Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hidden Blade is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Hidden Blade ile alakalı:
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: the, hidden, blade, 2004, kakushi, ken, oni, no, tsume, ned, dvd,
original filename: The.Hidden.Blade.2004.(Kakushi-ken.oni.no.tsume).Ned.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,650 --> 00:00:29,560
THE HIDDEN BLADE
2
00:00:30,890 --> 00:00:34,950
Masatoshi Nagase
3
00:00:36,390 --> 00:00:40,450
Takako Matsu
4
00:00:41,890 --> 00:00:45,950
Hidetaka Yoshioka
Yukiyoshi Ozawa
5
00:00:47,390 --> 00:00:51,440
Ken Ogata
6
00:00:52,890 --> 00:00:54,790
Executive Producer : Junichi Sakomoto
Produced by akeo Hisamatsu
7
00:00:55,060 --> 00:00:56,960
Producers
Hiroshi ukasaa
Ichio amamoto
8
00:00:58,390 --> 00:01:00,290
The stories by
Shuhei ujisaa
9
00:01:00,550 --> 00:01:02,450
Screeplay
Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
10
00:01:03,890 --> 00:01:05
ÿþ1
00:04:34,477 --> 00:04:37,674
â¢Â½ÃÃ...â¢Â¯Â½Â±Â¹ ÿ»à ¼±ºÃ¹¬.
2
00:04:39,157 --> 00:04:42,274
˱ µ¯½±¹ ´Ãú¿»¿ ½± ±Ã®½µ¹Ã
ïÃà ¼¹± ü¿Ã÷ ³Ã½±¯º±.
3
00:04:46,797 --> 00:04:50,107
¤± Ãñ ±³¿Ã¬¶¿Ã½ ÿ»»ÂÃ
³Ã½±¯ºµà Ãÿ â¢Â½ÃÃ.
4
00:04:50,517 --> 00:04:52,348
˱ Ã'±º¿Ãõ¹!
5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:15,886
-=THE LAST FANTASY=-
?a?A?X?~
???r?????????y?A?Y?T??_??~?~?|
2
00:00:15,887 --> 00:00:20,400
-=TLF-DivX?r????=-
½??GCloudkicker
3
00:00:21,488 --> 00:00:29,418
???W?G?m???C?????n
4
00:00:36,236 --> 00:00:40,332
?Q???l
5
00:01:56,583 --> 00:02:00,314
?h?????K???O?@?q??????????~
6
00:02:01,321 --> 00:02:07,055
???}?G???d?l?d?b?o??
?A?@??H?b?????|??o???l???L??
7
00:02:08,761 --> 00:02:12,322
?b???????N?i?H?o????h?k??l
8
00:02:12,665 --> 00:02:14,462
?p?n?I?A?o?|????I
9
00:02:16,369 --> 00:02:17,563
?S???t
10
00:02:30,583 --> 00:02:32,141
????F
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,650 --> 00:00:29,560
THE HIDDEN BLADE
2
00:00:30,890 --> 00:00:34,950
Masatoshi Nagase
3
00:00:36,390 --> 00:00:40,450
Takako Matsu
4
00:00:41,890 --> 00:00:45,950
Hidetaka Yoshioka
Yukiyoshi Ozawa
5
00:00:47,390 --> 00:00:51,440
Ken Ogata
6
00:00:52,890 --> 00:00:54,790
Executive Producer : Junichi Sakomoto
Produced by akeo Hisamatsu
7
00:00:55,060 --> 00:00:56,960
Producers
Hiroshi ukasaa
Ichio amamoto
8
00:00:58,390 --> 00:01:00,290
The stories by
Shuhei ujisaa
9
00:01:00,550 --> 00:01:02,450
Screeplay
Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
10
00:01:03,890 --> 00:01:05
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: the, hidden, blade, 2004, kakushi, ken, oni, no, tsume, ned, dvd,
original filename: The.Hidden.Blade.2004.(Kakushi-ken.oni.no.tsume).Ned.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,650 --> 00:00:29,560
THE HIDDEN BLADE
2
00:00:30,890 --> 00:00:34,950
Masatoshi Nagase
3
00:00:36,390 --> 00:00:40,450
Takako Matsu
4
00:00:41,890 --> 00:00:45,950
Hidetaka Yoshioka
Yukiyoshi Ozawa
5
00:00:47,390 --> 00:00:51,440
Ken Ogata
6
00:00:52,890 --> 00:00:54,790
Executive Producer : Junichi Sakomoto
Produced by akeo Hisamatsu
7
00:00:55,060 --> 00:00:56,960
Producers
Hiroshi ukasaa
Ichio amamoto
8
00:00:58,390 --> 00:01:00,290
The stories by
Shuhei ujisaa
9
00:01:00,550 --> 00:01:02,450
Screeplay
Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
10
00:01:03,890 --> 00:01:05
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: kakushi, ken, oni, no, tsume, 2004, 2, 9, 7, fps, the, hidden, blade,
original filename: 55777-Kakushi_ken_oni_no_tsume_(2004)-29_97_FPS.zip
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
<i><u>colectia DanO</u></i>
2
00:00:23,000 --> 00:00:29,400
THE HIDDEN BLADE
Tradus de BlackM00N (2005)
m00nblack@yahoo.com
3
00:00:32,300 --> 00:00:35,500
Masatoshi Nagase
4
00:00:37,800 --> 00:00:41,000
Takako Matsu
5
00:00:43,300 --> 00:00:46,600
Hidetaka Yoshioka
