Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Herzog is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Herzog ile alakalı:
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: herzog, 1979, nosferatu, phantom, der, nacht, en, werner,
original filename: herzog.1979.nosferatu.phantom.der.nacht.en.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26583}{26677}Of vampires and bloodsuckers.
{26684}{26855}Of corpses which devour their own flesh.|Of incubuses and succubuses.
{26861}{26956}Of the living dead who follow strangers|in the night...
{26958}{27034}...and attack them.|Hmm...
{27183}{27284}Transylvania... Nosferatu,|beyond death...
{27327}{27388}...a curse that will last till the end of time.
{27402}{27480}The curse of Nosferatu.
{27878}{27923}Coachman, could you take me to|the Borgo pass?
{27926}{27960}I'll pay you well.
{27970}{28020}There is no road to the Borgo pass.
{28078}{28124}But it's right there.
{28162}{28200}I need your coach.
{28202}{28248}I haven't
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,220
HOLLYWOOD CLASSIC ENTERTAINMENT
2
00:00:06,220 --> 00:00:09,337
uvádÃ
3
00:00:09,420 --> 00:00:14,778
film režiséra
4
00:00:27,300 --> 00:00:31,060
Právì se nacházÃm na pøekrásné planinì
a za mnou jsou Ed a Rowdy.
5
00:00:31,060 --> 00:00:33,700
Jsou to èlenové skupiny
ještì nedospìlých mláïat.
6
00:00:33,700 --> 00:00:37,170
Provokujà úplnì všechny, vèetnì mì.
Vymezujà si teritorium.
7
00:00:37,220 --> 00:00:42,980
Pokud se stáhnu, pokud ukážu slabinu,
mohli by mì zranit nebo i zabÃt.
8
00:00:42,980 --> 00:00:46,017
Po
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: el, enigma, de, gaspar, hauser, jeder, fur, sich, und, gott, gegen, alle, werner, herzog, 1974, subtitulos, espanol, tokohio, es,
original filename: 33069.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,400 --> 00:01:13,632
El domingo de Pentecostés de 1828,
2
00:01:13,920 --> 00:01:17,754
apareció en la ciudad de N.
Un joven abandonado,
3
00:01:18,040 --> 00:01:21,589
al que llamaron Gaspar Hauser.
4
00:01:21,880 --> 00:01:26,396
Apenas podÃa caminar
y sólo sabÃa decir una frase.
5
00:01:26,680 --> 00:01:29,956
Más tarde,
cuando aprendió a hablar,
6
00:01:30,240 --> 00:01:34,756
contó que siempre habÃa estado
encerrado en un sótano oscuro,
7
00:01:35,040 --> 00:01:38,237
que no conocÃa
la realidad exterior...
8
00:01:38,520 --> 00:01:42,638
y que ignoraba que
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: woyzeck, werner, herzog, 1979, 2, pass, lamemp, 3, subtitulos, espanol, tkh,
original filename: 34632.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:43,229
En una pequeña ciudad,
2
00:00:43,520 --> 00:00:47,035
a orillas de
un silencioso y gran lago...
3
00:04:39,240 --> 00:04:42,232
Despacio, Woyzeck, despacio.
4
00:04:42,520 --> 00:04:45,318
Cada cosa a su tiempo.
Me mareas.
5
00:04:48,800 --> 00:04:52,952
Si terminas diez minutos antes,
¿qué haré con ese tiempo?
6
00:04:53,960 --> 00:04:59,478
Piénsalo, aún te quedan
30 años por delante.
7
00:05:00,760 --> 00:05:05,993
Son 360 meses,
con sus dÃas, horas y minutos.
8
00:05:06,280 --> 00:05:09,750
¿Qué harás con todo ese tiempo?
9
00:05:1
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: herzog, 1971, land, des, schweigens, und, der, dunkelheit, en, werner,
original filename: herzog.1971.land.des.schweigens.und.der.dunkelheit.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,303 --> 00:00:07,173
I see before me a road...
2
00:00:07,173 --> 00:00:11,166
going across the bare fields...
3
00:00:12,345 --> 00:00:16,338
and clouds are flying overhead.
