Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Heung Joh Chow Yau Turn Left Right Napisy 2003 Asx is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Heung Joh Chow Yau Turn Left Right Napisy 2003 Asx ile alakalı:
Şunun için altyazılar Heung Joh Chow Yau Turn Left Right Napisy 2003 Asx
keywords: heung, joh, chow, yau, turn, left, right, napisy, 2003, divx, nts,
original filename: Heung_joh_chow_heung_yau_chow_Turn_Left_Turn_Right_(NAPiSY-53760).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Based on the illustrated story book|by JIMMY LIAO
{2176}{2250}(Love at First Sight)|(by Wislawa Szymborska)
{2251}{2324}"Beautiful is such a certainty,"
{2326}{2375}Can I share your umbrella?
{2376}{2470}I'm going over there.|It's on your way, right?
{2651}{2730}"But uncertainty is more beautiful."
{3526}{3575}Stop! Stop! Stop!
{3576}{3600}Try again.
{3601}{3639}No way!!!
{3676}{3750}We're making POP music here,|not classical!
{3751}{3820}Give me something COMMERCIAL!
{3901}{3949}Excuse me, Sir.
{3951}{4045}Can you explain what you|mean by "COMMERCIAL"?
{4051}{4130}I want the singer to go like this...
{4401}{4473}Play along li
Şunun için altyazılar Heung Joh Chow Yau Turn Left Right Napisy 2003 Asx
keywords: heung, joh, chow, yau, turn, left, right, napisy, 2003, asx,
original filename: Heung_joh_chow_heung_yau_chow_Turn_Left_Turn_Right_(NAPiSY-53391).zip
00:01:49:(Love at First Sight)|(by Wislawa Szymborska)
00:01:52:"Beautiful is such a certainty,"
00:01:55:Can I share your umbrella?
00:01:57:I'm going over there.|It's on your way, right?
00:02:08:"But uncertainty is more beautiful."
00:02:43:Stop! Stop! Stop!
00:02:45:Try again.
00:02:46:No way!!!
00:02:49:We're making POP music here,|not classical!
00:02:52:Give me something COMMERCIAL!
00:02:58:Excuse me, Sir.
00:03:00:Can you explain what you|mean by "COMMERCIAL"?
00:03:04:I want the singer to go like this...
00:03:18:Play along like this... sexy...
00:03:21:Get it?
00:03:23:Let's try again!
00:03:32:Sorry, Sir...|I'm not suited for this job.
00:03:35:What a waste of ti
Şunun için altyazılar Heung Joh Chow Yau Turn Left Right Napisy 2003 Asx
keywords: heung, joh, chow, yau, 2003, 1, cd, czech, cs, turn, left, right,
original filename: Heung joh chow heung yau chow - 2003 - 1CD - Czech - cs - 06d1cd2d05515705db00efe5c6064d58.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,675
- - - titulky by Temari - - -
dattebayo@seznam.cz
2
00:01:34,676 --> 00:01:37,406
(L?ska na prvn? pohled)
(Wislawa Szymborska)
3
00:01:37,478 --> 00:01:39,946
"Jistota je tak kr?sn?,"
4
00:01:40,281 --> 00:01:42,112
M??u se schovat pod tv?j de?tn?k?
5
00:01:42,684 --> 00:01:45,949
Jdu t?mhle.
To m?? po cest?, vi??
6
00:01:53,361 --> 00:01:56,660
"Ale nejistota je je?t? kr?sn?j??."
7
00:02:29,063 --> 00:02:30,291
Stop! Stop! Stop!
8
00:02:30,331 --> 00:02:31,628
Zkuste to znova.
9
00:02:31,999 --> 00:02:33,432
Tohle ne!!!
10
00:02:34,335 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Heung Joh Chow Yau Turn Left Right Napisy 2003 Asx
keywords: heung, joh, chow, yau, 2003, 1, cd, czech, cz, turn, left, right,
original filename: Heung joh chow heung yau chow - 2003 - 1CD - Czech - cz - 06d1cd2d05515705db00efe5c6064d58.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,675
- - - titulky by Temari - - -
dattebayo@seznam.cz
2
00:01:34,676 --> 00:01:37,406
(L?ska na prvn? pohled)
(Wislawa Szymborska)
3
00:01:37,478 --> 00:01:39,946
"Jistota je tak kr?sn?,"
4
00:01:40,281 --> 00:01:42,112
M??u se schovat pod tv?j de?tn?k?
5
00:01:42,684 --> 00:01:45,949
Jdu t?mhle.
To m?? po cest?, vi??
6
00:01:53,361 --> 00:01:56,660
"Ale nejistota je je?t? kr?sn?j??."
7
00:02:29,063 --> 00:02:30,291
Stop! Stop! Stop!
8
00:02:30,331 --> 00:02:31,628
Zkuste to znova.
9
00:02:31,999 --> 00:02:33,432
Tohle ne!!!