Yukiyoshi Ozawa
6
00:00:48,800 --> 00:00:52,100
Ken Ogata
7
00:00:54,300 --> 00:00:55,800
Produc?tori executivi
Junichi Sakomoto
Takeo Hisamatsu
8
00:00:56,600 --> 00:00:59,600
Produc?tori
Hiroshi Fukasawa
Ichiro Yamamoto
9
00:00:59,800 --> 00:01:01,300
Bazat pe un roman de :
Shuhei Fujisawa
10
00:01:01,900 --> 00:01:04,500
Scenariul
Yoji Yam
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: kakushi, ken, oni, no, tsume, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, the, hidden, blade, tlf, 1,
original filename: Kakushi ken oni no tsume (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,488 --> 00:00:29,418
THE HIDDEN BLADE
2
00:00:30,730 --> 00:00:34,826
Masatoshi Nagase
3
00:00:36,236 --> 00:00:40,332
Takako Matsu
4
00:00:41,741 --> 00:00:45,837
Hidetaka Yoshioka
Yukiyoshi Ozawa
5
00:00:47,247 --> 00:00:51,343
Ken Ogata
6
00:00:52,752 --> 00:00:54,686
Executive Producer
Junichi Sakomoto
Produced by
Takeo Hisamatsu
7
00:00:54,921 --> 00:00:56,855
Producers
Hiroshi Fukasawa
Ichiro Yamamoto
8
00:00:58,258 --> 00:01:00,192
Based on the stories by
Shuhei Fujisawa
9
00:01:00,427 --> 00:01:02,361
Screenplay
Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
10
00:01:03
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: 1714, kakushi, ken, oni, no, tsume, 2004, 2, 5, fps, the, hidden, blade, cd, 1,
original filename: 17144-Kakushi-ken__oni_no_tsume_(2004)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,167 --> 00:00:50,365
It's getting to be a while now
since you came back.
2
00:00:53,507 --> 00:00:56,237
You're healthy again.
3
00:00:57,778 --> 00:01:00,008
It's about time you went home...
4
00:01:01,916 --> 00:01:03,713
...to your parents.
5
00:01:07,755 --> 00:01:13,853
I've been happy to take advantage
of having you with me...
6
00:01:15,029 --> 00:01:19,466
...what with you knowing
our house so well...
7
00:01:21,569 --> 00:01:24,402
...but that can't go on forever.
8
00:01:25,906 --> 00:01:30,070
Being with you,
and taking care of you...
9
00:01:30,311 --> 00:0
00:00:46:It's getting to be a while now|since you came back.
00:00:54:You're healthy again.
00:00:58:It's about time you went home...
00:01:02:...to your parents.
00:01:08:I've been happy to take advantage|of having you with me...
00:01:15:...what with you knowing|our house so well...
00:01:22:...but that can't go on forever.
00:01:26:Being with you,|and taking care of you...
00:01:30:...suits me very well, sir.
00:01:33:Can we not go on as we are?
00:01:36:No. We can't do that.
00:01:39:Why not?
00:01:43:You are young, bright,|good-natured and beautiful.
00:01:50:You need to find a hard-working man|who will cherish you...
00:01:54:...have children, and be happy.
00:01:58:I've
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: 1820, the, hidden, blade, aka, kakushi, ken, oni, no, tsume, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 18204-The_Hidden_Blade_aka_Kakushi-ken__oni_no_tsume_(2004)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:08,132
Nu e nimic care sã provoace un scandal
legat de Kie ºi de mine.
2
00:00:08,940 --> 00:00:13,309
E o fatã drãguþã
ºi cu un suflet mare.
3
00:00:13,577 --> 00:00:16,239
ªtiu foarte bine asta !
4
00:00:17,315 --> 00:00:19,646
De aceea îþi spun!
5
00:00:22,320 --> 00:00:24,583
Nu vei asculta de mine!
6
00:00:39,536 --> 00:00:41,436
Ai vãzut vreodatã marea ?
7
00:00:41,871 --> 00:00:42,838
Nu.
8
00:00:43,273 --> 00:00:48,576
Am visat sã o vãd, toatã viaþa
9
00:00:50,447 --> 00:00:52,244
Mâine nu sunt în turã.
10
00:00:53,317 --> 00
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: kakushi, ken, oni, no, tsume, 2004, baronio, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, hidden, blade, tlf, 1,
original filename: Kakushi ken oni no tsume (2004) - baronio - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Deneyimli güzellik avcýsý,
güzel insan Fjallraven'e...
