will great you with it's magic mirror
5
00:01:03,096 --> 00:01:07,022
Reflecting each golden moment
6
00:01:07,037 --> 00:01:13,049
each embolden choice!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:13,063 --> 00:01:15,073
Dude, your actually listening?
8
00:01:17,002 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
[Man's Voice]
She and l... Oh, actually...
2
00:03:20,833 --> 00:03:24,462
Hey, James.
Speak ofthedevil.
Hold on.
3
00:03:29,209 --> 00:03:32,042
Hey.
Yeah, I gotta go.
4
00:03:32,212 --> 00:03:35,443
I know.
All right, I'll deal
with that tomorrow.
5
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
Yeah.
Okay. Bye.
6
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
Hey, Syd.
I'm making cocktails.
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,791
Onions orolives?
8
00:03:50,964 --> 00:03:52,795
Olives!
9
00:03:52,966 --> 00:03:56,959
Sorry I'm late.
10
00:03:57,070 --> 00:04:01,268
- We had a
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{169}{250}~ Z O F F ~
{326}{385}Hitovi iz bonga
{454}{525}Hitovi iz bonga
{561}{655}Hitovi iz bonga
{717}{791}Hitovi iz bonga|Nabavi, zarolaj, zapali
{791}{875}Hajde sad|udahni iz bonga
{875}{929}Spusti joy-u|samo na sekundu
{929}{987}Nemoj me shvatiti krivo|to nije nova metoda
{987}{1065}Udahni, izdahni
{1064}{1120}Dobio sam gram|i to poštom
{1120}{1168}Volio bi sfrkat|jednu debelu
{1168}{1230}Ali sam se od bonga|veæ jako napušio
{1232}{1307}Uèim se.|Unutra je voda. Nemoj je razlit
{1330}{1392}Hitovi iz bonga
{1392}{1467}Napušit æu se
{1467}{1544}Hitovi iz bonga|Napušit æu se
{1543}{1609}Idemo popušit što imamo|Uzmi bong
{
Şunun için altyazılar High Anxiety
keywords: high, school, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: High School High (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,866 --> 00:01:27,460
Mr. Andrews, Mr. Kudo, Mr. Fairchild.
2
00:01:28,786 --> 00:01:30,014
Morning.
3
00:01:30,106 --> 00:01:32,495
Mr. Jenson,
didn't see you at the History Club meeting.
4
00:01:32,586 --> 00:01:34,258
That was the idea.
5
00:01:34,546 --> 00:01:37,299
Mr. Edwards, how did the castration go
on that polo pony?
6
00:01:37,386 --> 00:01:38,660
You're next, pal.
7
00:01:38,746 --> 00:01:40,737
Nice tie, teach. Clip-on?
8
00:01:41,226 --> 00:01:43,376
- Daddy's boy.
- Bite me!
9
00:01:45,226 --> 00:01:47,376
Wellington Academy. Are you white?
10
00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,720 --> 00:00:11,035
TOHO presenteert: -
2
00:00:15,440 --> 00:00:19,592
Een productie van:
TOHO & KUROSAWA PRODUCTION
3
00:00:22,120 --> 00:00:30,038
TENGOKU TO JIGOKU
(HIGH AND LOW)
4
00:00:35,920 --> 00:00:39,959
Producenten:
TANAKA Tomoyuki & KIKUSHIMA Ryuzo
5
00:00:41,400 --> 00:00:46,235
Scenario: OGUNI Hideo, HISAITA Eijiro,
KIKUSHIMA Ryuzo & KUROSAWA Akira
6
00:00:47,560 --> 00:00:50,028
Gebaseerd op:
KING'S RANSOM van Ed McBain
7
00:00:50,480 --> 00:00:53,995
Camera: NAKAI Asakazu & SAITO Takao
Production design: MURAKI Yoshiro
8
00:00:54,440 --> 00:00:57,512
Ge
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,768 --> 00:00:39,864
<i>Cuando somos niños,
creemos que el mundo está lleno de magia.</i>
2
00:00:44,978 --> 00:00:49,142
<i>Creemos en mitos y leyendas,
y en que el destino nos aguarda.</i>
3
00:00:52,285 --> 00:00:54,480
<i>Ãse es el mundo que recuerdo...</i>
4
00:00:56,890 --> 00:00:59,222
<i>...y el que desearÃa nunca haber conocido.</i>
5
00:00:59,526 --> 00:01:02,154
MONTAÃAS ROCOSAS, COLORADO
HACE 10 AÃOS
6
00:01:03,429 --> 00:01:05,829
- Hay alguien allÃ.