10
00:02:34,335 --> 00:
Şunun için altyazılar Heung Joh Chow Yau Turn Left Right Napisy 2003 Asx
keywords: heung, joh, chow, yau, 2003, 1, cd, hungarian, hu, turn, left, right,
original filename: Heung joh chow heung yau chow - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 764b6c69d43f9d286299ca2728c37ffe.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,707 --> 00:01:37,437
(Szerelem els? l?t?sra)
(?rta Wislawa Szymborska)
2
00:01:37,509 --> 00:01:39,977
"A bizonyoss?g gy?ny?r?,"
3
00:01:40,312 --> 00:01:42,143
Haszn?lhatom az eserny?d?
4
00:01:42,715 --> 00:01:45,980
?n arrafel? megyek.
Te is arra j?ssz ugye?
5
00:01:53,392 --> 00:01:56,691
"de a bizonytalans?g m?ggy?ny?r?bb."
6
00:02:29,094 --> 00:02:30,322
?llj! ?llj! ?llj!
7
00:02:30,362 --> 00:02:31,659
?jra.
8
00:02:32,030 --> 00:02:33,463
Nem!!!
9
00:02:34,366 --> 00:02:37,597
Mi POP zen?t csin?lonk,
nem klasszikusat!
10
00:02:37,703 --> 00:02:40,365
Mutas
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,676 --> 00:01:37,406
(Love at First Sight)
(by Wislawa Szymborska)
2
00:01:37,478 --> 00:01:39,946
"Beautiful is such a certainty,"
3
00:01:40,281 --> 00:01:42,112
Can I share your umbrella?
4
00:01:42,684 --> 00:01:45,949
I'm going over there.
It's on your way, right?
5
00:01:53,361 --> 00:01:56,660
"But uncertainty is more beautiful."
6
00:02:29,063 --> 00:02:30,291
Stop! Stop! Stop!
7
00:02:30,331 --> 00:02:31,628
Try again.
8
00:02:31,999 --> 00:02:33,432
No way!!!
9
00:02:34,335 --> 00:02:37,566
We're making POP music here,
not classical!
10
00:02:37,672 --> 0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2177}{2280}"Mi?o?? od pierwszego wejrzenia"|Wis?awa Szymborska
{2297}{2379}"Oboje s? przekonani,|?e po??czy?o ich uczucie nag?e."
{2403}{2463}"Pi?kna jest taka pewno??,"
{2474}{2520}Mog? skorzysta? z twojej parasolki?
{2533}{2614}Id? tam.|To w twoj? stron?, prawda?
{2800}{2883}"ale niepewno?? pi?kniejsza."
{3694}{3724}Stop. Stop. Stop.
{3724}{3755}Spr?buj jeszcze raz.
{3767}{3802}Nie tak.
{3824}{3906}My tu robimy muzyk? pop,|a nie klasyczn?.
{3908}{3974}Zagraj co? komercyjnego.
{4067}{4107}Przepraszam pana.
{4112}{4185}M?g?by pan wyja?ni?,|co przez to rozumie?
{4204}{4254}Chc?, ?eby piosenkarz robi? tak...
{4559}{4636}Graj tak. Seksown
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Based on the illustrated story book|by JIMMY LIAO
{2176}{2250}(Love at First Sight)|(by Wislawa Szymborska)
{2251}{2324}"Beautiful is such a certainty,"
{2326}{2375}Can I share your umbrella?
{2376}{2470}I'm going over there.|It's on your way, right?
{2651}{2730}"But uncertainty is more beautiful."
{3526}{3575}Stop! Stop! Stop!
{3576}{3600}Try again.
{3601}{3639}No way!!!
{3676}{3750}We're making POP music here,|not classical!
{3751}{3820}Give me something COMMERCIAL!
{3901}{3949}Excuse me, Sir.
{3951}{4045}Can you explain what you|mean by "COMMERCIAL"?
{4051}{4130}I want the singer to go like this...
{4401}{4473}Play along li
00:01:49:(Love at First Sight)|(by Wislawa Szymborska)
00:01:52:"Beautiful is such a certainty,"
00:01:55:Can I share your umbrella?
00:01:57:I'm going over there.|It's on your way, right?
00:02:08:"But uncertainty is more beautiful."
00:02:43:Stop! Stop! Stop!
00:02:45:Try again.
00:02:46:No way!!!
00:02:49:We're making POP music here,|not classical!
00:02:52:Give me something COMMERCIAL!
00:02:58:Excuse me, Sir.
00:03:00:Can you explain what you|mean by "COMMERCIAL"?
00:03:04:I want the singer to go like this...
00:03:18:Play along like this... sexy...
00:03:21:Get it?
00:03:23:Let's try again!
00:03:32:Sorry, Sir...|I'm not suited for this job.
00:03:35:What a waste of ti
ÿþ1
00:01:34,676 --> 00:01:37,406
(Amor a primera vista)
(Por Sussy)
2
00:01:37,478 --> 00:01:39,946
"Es hermosa la seguridad"
3
00:01:40,281 --> 00:01:42,112
¿Puedo compartir tu paraguas?
4
00:01:42,684 --> 00:01:45,949
Yo voy hacia allá.
¿Tú también, no es cierto?