2
00:00:21,488 --> 00:00:29,418
MAHFUZ KILIÃ
3
00:00:34,424 --> 00:00:49,424
Ãeviri: Baronio
baronio@yedincigemi.com
4
00:01:56,583 --> 00:02:00,314
Edo demek.
Uzun mu uzun bir yol var önünde.
5
00:02:01,321 --> 00:02:07,055
Orada bir baþýna yaþamak, güzel eþini
burada býrakmak zor olacak senin için.
6
00:02:08,761 --> 00:02:12,322
Parayý bastýrdýðýn zaman,
Edo'da dilediðin kadýný alýrsýn.
7
00:02:12,665 --> 00:02:14,462
Seni duyacak!
8
00:02:16,369 --> 00:02:17,563
Kaç y
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,718 --> 00:00:49,881
A trecut o vreme
de când te-ai întors.
2
00:00:53,058 --> 00:00:55,754
Esti din nou sãnãtoasã.
3
00:00:57,328 --> 00:00:59,523
E timpul sã mergi acasã...
4
00:01:01,466 --> 00:01:03,229
... la pãrintii tãi.
5
00:01:07,305 --> 00:01:13,370
Mi-a fãcut plãcere sã te am aici...
6
00:01:14,580 --> 00:01:18,983
... pentru cã tu cunosti
casa atât de bine...
7
00:01:21,120 --> 00:01:23,917
... dar asta nu poate continua la nesfârsit.
8
00:01:25,457 --> 00:01:29,587
Sã fiu cu dumneavoastrã
si sã am grijã de dumneavoastrã...
9
00:01:29,862
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,488 --> 00:00:29,418
THE HIDDEN BLADE
2
00:00:30,730 --> 00:00:34,826
Masatoshi Nagase
3
00:00:36,236 --> 00:00:40,332
Takako Matsu
4
00:00:41,741 --> 00:00:45,837
Hidetaka Yoshioka
Yukiyoshi Ozawa
5
00:00:47,247 --> 00:00:51,343
Ken Ogata
6
00:00:52,752 --> 00:00:54,686
Executive Producer
Junichi Sakomoto
Produced by
Takeo Hisamatsu
7
00:00:54,921 --> 00:00:56,855
Producers
Hiroshi Fukasawa
Ichiro Yamamoto
8
00:00:58,258 --> 00:01:00,192
Based on the stories by
Shuhei Fujisawa
9
00:01:00,427 --> 00:01:02,361
Screenplay
Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
10
00:01:03
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{183}Therefore, Kie,
{184}{281}you should go home.
{440}{508}Is that
{533}{638}what you command, sir?
{713}{821}Yes, that's my command.
{1011}{1086}Very well.
{1112}{1302}If it's your command,|then I have no choice but to obey.
{1632}{1800}Thank you very much|for all you've done for me.
{1991}{2061}Got one!
{2132}{2202}You did?
{2386}{2496}Infantry Training Manual
{2505}{2591}Kume, would you come here?
{2592}{2722}Now, the unlined summer kimonos|are in the top drawer of the chest,
{2723}{2835}and the winter ones|are in the bottom drawer.
{2836}{2936}Socks are down here.
{2985}{3124}Every so often,|make sure to look at his socks.
{
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: kakushi, ken, oni, no, tsume, the, hidden, blade, napisy, ns, cd, 2, tlf, 1,
original filename: Kakushi-ken_oni_no_tsume_The_Hidden_Blade_(NAPiSY-73520).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 697.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1106}{1207}Min??o ju? troch? czasu,|od kiedy wr?ci?a? do domu.
{1282}{1348}Jeste? ju? zdrowa.
{1385}{1438}Musimy porozmawia? ...
{1484}{1527}...o twoim powrocie do rodzic?w.
{1624}{1770}By?em bardzo szcz??liwy,|?e mogli?my by? razem...
{1798}{1905}...wiesz o tym|na pewno bardzo dobrze...
{1955}{2023}...ale tak d?u?ej nie mo?e zosta?.
{2059}{2159}Przebywanie z tob?,|dbanie o ciebie...
{2165}{2212}...by?o dla mnie przyjemno?ci?, panie.
{2230}{2282}Czemu tak nie mo?e zosta??
{2293}{2365}Nie. Nie mo?e tak by?.
{2385}{2424}Dlaczego?
{2476}{2596}Jeste
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,167 --> 00:00:50,365
Ya ha pasado un tiempo
desde que regresaste.
2
00:00:53,507 --> 00:00:56,237
Ahora estás saludable.
3
00:00:57,778 --> 00:01:00,008
Es hora de que
vuelvas a tu hogar...
4
00:01:01,916 --> 00:01:03,713
...con tus padres.
5
00:01:07,755 --> 00:01:13,100
He sido muy feliz, al
tenerte aquà conmigo...
6
00:01:15,029 --> 00:01:19,466
...y conoces tanto a
nuestra casa...
7
00:01:21,569 --> 00:01:24,402
...pero eso no puede
continuar por siempre.