4
00:00:29,362 --> 00:00:33,355
LAND OF SILENCE AND DARKNESS
5
00:00:35,035 --> 00:00:39,028
FROM THE LIFE OF THE DEAF-BLIND
FINI STRAUBINGER
6
00:00:48,815 --> 00:00:52,808
When I was a child,
before I was like this...
7
00:00:53,820 --> 00:00:57,813
I watched
a ski-jumping competition.
8
00:00:58,591 --> 00:01:02,584
And one thing
keeps coming back...
9
00:01:04,064 --> 00:01:08,057
those men
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: herz, aus, glas, 1976, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, werner, herzog, heart, of, glass, ger, sep, engl,
original filename: Herz aus Glas (1976) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,151 --> 00:00:25,580
HEART
OF
GLASS
2
00:03:49,128 --> 00:03:54,464
I look into the distance,
to the end of the world.
3
00:03:56,102 --> 00:03:59,435
Before the day is over,
the end will come.
4
00:04:02,041 --> 00:04:06,034
First, time will tumble,
and then the earth.
5
00:04:06,713 --> 00:04:08,977
The clouds will begin to race...
6
00:04:09,215 --> 00:04:12,919
...the earth boils over., this is the sign.
7
00:04:12,954 --> 00:04:16,252
This is the beginning of the end.
8
00:04:17,223 --> 00:04:20,021
The world's edge begins to crumble...
9
00:04:20,193 --> 00:04:2
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: herzog, 1990, echos, aus, einem, dustern, reich, en, werner,
original filename: herzog.1990.echos.aus.einem.dustern.reich.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,934 --> 00:00:04,631
ECHOES FROM
A SOMBRE EMPIRE
2
00:00:23,790 --> 00:00:27,817
Dear spectators, I am the director of
the film which you are going to see.
3
00:00:29,029 --> 00:00:31,520
I am deeply worried about the
main character of the film,
4
00:00:31,831 --> 00:00:35,927
Michael Goldsmith, who has been
missing in the chaos of the civil war,
5
00:00:36,269 --> 00:00:38,897
waged in Liberia
for many weeks.
6
00:00:39,172 --> 00:00:42,835
As we have lost any contact
with him,
7
00:00:43,076 --> 00:00:45,977
I should like to read out
a letter to you
8
00:00:46,279 -->
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: gasherbrum, der, leuchtende, berg, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, 1984, werner, herzog,
original filename: Gasherbrum Der leuchtende Berg (1985) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:04,571 --> 00:00:10,282
GASHERBRUM, THE LUMINOUS MOUNTAIN
1
00:00:18,371 --> 00:00:22,523
In June 1984, the mountaineer
Reinhold Messner organized...
2
00:00:22,971 --> 00:00:26,122
...an expedition in
the mountains of the Karakorum.
3
00:00:26,571 --> 00:00:29,529
Hans Kammerlander, on the right
of the picture, was with him.
4
00:00:29,971 --> 00:00:32,531
Their objective: Two summits
in the chain of the Gasherbrums
5
00:00:32,971 --> 00:00:35,326
all two at few more of
8000 meters of altitude.
6
00:00:35,731 --> 00:00:37,323
Here is the Gasherbrum 1.
7
00:00:37,651 --> 00:00:41,121
Gasherbrum means
"THE LUMINOUS MOUNTAIN."
8
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{80}Tras la conquista|del imperio Inca por España...
{83}{141}...los indios inventaron|la leyenda de EL DORADO...
{143}{224}...una tierra de oro, localizada|en los barrizales del Amazonas.
{232}{390}A finales del año 1560 una gran |expedición de aventureros españoles...
{392}{486}...encabezada por Gonzalo Pizarro|tomó rumbo a las colinas peruanas.
{524}{619}El único testimonio que sobrevivió|a esta extraviada expedición...
{622}{695}...fue el diario de|Fray Gaspar de Carvajal.
{1108}{1273}{Y:i}En Navidad del año 1560|alcanzamos el último paso de los Andes...
{1279}{1373}{Y:i}...y contemplamos por primera vez|a nuest
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: jeder, fur, sich, und, gott, gegen, alle, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, werner, herzog, o, enigma, de, kaspar, hauser,
original filename: Jeder fur sich und Gott gegen alle - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9e8db6b3fd7cd68f5d04ef45893713ce.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,379 --> 00:01:15,810
NO DOMINGO DE PENTECOSTES
DO ANO DE 1828...