5
00:01:53,361 --> 00:01:56,660
"Pero la inseguridad es m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,476 --> 00:01:52,206
(Love at First Sight)
(by Wislawa Szymborska)
2
00:01:52,278 --> 00:01:54,746
"Beautiful is such a certainty,"
3
00:01:55,081 --> 00:01:56,912
Can I share your umbrella?
4
00:01:57,484 --> 00:02:00,749
I'm going over there.
It's on your way, right?
5
00:02:08,161 --> 00:02:11,460
"but uncertainty is more beautiful."
6
00:02:43,863 --> 00:02:45,091
Stop! Stop! Stop!
7
00:02:45,131 --> 00:02:46,428
Try again.
8
00:02:46,799 --> 00:02:48,232
No way!!!
9
00:02:49,135 --> 00:02:52,366
We're making POP music here,
not classical!
10
00:02:52,472 --> 0
00:01:43:"Mi?o?? od pierwszego wejrzenia"|Wis?awa Szymborska
00:01:49:"Oboje s? przekonani,|?e po??czy?o ich uczucie nag?e."
00:01:52:"Pi?kna jest taka pewno??,"
00:01:57:Id? tam.|To w twoj? stron?, prawda?
00:02:08:"ale niepewno?? pi?kniejsza."
00:02:43:Stop. Stop. Stop.
00:02:45:Spr?buj jeszcze raz.
00:02:46:Nie tak.
00:02:49:My tu robimy muzyk? pop,|a nie klasyczn?.
00:02:52:Zagraj co? komercyjnego.
00:02:58:Przepraszam pana.
00:03:00:M?g?by pan wyja?ni?,|co przez to rozumie?
00:03:04:Chc?, ?eby piosenkarz robi? tak...
00:03:18:Graj tak. Seksownie.
00:03:21:?apiesz?
00:03:23:Spr?bujmy jeszcze raz.
00:03:32:Przepraszam pana.|Nie nadaj? si? do tej pracy.
00:03:35:C?? za str
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,476 --> 00:01:52,206
(Love at First Sight)
(by Wislawa Szymborska)
2
00:01:52,278 --> 00:01:54,746
"Beautiful is such a certainty,"
3
00:01:55,081 --> 00:01:56,912
Can I share your umbrella?
4
00:01:57,484 --> 00:02:00,749
I'm going over there.
It's on your way, right?
5
00:02:08,161 --> 00:02:11,460
"but uncertainty is more beautiful."
6
00:02:43,863 --> 00:02:45,091
Stop! Stop! Stop!
7
00:02:45,131 --> 00:02:46,428
Try again.
8
00:02:46,799 --> 00:02:48,232
No way!!!
9
00:02:49,135 --> 00:02:52,366
We're making POP music here,
not classical!
10
00:02:52,472 --> 0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2474}{2574}"Mi?o?? od pierwszego wejrzenia"|Wis?awa Szymborska
{2590}{2670}"Oboje s? przekonani,|?e po??czy?o ich uczucie nag?e."
{2692}{2751}"Pi?kna jest taka pewno??,"
{2759}{2803}Mog? skorzysta? z twojej parasolki?
{2817}{2895}Id? tam.|To w twoj? stron?, prawda?
{3073}{3152}"ale niepewno?? pi?kniejsza."
{3929}{3958}Stop. Stop. Stop.
{3959}{3990}Spr?buj jeszcze raz.
{3999}{4034}Nie tak.
{4055}{4133}My tu robimy muzyk? pop,|a nie klasyczn?.
{4135}{4199}Zagraj co? komercyjnego.
{4289}{4325}Przepraszam pana.
{4331}{4401}M?g?by pan wyja?ni?,|co przez to rozumie?
{4418}{4466}Chc?, ?eby piosenkarz robi? tak...
{4760}{4835}Graj tak. Seksown
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 721.2 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{592}{627}NOVEMBER
{632}{659}Alfredo.
{670}{713}November was Alfredo.
{740}{800}Whenever I ask myself|that question,
{805}{864}it's the only answer|I can think of.
{874}{917}November was Alfredo.
{2227}{2293}MADRlD, SEPTEMBER 1997
{2896}{2944}Is this where the auditions are?
{2949}{3016}-Yes. Are you lmanol Astiarraga?|-No, why?
{3025}{3126}His name just got called.|I thought maybe it was you.
{3131}{3198}I think my audition's at five,|but I'm not sure.
{3203}{3271}Ask the lady.|She should be right out.
{3284}{3343}-You're the only person here?|-No.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1400}{1500}Love Me If You Dare
{3325}{3375}I like this game very much.
{3375}{3425}Housing game, when the the banker lost.
{3425}{3525}I like bead game, I win; Jumping game is for fools.
{3550}{3650}Unless girls.
{3675}{3775}I don't play guessing game; the house-jumping is quite good for two persons.
{3800}{3875}Hide-and-seek is quite good too.
{3875}{3975}But you can't play one game.
{3975}{4050}I say, never.
{4050}{4150}Even your best friend suggests.
{4150}{4250}It's a game that bury yourself into a heap of concrete.