8
00:01:25,906 --> 00:01:30,070
Estar con usted,
y ocuparme de usted...
9
00:01:30,311 --> 00:01:32,279
..
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1154}{1259}It's getting to be a while now|since you came back.
{1338}{1406}You're healthy again.
{1444}{1500}It's about time you went home...
{1548}{1593}...to your parents.
{1694}{1846}I've been happy to take advantage|of having you with me...
{1876}{1987}...what with you knowing|our house so well...
{2039}{2110}...but that can't go on forever.
{2148}{2252}Being with you,|and taking care of you...
{2258}{2307}...suits me very well, sir.
{2325}{2380}Can we not go on as we are?
{2391}{2467}No. We can't do that.
{2487}{2528}Why not?
{2582}{2708}You are young, bright,|good-natured and beautiful.
{2739}{2832}You need to find a
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: kakushi, ken, oni, no, tsume, the, hidden, blade, napisy, ns, cd, 2, tlf, 1,
original filename: Kakushi-ken_oni_no_tsume_The_Hidden_Blade_(NAPiSY-73520).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 697.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1106}{1207}Min??o ju? troch? czasu,|od kiedy wr?ci?a? do domu.
{1282}{1348}Jeste? ju? zdrowa.
{1385}{1438}Musimy porozmawia? ...
{1484}{1527}...o twoim powrocie do rodzic?w.
{1624}{1770}By?em bardzo szcz??liwy,|?e mogli?my by? razem...
{1798}{1905}...wiesz o tym|na pewno bardzo dobrze...
{1955}{2023}...ale tak d?u?ej nie mo?e zosta?.
{2059}{2159}Przebywanie z tob?,|dbanie o ciebie...
{2165}{2212}...by?o dla mnie przyjemno?ci?, panie.
{2230}{2282}Czemu tak nie mo?e zosta??
{2293}{2365}Nie. Nie mo?e tak by?.
{2385}{2424}Dlaczego?
{2476}{2596}Jeste
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,167 --> 00:00:50,365
Ya ha pasado un tiempo
desde que regresaste.
2
00:00:53,507 --> 00:00:56,237
Ahora estás saludable.
3
00:00:57,778 --> 00:01:00,008
Es hora de que
vuelvas a tu hogar...
4
00:01:01,916 --> 00:01:03,713
...con tus padres.
5
00:01:07,755 --> 00:01:13,100
He sido muy feliz, al
tenerte aquà conmigo...
6
00:01:15,029 --> 00:01:19,466
...y conoces tanto a
nuestra casa...
7
00:01:21,569 --> 00:01:24,402
...pero eso no puede
continuar por siempre.
8
00:01:25,906 --> 00:01:30,070
Estar con usted,
y ocuparme de usted...
9
00:01:30,311 --> 00:01:32,279
..
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: the, hidden, blade, aka, kakushi, ken, oni, no, tsume, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, #, 1,
original filename: 32263-The_Hidden_Blade_aka_Kakushi_ken_oni_no_tsume_(2004)-23_97_FPS.zip
1
00:00:45,718 --> 00:00:49,881
A trecut o vreme
de c?nd te-ai ?ntors.
2
00:00:53,058 --> 00:00:55,754
Esti din nou s?n?toas?.
3
00:00:57,328 --> 00:00:59,523
E timpul s? mergi acas?...
4
00:01:01,466 --> 00:01:03,229
... la p?rintii t?i.
5
00:01:07,305 --> 00:01:13,370
Mi-a f?cut pl?cere s? te am aici...
6
00:01:14,580 --> 00:01:18,983
... pentru c? tu cunosti
casa at?t de bine...
7
00:01:21,120 --> 00:01:23,917
... dar asta nu poate continua la nesf?rsit.
8
00:01:25,457 --> 00:01:29,587
S? fiu cu dumneavoastr?
si s? am grij? de dumneavoastr?...
9
00:01:29,862 --> 00:01:31,795
... ?mi face mare pl?cere, d-le.
10
00:01:32,564 --> 00:01:34,725
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: 1820, the, hidden, blade, aka, kakushi, ken, oni, no, tsume, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 18204-The_Hidden_Blade_aka_Kakushi-ken__oni_no_tsume_(2004)-23_97_FPS.zip
1
00:00:02,500 --> 00:00:08,132
Nu e nimic care s? provoace un scandal
legat de Kie ?i de mine.
2
00:00:08,940 --> 00:00:13,309
E o fat? dr?gu??
?i cu un suflet mare.
3
00:00:13,577 --> 00:00:16,239
?tiu foarte bine asta !
4
00:00:17,315 --> 00:00:19,646
De aceea ??i spun!
5
00:00:22,320 --> 00:00:24,583
Nu vei asculta de mine!
6
00:00:39,536 --> 00:00:41,436
Ai v?zut vreodat? marea ?
7
00:00:41,871 --> 00:00:42,838
Nu.
8
00:00:43,273 --> 00:00:48,576
Am visat s? o v?d, toat? via?a
9
00:00:50,447 --> 00:00:52,244
M?ine nu sunt ?n tur?.