2
00:01:16,099 --> 00:01:19,900
RECOLHEMOS
NA CIDADE DE NUREMBERG...
3
00:01:20,230 --> 00:01:25,090
UMA CRIATURA ABANDONADA QUE,
MAIS TARDE...
4
13:15:21,230 --> 13:15:24,059
CHAMAMOS DE KASPAR HAUSER.
5
00:01:28,599 --> 00:01:32,189
ELE MAL SABIA ANDAR
E S? PRONUNCIAVA UMA fRASE.
6
00:01:32,500 --> 00:01:36,060
DEPOIS CONTOU-NOS
QUE LOGO AP?S NASCER...
7
00:01:36,329 --> 00:01:39,120
VIVEU PRESO NUM CALABOU?O.
8
00:01:39,420 --> 00:01:41,849
IGNORAVA O MUNDO EXTERIOR...
9
00:01:42,150 --> 00:01:44,980
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: nosferatu:, phantom, der, nacht, 1979, 1, cd, english, en, nosferatu, werner, herzog, eng,
original filename: Nosferatu: Phantom der Nacht - 1979 - 1CD - English - en - a4b5c78e8a1dc49ed39e7a63807b9789.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26583}{26677}Of vampires and bloodsuckers.
{26684}{26855}Of corpses which devour their own flesh.|Of incubuses and succubuses.
{26861}{26956}Of the living dead who follow strangers|in the night...
{26958}{27034}...and attack them.|Hmm...
{27183}{27284}Transylvania... Nosferatu,|beyond death...
{27327}{27388}...a curse that will last till the end of time.
{27402}{27480}The curse of Nosferatu.
{27878}{27923}Coachman, could you take me to|the Borgo pass?
{27926}{27960}I'll pay you well.
{27970}{28020}There is no road to the Borgo pass.
{28078}{28124}But it's right there.
{28162}{28200}I need your coach.
{28202}{28248}I haven't
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,122 --> 00:01:21,891
Puesta en libertad de Stroszek, Bruno.
Compruebe la lista:
2
00:01:21,995 --> 00:01:25,158
Una chaqueta, un par de pantalones,
un sweater, una camisa..
3
00:01:25,265 --> 00:01:28,200
... un par de calcetines,
un par de zapatos altos.
4
00:01:28,568 --> 00:01:31,696
Un acordeón, marca de Scandalli.
5
00:01:32,105 --> 00:01:34,437
Cinco paquetes de cigarrillos...
6
00:01:36,443 --> 00:01:38,434
... un pañuelo.
7
00:01:40,280 --> 00:01:42,714
Un pasaporte.
8
00:01:43,417 --> 00:01:45,647
Un llavero.
9
00:01:47,821 --> 00:01:51,257
Un cuerno de la c
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: lektionen, in, finsternis, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, werner, herzog, li, ??, aes, da, escurid, uo,
original filename: Lektionen in Finsternis - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 51ba28654231fdc0e54c924b4a882adb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,472 --> 00:00:11,570
Li??es da Escurid?o
2
00:00:27,571 --> 00:00:38,171
O colapso do universo estelar
ocorrer? como a cria??o - num
esplendor grandioso. (B. Pascal)
3
00:00:44,472 --> 00:00:48,000
Um planeta em nosso sistema solar.
4
00:00:53,472 --> 00:00:58,570
Cadeias brancas de montanhas,
n?vens, uma terra cercada por n?voa.
5
00:01:26,393 --> 00:01:30,430
A primeira criatura que encontramos
tenta comunicar algo conosco.
6
00:01:49,042 --> 00:01:55,003
Uma Capital
7
00:02:17,472 --> 00:02:20,570
Algo paira sobre esta cidade.
8
00:02:20,572 --> 00:02:23,970
Esta cida
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,122 --> 00:01:21,891
Release of Stroszek, Bruno.
Check the list:
2
00:01:21,995 --> 00:01:25,158
One Jacket, one pair of pants,
a sweater, a shirt...
3
00:01:25,265 --> 00:01:28,200
...a pair of socks,
one pair of high shoes.
4
00:01:28,568 --> 00:01:31,696
One accordion, Scandalli brand.