{4350}{4450}This game started with a beautiful house.
{4500}{4600}A bu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{115}Producers: UPLINK Co.,|Digital Site Corporation
{119}{190}THE KLOCKWORX Co., Ltd.|Yomiuri Telecasting Corp.
{456}{573}I've always had lots|of dreams when I sleep
{632}{746}The dreams have always|been about the future
{829}{925}The future in my dreams|was always brlght
{981}{1019}A future brlmmlng
{1051}{1119}wlth hope and peace
{1186}{1254}So I've always loved to sleep
{1321}{1381}That ls, untll just recently...
{2481}{2521}You were moaning in your sleep
{2530}{2585}Oh, really?
{2606}{2651}You were dreaming, right?
{2686}{2732}I wonder
{2775}{2813}What was happening?
{2846}{2878}I for get
{3600}{3637}Fried chicken box
{3643}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,582 --> 00:02:01,043
You're the only guy
among us women.
2
00:02:01,187 --> 00:02:07,353
You look like an actor.
Just like Tom Cruise.
3
00:02:29,449 --> 00:02:31,417
What a lot of work!
4
00:02:31,551 --> 00:02:32,779
Has your son passed his exams?
5
00:02:32,919 --> 00:02:34,352
Yes, thanks.
6
00:02:35,622 --> 00:02:38,819
Has your daughter
passed her exams?
7
00:02:48,701 --> 00:02:49,793
I'm working!
8
00:02:49,936 --> 00:02:55,431
How incredibly slow.
9
00:02:56,509 --> 00:02:58,272
Papers.
10
00:02:58,411 --> 00:03:00,936
Here are mine, my grandmother's,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,815 --> 00:01:17,692
H?! Ez az!
2
00:01:19,775 --> 00:01:21,891
J?l van j? volt?l.
Megvan a k?t?l?
3
00:01:22,375 --> 00:01:24,172
Igen
gyere m?r lass?s?g!
4
00:01:32,455 --> 00:01:33,604
Seg?ts?g!
5
00:01:36,175 --> 00:01:37,403
J?l vagy?
6
00:01:37,575 --> 00:01:40,169
?tven m?rf?ldre nincs senki.
Kinek kiab?lsz?
7
00:01:40,375 --> 00:01:41,364
Neked!
8
00:01:41,775 --> 00:01:42,844
Gyere.
9
00:01:45,375 --> 00:01:46,649
H?zz fel l?gyszi.
10
00:01:50,335 --> 00:01:51,324
...Rich?
11
00:01:53,695 --> 00:01:54,844
H?zz m?r fel!
12
00:01:56,895 --> 00:01:5
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1294}{1425}PAXTON: I believe things can|happen of such an intensity
{1426}{1485}that they do resonate|through time,
{1486}{1538}create, like, an echo.
{1665}{1729}The story of the "Titanic"|is very personal
{1731}{1831}to each person who hears it,|almost like a biblical story.
{1834}{1860}This giant ship,
{1862}{1922}all these people|in the middle of the ocean,
{1923}{1985}this iceberg, the warnings.
{2014}{2060}What would it have been like
{2062}{2130}to be there|on that fateful night?
{2660}{2723}I knew Jim was going to go back|to the "Titanic."
{2725}{2767}He had talked about it.
{2769}{2817}He wanted to take|another expedition
{2819
Şunun için altyazılar Heung Joh Chow Yau Turn Left Right Napisy 2003 Asx
keywords: onmyoji, 2, the, yin, yang, master, napisy, ns, ii, 2003, promise,
original filename: Onmyoji_2_-_The_Yin-Yang_Master_2_(NAPiSY-50096).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{156} T?umaczenie by ARAGAMI (darkstar)
{205}{296} Jest to moje pierwsze t?umaczenie
{336}{399} I mog? by? b?edy - za co przepraszam
{407}{455} -== Zycz? mi?ego ogl?dania =--
{796}{838}[Dawno temu, w czasach dynastii Heian.]..
{861}{976}[...kiedy ludzie i demony|wci?? zyli razem]...
{1010}{1089}[...W stolicy noc? rozszala?o si? z?o ...]
{1108}{1206}[...i wysoce urodzeni zacz?li si? momdli?|do wielkiego ducha...]
{1433}{1543}[by zrzuci? kl?tw?|z?ego ducha]...
{1550}{1636}[...minister|Fujiwara no Yasumaro.]..
{1652}{1765}[...przeprowadzi? ceremonia?]|[by go odp?dzi?].
{1773}{1842}Pani Himiko!
{1849}{1869}Himiko!
{1884}{1931}To nie jes
Şunun için altyazılar Heung Joh Chow Yau Turn Left Right Napisy 2003 Asx
keywords: bom, yeoreum, gaeul, gyeoul, geurigo, spring, summer, fall, winter, and, napisy, ns, 2003, imbt,
original filename: Bom_yeoreum_gaeul_gyeoul_geurigo_bom_Spring_Summer_Fall_Winter_and_Spring_(NAPiSY-53443).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1606}{1730}Wiosna, lato, jesien, zima...|i wiosna
{1751}{1841}WIOSNA
{3497}{3546}Obud? si?