10
00:00:53,317 --> 00:00:55,648
Lu?m micul dejun ?i plec?m apoi.
11
00:00:56,786 --> 00:00:57,913
Vorbi
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: 1714, kakushi, ken, oni, no, tsume, 2004, 2, 5, fps, the, hidden, blade, cd, 1,
original filename: 17144-Kakushi-ken__oni_no_tsume_(2004)-25_FPS.zip
1
00:00:46,167 --> 00:00:50,365
It's getting to be a while now
since you came back.
2
00:00:53,507 --> 00:00:56,237
You're healthy again.
3
00:00:57,778 --> 00:01:00,008
It's about time you went home...
4
00:01:01,916 --> 00:01:03,713
...to your parents.
5
00:01:07,755 --> 00:01:13,853
I've been happy to take advantage
of having you with me...
6
00:01:15,029 --> 00:01:19,466
...what with you knowing
our house so well...
7
00:01:21,569 --> 00:01:24,402
...but that can't go on forever.
8
00:01:25,906 --> 00:01:30,070
Being with you,
and taking care of you...
9
00:01:30,311 --> 00:01:32,279
...suits me very well, sir.
10
00:01:33,013 --> 00:01:3
0
00:00:30,235 --> 00:01:00,736
Traducerea si adaptarea:
RADU DOREL - dorel@szfu.p5net.ro
1
00:01:08,235 --> 00:01:09,736
-Prima datã donezi sînge?
2
00:01:11,738 --> 00:01:12,739
-Da.
3
00:01:14,741 --> 00:01:16,743
-Primeºti ºi bani pentru asta!
4
00:01:17,244 --> 00:01:19,746
-Precum ai cîºtiga la loterie!
5
00:01:20,247 --> 00:01:21,748
-Numai sticluþa asta trebuie s-o umpli!
6
00:01:21,748 --> 00:01:23,750
-Jerrod Nomac?Suntem gata sã te primim!
7
00:01:38,765 --> 00:01:43,228
-Ãn ultimele 4 luni aþi avut ceva
tatuaj sau altceva asemãnãtor?
8
00:01:43,228 --> 00:01:43,729
-Nu am avut.
9
00:01:46,231 --> 00:01:48,233
-De unde a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,942 --> 00:02:08,393
? l'aube du XXIe si?cle,
la TYRELL CORPORATION
2
00:02:08,571 --> 00:02:11,856
a fait entrer les robots
dans l'?re des NEXUS,
3
00:02:12,032 --> 00:02:15,448
<i>un ?tre humano?de appel? R?pliquant.</i>
4
00:02:15,619 --> 00:02:18,905
<i>Les R?pliquants NEXUS 6
?taient plus forts, plus agiles</i>
5
00:02:19,081 --> 00:02:21,157
et au moins aussi intelligents
6
00:02:21,333 --> 00:02:23,789
que les g?n?ticiens
qui les avaient cr??s.
7
00:02:23,961 --> 00:02:26,452
On les utilisait comme esclaves
dans l'Ext?rieur,
8
00:02:26,630 --> 00:02:29,999
dans de
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,216 --> 00:00:27,252
TOHO COMPANY, LTD. Presents
2
00:00:29,029 --> 00:00:38,370
(The three villains of)
THE HlDDEN FORTRESS
3
00:00:38,539 --> 00:00:40,769
Executive Producers SANEZUMl
FUJlMOTO & AKlRA KUROSAWA
4
00:00:56,323 --> 00:00:58,154
Starring
5
00:00:58,292 --> 00:01:01,625
TOSHlRO MlFUNE
6
00:01:41,101 --> 00:01:45,162
Directed by AKlRA KUROSAWA
7
00:01:52,913 --> 00:01:54,244
Stay away from me!
8
00:01:55,048 --> 00:01:56,379
You stink of dead bodies.
9
00:01:57,117 --> 00:01:59,881
Give it up.
We both smell of corpses.
10
00:02:00,454 --> 00:02:01,944
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,920 --> 00:02:16,196
A l'aube du 21e si?cle,
la TYRELL CORPORATION
2
00:02:16,400 --> 00:02:19,517
a fait entrer les robots dans l'?re
des NEXUS,
3
00:02:19,720 --> 00:02:22,951
un ?tre humano?de appel? <i>R?pliquant</i>
4
00:02:23,160 --> 00:02:26,277
Les <i>R?pliquants</i> NEXUS 6 ?taient
plus forts, plus agiles
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,436
et au moins aussi intelligents
6
00:02:28,640 --> 00:02:30,949
que les g?n?ticiens qui les avaient cr??s.