- Entren en casa.
7
00:01:21,548 --> 00:01:22,708
¡Papá!
8
00:01:37,197 --> 00:01:38,206
¡Mamá!
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,582 --> 00:00:32,906
En un mundo lleno de super héroes,
hay dos que sobresalen del resto.
2
00:00:33,843 --> 00:00:35,008
El Comandante y JetStream.
3
00:00:35,763 --> 00:00:38,068
Su super fuerza lo hace
básicamente indestructible.
4
00:00:38,610 --> 00:00:43,038
Y ella tiene el poder de vuelo supersónico
además de una habilidad del combate increÃble.
5
00:00:43,452 --> 00:00:46,058
En el dÃa a dÃa, ellos viven como
Steve y Josie Stronghold
6
00:00:46,094 --> 00:00:48,588
Los agentes inmobiliarios más grandes
de la metrópoli de Maxville.
7
00:00:49,212 --> 00:00:52,34
Şunun için altyazılar High Anxiety
keywords: scrubs, 5x1, 4, vf, high, five, team, fr, net, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Scrubs.5x14.VF.High-Five.Team.[Scrubs-fr.net].srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,025 --> 00:00:04,635
C'était une bien belle journée...
2
00:00:04,859 --> 00:00:07,050
J'avais donc invité Elliot
sur ma moitié de terrain
3
00:00:07,072 --> 00:00:08,737
pour un bain de soleil amical...
4
00:00:09,612 --> 00:00:11,771
Malheureusement, elle avait emmené Keith.
5
00:00:11,946 --> 00:00:13,443
Merci de faire ça, J.D..
6
00:00:13,458 --> 00:00:16,241
Je le ferais bien moi-même mais
les gentils jumeaux sont déja de sortie.
7
00:00:16,461 --> 00:00:18,834
Pas d'inquiètudes, ce n'est pas
si homo-érotique que ça... N'est ce pas ?
8
00:00:18,884 --> 00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,000 --> 00:02:59,639
Realmente , yo esperaba...
2
00:03:01,280 --> 00:03:02,633
Se puede ver como es.
3
00:03:08,840 --> 00:03:11,877
Tengo que dejarte, ya sabes.
4
00:03:12,080 --> 00:03:14,799
Yo me ocupo mañana.
5
00:03:21,639 --> 00:03:25,348
Hola Syd, preparo los cocktails.
6
00:03:25,560 --> 00:03:27,914
¿Cebollas o aceitunas?
7
00:03:29,039 --> 00:03:30,473
Aceitunas.
8
00:03:31,560 --> 00:03:34,199
Siento llegar tarde.
9
00:03:34,400 --> 00:03:38,438
- He recibido un montón de solicitudes.
- ¿Todavia te ocupas de eso?
10
00:03:38,639 --> 00:03:41,199
¿N
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:09,900
OBERTURA
2
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
ALTA SOClEDAD
3
00:08:54,800 --> 00:08:58,200
¡Mira esa sala de ensayo!
4
00:08:58,200 --> 00:09:02,500
-¡Qué casa! ¡No puedo entrar!
-¿Por qué?
5
00:09:02,600 --> 00:09:05,100
Parece un club exclusivo.
6
00:09:05,600 --> 00:09:07,300
Ya lo creo.
7
00:09:08,200 --> 00:09:10,200
¿Son los músicos?
8
00:09:10,400 --> 00:09:13,200
-Eso dijo el hombre.
-¿A quién anuncio?