{6318}{6394}- Mistrzu!|- Tak, ch?opcze?
{6441}{6495}Dok?d chcesz i???
{6499}{6544}Chc? nazrywa? zi?? na lekarstwa.
{6546}{6599}Chod?my wi?c.
{7998}{8044}Id? zrywa? zio?a, Mistrzu.
{8046}{8111}Uwa?aj na w??e.
{11114}{11177}- Poczekaj na mnie, Mistrzu!|- Tak?
{11482}{11533}Nazrywa?em du?o zi??, Mistrzu?
{11536}{11609}Naprawd?? Du?o nazbiera?e??
{11655}{11698}Ostro?nie!
{12196}{12258}Stop! Odrzu? to moje dziecko!
{12269}{12320}Dlaczego? Wygl?da tak samo.
{12326}{12437}Chocia? wygl?da tak samo jest to zab?jcza ro?lina.
{12454}{12516}Ta druga ratuje
Şunun için altyazılar Heung Joh Chow Yau Turn Left Right Napisy 2003 Asx
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, napisy, ns, 2003,
original filename: Master_and_Commander_The_Far_Side_of_the_World_(NAPiSY-70492).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1584}{1673}KWIECIE? 1805|NAPOLEON JEST PANEM EUROPY
{1675}{1756}OPIERA MU SI? JEDYNIE|FLOTA BRYTYJSKA
{1758}{1820}OCEANY PRZEOBRAZI?Y SI?|W POLA BITWY
{3047}{3098}OKR?T KR?LEWSKI SURPRISE
{3100}{3156}28 DZIA?, 197 DUSZ
{3158}{3210}P?NOCNE WYBRZE?E BRAZYLII
{3247}{3320}ROZKAZ ADMIRALICJI|DO KAPITANA J. AUBREYA
{3322}{3426}Przechwyci? francuski statek korsarski,|Acheron, w drodze na Pacyfik
{3428}{3507}DOK?D NIESIE ON WOJN?
{3509}{3572}...Zatopi?, spaIi? Iub wzi?? w posiadanie.
{6154}{6234}Ju? dobrze, dobrze.
{6477}{6530}Zbud? si?, WiII.
{6685}{6747}Uwaga prawa burta!
{6947}{7008}- Co to?|- Chyba co? s?ysza?em.
{7010}{7060}
Şunun için altyazılar Heung Joh Chow Yau Turn Left Right Napisy 2003 Asx
keywords: babylon, 5, 05x1, 6, napisy, s05e1, and, all, my, dreams, turn, asunder, s05e16,
original filename: Babylon_5_05x16_(NAPiSY-51012).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{802}{860}Delenn, are you all right?
{915}{986}You should sleep.|It'll be morning soon.
{1003}{1061}You'll need all your strength|for what's ahead.
{2254}{2293}It's...
{2329}{2369}It's all yours.
{3103}{3185}<i>There comes a moment</i>|<i>in everyone's life...</i>
{3189}{3276}<i>... when you have to do something</i>|<i>you'd rather not do...</i>
{3287}{3386}<i>... when you know something</i>|<i>you'd rather not know.</i>
{3407}{3467}<i>This is one such moment.</i>
{3585}{3643}I understand there is a|Council meeting in progress.
{3647}{3729}That's correct, but I can't let you in,|ambassador. It's a closed session.
{3739}{3817}I would remind
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 384x208 23.976fps 643.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1486}{1639}U?MIECH MONY LIZY
{1828}{1909}/Ca?e swoje ?ycie chcia?a|/by? wyk?adowc? w Wellesley College.
{1913}{1986}/Zatem, gdy w wydziale Historii Sztuki|/znalaz? si? wakat...
{1990}{2079}/...walczy?a o niego z pe?n? determinacj?,|/a? j? zatrudniono.
{2216}{2270}/Chodzi?y s?uchy,|/?e Katherine Watson...
{2280}{2335}/...?wie?o upieczona nauczycielka|/z uniwersytetu Oakland...
{2339}{2416}/...nadrabia?a umys?em|/braki w rodowodzie.
{2667}{2731}/To dlatego ta|/niekonwencjonalna Kalifornijka...
{2735}{2839}/...znalaz?a si? na drodze do|/najbardziej kon
Şunun için altyazılar Heung Joh Chow Yau Turn Left Right Napisy 2003 Asx
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, napisy, ns, 2003,
original filename: Master_and_Commander_The_Far_Side_of_the_World_(NAPiSY-70492).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1584}{1673}KWIECIE? 1805|NAPOLEON JEST PANEM EUROPY
{1675}{1756}OPIERA MU SI? JEDYNIE|FLOTA BRYTYJSKA
{1758}{1820}OCEANY PRZEOBRAZI?Y SI?|W POLA BITWY
{3047}{3098}OKR?T KR?LEWSKI SURPRISE
{3100}{3156}28 DZIA?, 197 DUSZ
{3158}{3210}P?NOCNE WYBRZE?E BRAZYLII
{3247}{3320}ROZKAZ ADMIRALICJI|DO KAPITANA J. AUBREYA
{3322}{3426}Przechwyci? francuski statek korsarski,|Acheron, w drodze na Pacyfik
{3428}{3507}DOK?D NIESIE ON WOJN?