7
00:02:31,160 --> 00:02:33,515
On les utilisait comme esclaves
dans l'Ext?rieur,
8
00:02:33,720 --> 00:02:36,917
dans de dan
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: kakushitoride, no, sanakunin, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, hidden, fortress,
original filename: Kakushitoride no sanakunin (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:11,440
TOHO COMPANY, LTD. Presents
2
00:00:13,160 --> 00:00:22,080
(The three villains of)
THE HIDDEN FORTRESS
3
00:00:22,280 --> 00:00:24,400
Ex ecutive Producers SANEZUMI
FUJIMOTO & AKIRA KUROSAWA
4
00:00:39,320 --> 00:00:41,080
Starring
5
00:00:41,200 --> 00:00:44,400
TOSHIRO MIFUNE
6
00:01:22,280 --> 00:01:26,160
Directed by AKIRA KUROSAWA
7
00:01:33,600 --> 00:01:34,880
Stay away from me!
8
00:01:35,640 --> 00:01:36,920
You stink of dead bodies.
9
00:01:37,640 --> 00:01:40,280
Give it up.
We both smell of corpses.
10
00:01:40,840 --> 00:01:42,240
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: blade, runner, 1982, final, cut, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir, repack,
original filename: Blade.Runner.1982.Final.Cut.720p.HDDVD.DTS.x264-ESiR.REPACK.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,910 --> 00:04:36,055
Volgende proefpersoon: Kowalski, Leon
2
00:04:36,118 --> 00:04:38,199
Ingenieur, afval verwijdering.
3
00:04:38,299 --> 00:04:41,699
File sectie: Nieuwe medewerker, 6 dagen.
4
00:04:42,340 --> 00:04:43,990
Oproep voor meneer Webber...
5
00:04:44,090 --> 00:04:48,085
Kom binnen.
- a.u. b, melden in Zone A Sectie 9.
6
00:04:50,510 --> 00:04:54,960
Replicatie Centrum Niveau 9,
we hebben een B1 veiligheidsalarm.
7
00:04:55,060 --> 00:04:58,170
Houdt u beschikbaar
voor ID controle, alstublieft.
8
00:04:58,270 --> 00:04:59,840
Ga zitten?
9
00:04:59,940 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,281 --> 00:01:51,680
¡Suéltela!
2
00:02:17,275 --> 00:02:18,401
¡Quieto!
3
00:02:27,986 --> 00:02:29,385
Ocúltense tras algo.
4
00:02:29,420 --> 00:02:30,682
¡Alguien llame a la policÃa!
5
00:02:30,722 --> 00:02:32,417
¡Abajo, vamos!
6
00:02:53,077 --> 00:02:56,046
El se fue en esa dirección
en un Ferrari negro. ¡Vamos!
7
00:03:15,333 --> 00:03:17,062
Sospechoso está huyendo...
8
00:03:18,269 --> 00:03:20,100
¡Miren!
9
00:03:54,772 --> 00:03:57,104
Ahora en Persecución.
Wilshire en Parkview...
10
00:04:09,354 --> 00:04:11,117
El sospechoso está actual
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:34,812
In films draagt Dracula altijd een cape.
2
00:00:34,912 --> 00:00:35,862
En een of andere oude engelsman...
3
00:00:35,962 --> 00:00:37,886
...weet altijd op het laatste
moment de boel te redden...
4
00:00:37,986 --> 00:00:40,454
...met kruizen en heilig water.
5
00:00:40,554 --> 00:00:43,723
Maar iedereen weet dat films
vol zitten met onzin.
6
00:00:43,823 --> 00:00:45,124
De waarheid is...
7
00:00:45,224 --> 00:00:46,837
...het begon met Blade...
8
00:00:46,937 --> 00:00:48,393
...en het eindigde met hem.
9
00:00:48,493 --> 00:00:51,788
De rest va
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: 7, smallville, s05e0, 3, hidden, tcm, pt, by, foxjuppy, s05e03,
original filename: 07_Smallville (S05E03).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,436 --> 00:00:07,959
Tira a tua chave.
2
00:00:09,038 --> 00:00:10,818
Tu estás louco.
3
00:00:11,492 --> 00:00:14,428
Eu não esperava que entendesses.
4
00:00:20,041 --> 00:00:23,444
Olha... tira apenas a tua chave.
5
00:00:29,198 --> 00:00:30,249
Não.
6
00:00:30,826 --> 00:00:32,582
- Não.
- Tira!
7
00:00:39,406 --> 00:00:41,372
- Tu sabes o que tens que fazer.
8
00:00:42,805 --> 00:00:43,976
Não faças isso, Tom.
9
00:00:48,733 --> 00:00:50,652
- Eu vou matá-lo.
- Não o escutes.
10
00:00:52,029 --> 00:00:53,807
Não podemos deixar que isto aconteça.
1
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: blade:, trinity, 2004, 1, cd, czech, cz, mof, blade, 3,
original filename: Blade: Trinity - 2004 - 1CD - Czech - cz - 27c342c122c79463fa65dd4fb8991deb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Tak pro tuhle verzi to pro vas synknul Meluzin.
meluzin@email.cz
2
00:00:25,100 --> 00:00:29,100
Byl to takovej malej porod a to jsem chlap:)
Tak si toho vazte!