9
00:09:13,300 --> 00:09:18,200
-Al viejo Satchelmouth.
-SÃgame, Sr. Satchelmouth.
10
00:09:18,500 --> 00:09:22,800
Vamos. Nos e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
<i>En el capÃtulo anterior.</i>
2
00:00:01,920 --> 00:00:04,440
Ganamos.
El Festival de Boston.
3
00:00:04,560 --> 00:00:07,080
Esperaba que me ayudaras
en la producción.
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,520
No creo que pueda.
5
00:00:08,640 --> 00:00:12,720
Quizá ya es hora de hacer
algo impulsivo, Dawson.
6
00:00:14,400 --> 00:00:17,080
Un momento estás riendo
y al siguiente lloras.
7
00:00:17,200 --> 00:00:18,200
Estoy bien.
8
00:00:18,360 --> 00:00:21,000
Es hora de que vuelvas
a tomar tus medicinas.
9
00:00:21,160 --> 00:00:24,000
Mi hermana
Şunun için altyazılar High Anxiety
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, polish, pl, proper, anxiety,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Polish - pl - 6c0d67478cba9c38c818d4d71c4803f2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,094 --> 00:00:40,031
Quando eu era crian?a, acreditava que
o mundo era cheio de magia.
2
00:00:45,302 --> 00:00:49,568
Acreditava em mitos, lendas
e no que o destino nos espera.
3
00:00:53,108 --> 00:00:54,716
? o mundo de que me lembro.
4
00:00:57,674 --> 00:00:59,761
E que queria nunca ter
conhecido.
5
00:01:00,505 --> 00:01:02,331
Rocky Mountains, Colorado
10 Anos Antes
6
00:01:03,805 --> 00:01:06,980
Est?o muito perto.
7
00:01:21,330 --> 00:01:22,331
Pai.
8
00:01:36,507 --> 00:01:37,644
M?e.
9
00:01:37,681 --> 00:01:39,768
Corre querida!
10
00:02:22,437 --> 00
Şunun için altyazılar High Anxiety
keywords: pumpkinhead:, ashes, to, 2006, 1, cd, hungarian, hu, pumpkinhead, 3, subrip, anxiety,
original filename: Pumpkinhead: Ashes to Ashes - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - d1544e6f5f7e86e95556e3118ff6b73d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,600 --> 00:04:18,017
Bunt!
2
00:04:20,109 --> 00:04:22,814
A fen?be is, Bunt!
Mondtam, hogy vidd el a hull?t.
3
00:04:22,945 --> 00:04:25,732
Vidd el most azonnal!
Tot?l b?zlik miatta minden.
4
00:04:29,952 --> 00:04:31,232
L?bhoz!
5
00:04:37,793 --> 00:04:38,955
Benzy!
6
00:04:41,213 --> 00:04:42,707
Gyere, Benzy!
7
00:05:02,316 --> 00:05:03,430
Takarodj!
8
00:05:04,651 --> 00:05:07,605
Takarodj! Gyer?nk!
T?nj innen! Gyer?nk m?r!
9
00:05:25,337 --> 00:05:26,369
WALLACE KREMAT?RlUM
10
00:05:26,505 --> 00:05:27,536
Wallace.
11
00:06:12,549 --> 00:06:14,506
Mic
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,527 --> 00:00:31,987
ALTA FIDELIDAD
2
00:00:59,192 --> 00:01:02,559
¿Qué apareció primero,
la música o las penas?
3
00:01:04,064 --> 00:01:06,362
A la gente le preocupa
que los jóvenes jueguen con armas...
4
00:01:06,466 --> 00:01:07,831
o vean videos violentos...
5
00:01:07,934 --> 00:01:10,630
que una cultura de violencia
los absorba.
6
00:01:10,737 --> 00:01:13,570
A nadie le preocupa que los jóvenes
escuchen miles, literalmente...
7
00:01:13,673 --> 00:01:15,664
miles de canciones...
8
00:01:15,775 --> 00:01:21,372
sobre corazones rotos, rechazo,
dolor, desgraci