{3509}{3572}...Zatopi?, spaIi? Iub wzi?? w posiadanie.
{6154}{6234}Ju? dobrze, dobrze.
{6477}{6530}Zbud? si?, WiII.
{6685}{6747}Uwaga prawa burta!
{6947}{7008}- Co to?|- Chyba co? s?ysza?em.
{7010}{7060}
[02][36]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|PRZEZ CZ?OWIEKA.
[36][69]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[69][104]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[104][152]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[166][200]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[208][240]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Battlestar Galactica"
[240][263]To przyprawia mnie o ciarki.|Widzie? go...
[263][280]tak zachowuj?cym si? wobec niej.
[280][304]/Jak jeden z nas da? si? tak|/omota? przez jednego z nich.
[304][336]S?uchaj szefie,|wiem co ona do ciebie czu?a.
[336][350]Kocha?a ci?.
[350][374]Wiesz co,|powinienem by? tobie wdzi?czny.
[374][402]Bo ten dziwak w jej brzuchu|mog?oby by? m?j.
[402][439]Masz wspomnienia|z szefem przed atakiem Cylon?w?
00:00:55:-Uwa?aj z pr?dko?ci? Diaz. Nie potrzebujemy |aby gliny ci? zatrzyma?y.
00:00:57:-Ile jeszcze do bocznej drogi ?
00:00:58:-Pare mil.
00:00:59:-Wyprowadzi ci? prosto na autostrade |wychodz?c? z Gotham.
00:01:03:-Co to by?o ?
00:01:10:-To Batman, no nie ?
00:01:23:-Kurcze Louise, to kobieta !
00:01:34:-Co tak tu siedzisz ?
00:02:08:-Wysiadaj !
00:02:50:-Kto to urz?dza sobie fajerwerki ?
00:04:15:-Nie widzia?em jej w jaskini.
00:04:25:-Warner Bros.| przedstawia
00:04:41:BATMAN|TAJEMNICA BATWOMAN
00:04:50:Na podstawie komiks?w firmy DC
00:04:54:Posta? Batmana stworzy?
00:05:39:Myzyka
00:06:08:Na podstawie pomys?u
00:06:12:Scenariusz
00:06:21:Produkcja i re?yseria
00:06
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{1913}{1976}O, ja
{1976}{2040}Odlièen si !|Si pripel vrv ?
{2040}{2136}Ja. pridi gor.
{2383}{2426}Je vse vredu ?
{2426}{2484}50 milj okoli ni nikogar.|Komu krièiš ?
{2484}{2525}Tebi.
{2525}{2616}Pridi.
{2616}{2712}Potegni me gor !
{2740}{2824}Rich ?
{2824}{2906}Povleci me gor !
{2906}{3002}Ne bodi tepec,Richie|povleci me !
{3023}{3203}Rich ?
{5040}{5136}ZAHODNA VIRGINIA
{5342}{5438}LEGENDA O GORSKEM MOŽU|SE NADALJUJE.
{5572}{5668}DEFORMACIJA
{5699}{5735}GENETSKA MUTACIJA
{5972}{6068}WRONG TURN
{6248}{6344}MOÃ
{6598}{6694}POGREÅ ANA
{7166}{7262}NASILJE
{7368}{7464}POGREÅ ANE OSEBE
{7593}{7689}Å TOPAR IZGINIL
{7
Şunun için altyazılar Heung Joh Chow Yau Turn Left Right Napisy 2003 Asx
keywords: snow, walker, the, napisy, ns, 2003, pl, v, ds, 1, microdvd, 2, 97, 6, fps,
original filename: Snow_Walker_The_(NAPiSY-52716).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{197}PL Subtitles v.DS.040713.1|The Snow Walker 23.976fps
{233}{324}T?umaczenie ze s?uchu:|=DS= 2004
{391}{474}W roli g??wnej
{537}{651}"Chodz?cy po ?niegu"
{764}{842}Gdzie? nad Oceanem Arktycznym, 1953
{3175}{3257}Miasto Yellowknife w prowincji|Terytoria P??nocno Zachodnie, Kanada
{3283}{3373}Trzy miesi?ce wcze?niej
{3432}{3456}Rozruszaj ich, Jimmy
{3471}{3519}S?uchajcie, ten biedny gnojek|jutro pakuje si? na m?j samolot
{3530}{3572}- No to jeszcze po kolejce|- Hej hej!
{3582}{3616}Hej, ch?opaki...
{3621}{3646}...wasze drinki.
{3659}{3692}Ja p?ac? za t? kolejk?.
{3694}{3767}- A tu ci wsun? napiwek...|- Daj spok?j, wszyscy patrz
Şunun için altyazılar Heung Joh Chow Yau Turn Left Right Napisy 2003 Asx
keywords: wrong, turn, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, vite,
original filename: 36398.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1910}{1945}Selvisinpäs!