3
00:00:32,760 --> 00:00:34,685
Ve filmech o up?rech v?dycky nos? pl?.
4
00:00:34,685 --> 00:00:37,572
A n?jak?mu Angli?anovi se nakonec
poda?? zachr?nit sv?t,
5
00:00:37,572 --> 00:00:40,459
s pomoc? k???e a sv?cen? vody.
6
00:00:40,459 --> 00:00:43,314
Ale v?ichni znaj? pravdu, filmy o up?rech jsou jen oby?ejn? sra?ky.
7
00:00:43,314 --> 00:00:47,163
Pravda je takov?, ?e v?e za?alo od Blade'.
8
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: emulinha, info, blade, serie, s01e0, 8, legenda, portugues, br, the, series, 10, ws, dsr, dimension,
original filename: [emulinha.info].Blade.-.A.Serie.S01E08.-.Legenda.Portugues.BR.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,752 --> 00:00:02,263
Anteriormente em Blade:
2
00:00:03,913 --> 00:00:05,388
O que voc? fez comigo?
3
00:00:05,610 --> 00:00:09,151
Eu te injetei soro, para
que voc? pensasse claramente.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,734
Os efeitos do Aurora s?o tempor?rios
5
00:00:10,939 --> 00:00:13,335
- ? um grande degrau.
- Para que?
6
00:00:13,542 --> 00:00:16,219
Para um mundo melhor.. para todos n?s.
7
00:00:16,440 --> 00:00:18,477
Eu acredito que podemos
ter problemas com Marcus.
8
00:00:18,725 --> 00:00:19,664
Diga-me o que fazer.
9
00:00:19,905 --> 00:00:21,275
Eu acho que est
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:30,500
??????? ??????? ????????
?????,?????????? ??? ???????
2
00:00:49,200 --> 00:00:50,700
????? ???? ?????? ????;
3
00:00:55,800 --> 00:00:59,400
????????? ??????? ??? ???????
?? ?????? ???? ????? ??????.
4
00:00:59,800 --> 00:01:01,500
??? ?? ????
?? ?????????.
5
00:01:02,400 --> 00:01:04,400
??????? ?????;
??????? ??????? ??? ???.
6
00:01:18,200 --> 00:01:23,700
???? ??????????? 12 ?????,
?????? ??????? ? ?????????;
7
00:01:25,000 --> 00:01:27,100
??? ????? ???? ? ????
??? ?????? ???;
8
00:01:28,600 --> 00:01:29,700
??? ???????.
9
00:01:31,200 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7184}{7251}N?ste subject, Kowalski, Leon.
{7260}{7307}ingeni?r, henlagt disponibel.
{7312}{7391}Sektion fem, ny arbejdsgiver, seks dage.
{7452}{7477}Kom ind.
{7792}{7818}Sid ned.
{7944}{7974}Jeg taler, er det ok?
{7984}{8026}Jeg er lidt nerv?s n?r jeg tager tests.
{8032}{8076}Sid venligst helt stille.
{8104}{8134}?h, undskyld.
{8231}{8300}Jeg har allerede haft en IQ test i ?r.|Men jeg tror aldrig, jeg har haft en af disse.
{8302}{8365}Reaktionstiden er en afg?rende faktor her,|s? v?r venligst opm?rksom.
{8367}{8419}Svar s? hurtigt du kan
{8437}{8459}Jeps.
{8492}{8535}1 187 Hunterwasser.
{8540}{8564}Det er hotellet.
{8566}{8586}Hvad?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,147 --> 00:02:14,785
Am Anfang des 21. Jahrhunderts
2
00:02:14,987 --> 00:02:19,219
schritt die TYRELL CORPORATION mit
der Roboterevolution in die NEXUS-Phase,
3
00:02:19,427 --> 00:02:23,181
ein virtuell dem Menschen identisches
Gesch?pf namens Replikant.
4
00:02:23,387 --> 00:02:26,299
Die NEXUS-6-Replikanten waren in Kraft
und Agilit?t ?berlegen
5
00:02:26,507 --> 00:02:28,225
und sie waren mindestens
genauso intelligent
6
00:02:28,427 --> 00:02:30,736
wie die Genetikingenieure,
die sie schufen.
7
00:02:31,827 --> 00:02:34,739
Die Replikanten wurden im All als Sklaven
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,920 --> 00:02:01,478
A principios deI sigIo 21 . . .
2
00:02:01,760 --> 00:02:06,038
. . .Ia TyreII Corporation IIeg? a Ia fase
Nexus en Ia fabricaci?n de robots. . .
3
00:02:06,360 --> 00:02:09,989
. . .con un ser casi id?ntico aI hombre
conocido como repIicante.
4
00:02:10,680 --> 00:02:14,798
Los repIicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agiIidad, y aI menos iguaIes. . .
5
00:02:14,960 --> 00:02:18,236
. . .en inteIigencia, a Ios ingenieros
gen?ticos que Ios crearon.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,273
Los repIicantes fueron utiIizados
fuera de Ia Tierra como escIavos. . .