{1946}{2025}Okei, olet mahtava.
{2027}{2100}- Onko köysi sinulla?|- Joo. Tule ylös, kuhnus.
{2246}{2332}Apua!
{2365}{2455}Oletko ok? Tiedätkös,|olemme 80 kilometriä asutuksesta.
{2457}{2527}- Kenelle sinä oikein huudat?|- Sinulle!
{2529}{2587}Ãlä viitsi.
{2613}{2668}Vedä minut nyt vain ylös!
{2726}{2773}Rich?
{2813}{2868}Vedä minut ylös.
{2903}{3023}Ãlä ole kusipää,|Richie. Tarvitsen vetäisyä.
{3025}{3076}Rich?
{3078}{3143}Rich?
{3185}{3248}Mitä...
{8165}{8247}Kun kylvät siemenen|omaan sukuusi, suututat Jumalan.
{8249}{8375}...vieläkään olla|löydetty kahta opiskelijaa.
{8377}{8471}Rich
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,497 --> 00:01:21,210
Whoo! Whoo-hoo!
Oh, yeah!
2
00:01:21,294 --> 00:01:24,589
Okay, you're great.
3
00:01:24,672 --> 00:01:27,717
- You got the line?
- Yeah. Come on up, slowpoke.
4
00:01:33,806 --> 00:01:37,393
Help!
5
00:01:38,769 --> 00:01:42,523
You okay? You know,
we're 50 miles from anybody.
6
00:01:42,607 --> 00:01:45,526
- Who are you screamin' for?
- You!
7
00:01:45,610 --> 00:01:48,029
Come on.
8
00:01:49,113 --> 00:01:51,407
Just pull me up!
9
00:01:53,826 --> 00:01:55,787
Rich?
10
00:01:57,455 --> 00:01:59,749
Just pull me up.
11
00:02:01,209 -->
Şunun için altyazılar Heung Joh Chow Yau Turn Left Right Napisy 2003 Asx
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, 2x1, turn, left, ahead,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - a951ec99e1e7d05f74ba51df7811399d.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x352 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{323}{418}/Dexter 2x11|/T?umaczenie: MSaint
{2538}{2588}/Poprzednio w "Dexterze":
{2592}{2653}Jezu Chryste, Morgan.|Ty jeste? Rze?nikiem z Zatoki!
{2657}{2744}Nienawidz? tego przezwiska.
{2782}{2817}Morgan, jak b?dzie?!
{2821}{2864}Zabij mnie teraz albo wypu??!
{2868}{2908}James wie, ?e ja mu wierz?,
{2912}{2943}wi?c warto by?o zaryzykowa?.
{2947}{2993}Prac??|Karier??
{2997}{3058}Je?li na kim? ci zale?y,|robisz to, co musisz zrobi?.
{3062}{3133}Pani nie jest wiarygodna od chwili,|gdy nie zg?osi?a pani telefonu
{3137}{3199}od obiektu cholernej ob?a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,193 --> 00:01:26,654
?????...?????? ?? ??????;
2
00:01:27,363 --> 00:01:29,490
?????, ??????!
3
00:01:37,123 --> 00:01:39,333
???????!
4
00:01:40,835 --> 00:01:45,005
????? ????; ??? ????? ??????
?? 50 ?????. ????? ????????;
5
00:01:45,131 --> 00:01:46,966
?????!
6
00:01:50,553 --> 00:01:52,847
??????? ?? ????.
7
00:01:59,145 --> 00:02:01,522
??????? ??.
8
00:02:02,773 --> 00:02:06,527
??? ????? ???????,
?????. ??????? ??.
9
00:03:44,542 --> 00:03:48,045
? ?????? ??? ''????????
??? ??????'' ???????
10
00:03:53,509 --> 00:03:55,803
??????????? ??? ?????????
11
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1856}{1969}Whoo! Whoo-hoo|Oh ,yeah!
{1971}{2050}Okei, sa oled tubli.
{2052}{2125}Said n??ri k?tte? | Jah. Tule ?les aeglaseke.
{2271}{2357}Aita!
{2390}{2480}K?ik korras? Sa tead, et siin | pole kedagi 50 miili raadiuses.
{2482}{2552}Kellele sa seda karjud? | Sulle!
{2554}{2612}Tule juba.
{2638}{2693}Lihtsalt t?mba mind ?les!
{2751}{2798}Rich?
{2838}{2893}T?mba mind ?les.
{2928}{3048}?ra ole loll, | Richie mul on abi vaja.
{3050}{3101}Rich?
{3103}{3168}Rich?
{3210}{3273}Mida...
{8190}{8272}Kui sa k?lvad seemne omaenda | h?imu, pahandad Jumalat.
{8274}{8400}Ikka veel pole leitud |kahte colledzi ?pilast.
{8402}{8496}Richard Stoker ja H
00:00:45:Radio DJ: Yeah, y'all know|what time it is.
00:00:47:Live from Miami,|the city of sunshine,
00:00:49:nice beaches,|and big, big, dreams.
00:00:51:Or it couId be your biggest nightmare,|depending on your point of view.
00:00:54:So you got a bunch|of different kinds of Miamis,
00:00:57:depending on the cheese in your pocket,|put you in those places.
00:01:00:You got Jamaican Miami,|Cuban Miami, Haitian Miami,
00:01:03:parts of Miami|you don't want to go to,
00:01:06:and we know Dade County's|off the chain for sure,
00:01:08:with their own stories,|problems, and all that.
00:01:11:There's a million crazy tales|to tell in the M-l-A,
00:01:13:but as they say down here|in ''the
Şunun için altyazılar Heung Joh Chow Yau Turn Left Right Napisy 2003 Asx
keywords: wrong, turn, 2003, i, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21076-Wrong_Turn_(2003_I)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,497 --> 00:01:21,210
Whoo! Whoo-hoo!
Oh, yeah!
2
00:01:21,294 --> 00:01:24,589
Okay, you're great.
3
00:01:24,672 --> 00:01:27,717
- You got the line?
- Yeah. Come on up, slowpoke.
4
00:01:33,806 --> 00:01:37,393
Help!
5
00:01:38,769 --> 00:01:42,523
You okay? You know,
we're 50 miles from anybody.
6
00:01:42,607 --> 00:01:45,526
- Who are you screamin' for?
- You!
7
00:01:45,610 --> 00:01:48,029
Come on.
8
00:01:49,113 --> 00:01:51,407
Just pull me up!
9
00:01:53,826 --> 00:01:55,787
Rich?
10
00:01:57,455 --> 00:01:59,749
Just pull me up.
11
00:02:01,209 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{750}Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
{775}{875}Verspreiding van dit studiemateriaal|is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
{942}{1028}Een film in vijf bedrijven...
{1392}{1529}Dit is een verhaal over mijn oom Tommy|en zijn vriend Mr O'Malley...
{1531}{1631}en hoe iedereen kwaad werd|omdat ze allemaal verward waren.
{1682}{1746}Dit is een verhaal over de acteurs.
{1769}{1846}eerste bedrijf: het voorstel
{1857}{1989}Dit is de winter van ons misnoegd gemaakte|prachtige zomer door de zon van York.
{1991}{2077}En alle wolken die dreigden boven ons...
{2079}{2130}begraven in de diepste krochten van de zee.
{2132}{2241}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:04,838
[Ãåëîâå÷åñòâî âåäåò áåñïðåñòà ÃÃóþ áîðüáóâ¦]
2
00:00:06,007 --> 00:00:09,759
[â¦Ã± ôåñòóìà ìè, âðà ãà ìè, ïðèøåäøèìè èç èÃûõ ìèðîâ.]
3
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Ãà éìèÃã - DrSilfer
Ãåðåâîä - Houkiboshi (aka Rassvetnaya)
4
00:00:18,310 --> 00:00:19,227
ÃãîÃü!
5
00:00:47,381 --> 00:00:49,090
[«Ãáåé èëè ïîãèáÃè ñà ì» - ëèøü òà êîé âûáîð ñòîÿë ïåðåä Ãà ìè.]
6
00:00:49,967 --> 00:00:54,262
[à âçà èìîïîÃèìà Ãèè ðå÷è ä
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 704x480 29.97fps 432.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2040}{2111}So...
{2115}{2247}anyway, here's the thing.
{2251}{2412}Um, I messed up, and I'm really sorry...
{2416}{2526}you know, for my insane behavior the past couple of months,
{2530}{2700}for any pain or worry I might have caused you guys, for...
{2704}{2829}pushing you away when you were just trying to be my friends.
{2833}{3039}So the thing is that after the whole Christmas debacle, you know, I went home
{3043}{3136}to Los Angeles, and...
{3140}{3314}this one night, this one horrible, horrible night,
{3318}{3564}I found myself at this party in
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{1942}Och, tak!
{1982}{2030}Ok, jeste? wspania?y.
{2030}{2102}- Masz lin??| - Tak, w?a? na g?r?, ???wiu.
{2300}{2324}Pomocy!
{2393}{2465}Wszystko w porz?dku?| Wiesz, ?e w promieniu 50 mil nikogo nie ma?
{2481}{2529}- Na kogo krzyczysz?| - Na ciebie!
{2536}{2560}Idziemy dalej.
{2622}{2646}Tylko mnie wci?gnij!
{2746}{2770}Rich?
{2832}{2856}Tylko mnie wci?gnij.
{2914}{2986}Dobrze, nie b?d? dupkiem, Richie.| Musisz tylko poci?gn??.
{3032}{3056}Rich?
{3115}{3139}Rich?
{5988}{6012}DROGA BEZ POWROTU
{8305}{8377}Miejscowa Policja zlokalizowa?a dw?ch| zdolnych student?w z college?u.
{8377}{8449}Richard Stoker i Halley Smith| zagin?li w os
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{615}Suomennos: NeegroMan2000,|Solidsnake, Jeanne, Macos
{616}{738}Oikoluku: makes667 (liloboot) ja Jeanne
{2011}{2