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,462 --> 00:00:31,623
CJ Entertainment y SBS presenta:
2
00:00:33,266 --> 00:00:35,325
Asociados con CJ Venture Investment
MOVIE & JOY
3
00:00:36,569 --> 00:00:38,730
Una produción de CJ Entertainment
Una producción de SOFTLAND
4
00:01:12,072 --> 00:01:14,540
- Buenas noches.
- Vale, buenas noches.
5
00:03:33,179 --> 00:03:36,342
PISO PROHIBIDO
6
00:03:40,553 --> 00:03:42,020
KIM Suh-hyung
7
00:03:44,457 --> 00:03:45,424
KIM Yu-jung
8
00:03:47,860 --> 00:03:49,920
Basado en la novela "Un dia en ninguna parte"
de YOO Il-han
9
00:04:02,375 --> 00:04:03,740
Dirigida por
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: hidden, agenda, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6266-Hidden_Agenda_(2002)-NA_FPS.txt
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{845}AGENDA ASCUNSA
{950}{1049}AEROPORTUL DULLES|WASHINGTON D.C.
{2250}{2310}Usurel, usurel...F.B.I.
{3650}{3680}F.B.I.
{3750}{3800}Nu puteti trece!
{3850}{3900}I-mi pare rau,| dar nu puteti trece!
{3900}{3964}Securitatea, tocmai au|trecut trei tipi pe aici!
{4130}{4200}-Haide!|-Lasa-l sa mearga!
{4340}{4370}Stai !
{4453}{4503}F.B.I.,avem nevoie |de camionul tau !
{6211}{6241}Nu misca !
{7080}{7220}-Price!|- Agent special Turgenson.
{7345}{7435}Tampitul asta arata la fel| cu Vincent Moretti ? Tampitilor !
{7470}{7500}L-ai urmariit tot timpul ?
{7515}{7615}Da!| Inafara de toaleta!
{7770}{7870}Unde e ?|Si nu glumesc!
{7890}{7940}E
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,070 --> 00:02:55,697
21. Y?zy?l'?n ba?lar?nda...
2
00:02:55,780 --> 00:02:59,034
TYRELL ??RKET? Robot evrimini
NEXUS a?amas?na ula?t?rm??t?.
3
00:02:59,117 --> 00:03:03,329
Bu robotlar neredeyse insana ?zde?ti ve
Kopya olarak biliniyorlard?.
4
00:03:03,621 --> 00:03:07,792
NEXUS 6'lar, g?? ve ?eviklik bak?m?ndan,
onlar? yaratan...
5
00:03:08,043 --> 00:03:11,504
genetik m?hendislerinden ?st?n
ve en az onlar kadar zekiydiler.
6
00:03:11,588 --> 00:03:14,674
Kopyalar, D?nya-d???nda,
di?er gezegenlerin tehlikelerle dolu...
7
00:03:14,758 --> 00:03:18,011
ke?if ve kolonile?tirilme
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
/Blade.Runner.The.Final.Cut.2007.V5.WunSeeDee
2
00:00:41,200 --> 00:00:45,000
?OWCA ANDROID?W
3
00:02:00,000 --> 00:02:01,700
/Na pocz?tku XXl wieku,
4
00:02:01,900 --> 00:02:06,100
/...Korporacja Tyrell posun??a rozw?j
/robotyki a? do fazy Nexusa...
5
00:02:06,300 --> 00:02:10,100
/...istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi,
/zwanej replikantem.
6
00:02:10,300 --> 00:02:13,500
/Replikanty Nexus 6 przewy?szy?y
/in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
7
00:02:13,700 --> 00:02:18,500
/...si?? i zwinno?ci?, i dor?wna?y im
/inteligencj?.
8
00:02:18,700 --> 00:02:21,6
Şunun için altyazılar Hidden Blade
keywords: shura, yukihime, 2001, 2, 5, fps, the, princess, blade, dvd, mp, 3,
original filename: 53766-Shura_Yukihime_(2001)-25_FPS.zip
1
00:01:41,700 --> 00:01:46,900
500 de ani au trecut,
si inca tara a ramas inchisa.
2
00:01:47,200 --> 00:01:51,000
Taiata de la lume,
stiind nici speranta nici disperarea...
3
00:01:51,200 --> 00:01:55,200
...pamantul a respirat un aer
de stagnare linistita.
4
00:01:55,600 --> 00:02:00,200
Reformatorii inarmati au condus la o
rascoala...
5
00:02:00,400 --> 00:02:03,700
...care a fost reprimata de catre stat.
6
00:02:04,000 --> 00:02:06,900
Casa de Takemikazuchi...
7
00:02:07,000 --> 00:02:13,200
...unde au fost angajati asasini
pentru ai reprima pe rebeli.
8
00:02:13,400 --> 00:02:15,800
Din timpurile vechi...
9
00:02:16,000 --> 00:02:21,200
..
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,599 --> 00:00:35,359
...?? ???????, ??? (???????) ???? ??????
2
0