5
00:01:32,105 --> 00:01:34,437
Five packs of cigarettes...
6
00:01:36,443 --> 00:01:38,434
...one handkerchief.
7
00:01:40,280 --> 00:01:42,714
One passport.
8
00:01:43,417 --> 00:01:45,647
A key chain.
9
00:01:47,821 --> 00:01:51,257
One bugle horn,
must be from a rail gang.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:32,331
I'm out in the prime cut
of the big green.
2
00:00:32,432 --> 00:00:37,062
Behind me is Ed and Rowdy, members
of an up-and-coming subadult gang.
3
00:00:37,170 --> 00:00:40,469
They're challenging everything, including me.
Goes with the territory.
4
00:00:40,573 --> 00:00:44,407
If I show weakness,
if I retreat,
5
00:00:44,511 --> 00:00:46,706
I may be hurt,
I may be killed.
6
00:00:46,813 --> 00:00:50,214
I must hold my own
if I'm gonna stay within this land.
7
00:00:50,316 --> 00:00:52,978
For once there is weakness,
they will exploit it, they will tak
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: werner, herzog, woyzeck, 1979, german, dvdivx, 5, 2, eselworx, 2003, fr,
original filename: 429d55241560ff9a3df772ac02f91cfc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:47,320
Dans une petite ville,
près d'un grand étang calme...
2
00:04:39,520 --> 00:04:42,520
Lentement, Woyzeck.
Lentement !
3
00:04:42,960 --> 00:04:46,760
Chaque chose en son temps !
Il me donne le vertige !
4
00:04:48,960 --> 00:04:51,000
Que ferai-je des dix minutes
5
00:04:51,160 --> 00:04:53,360
qu'il va me faire gagner
aujourd'hui ?
6
00:04:54,120 --> 00:04:55,720
Que Woyzeck réfléchisse :
7
00:04:55,880 --> 00:04:58,000
il a encore 30 belles années
à vivre !
8
00:04:58,160 --> 00:05:03,480
Trente ans !
Cela fait trois cent soixante mois !
9
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: herzog, 1976, mit, mir, will, keiner, spielen, werner,
original filename: herzog.1976.mit.mir.will.keiner.spielen.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
No One Will Play With Me
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
My name is Martin and I am always
alone in my hideaway
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
because the others don't want
me to play with them.
4
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
I am so sad because nobody
wants to play with me.
5
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
I don't know why the others don't want
me to play... because I would like to.
6
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
He lives in an old house, we cannot
play with him... he smells.
7
00:01:11,000 --> 00:01:12,999
He eats only pop-corn.
8
00:01:13,000 -->
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: herz, aus, glas, werner, herzog, heart, of, glass, 1976, en, dvdivx, 5, 2, eselworx, 2003,
original filename: Herz_aus_Glas.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,860 --> 00:00:24,971
HEART OF GLASS
2
00:03:40,220 --> 00:03:45,294
I Iook into the distance,
to the end of the worId.
3
00:03:46,900 --> 00:03:50,051
Before the day is over,
the end wiII come.
4
00:03:52,620 --> 00:03:56,374
First, time wiII tumbIe,
and then the earth.
5
00:03:57,060 --> 00:03:59,210
The cIouds wiII begin to race...
6
00:03:59,460 --> 00:04:02,975
...the earth boiIs over; this is the sign.
7
00:04:03,060 --> 00:04:06,177
This is the beginning of the end.
8
00:04:07,180 --> 00:04:09,774
The worId's edge begins to crumbIe...
9
00:04:10,020 --> 00:04:12,9
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: invincible, 2001, cd, w, herzog, divx, vo, ka, 2, ma,
original filename: invincible2001-1cd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,320 --> 00:00:23,552
Pologne de l'est, 1932
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,995
Inspiré d'une histoire réelle
3
00:02:49,320 --> 00:02:53,074
C'était dans un pays très loin.
Je ne sais pas où,
4
00:02:53,280 --> 00:02:55,350
mais c'était loin d'ici.
5
00:02:55,560 --> 00:02:59,394
Un prince avait perdu la raison
et se prenait pour un coq.
6
00:02:59,600 --> 00:03:00,828
Un coq ?
7
00:03:01,160 --> 00:03:02,752
- Comme celui-ci ?
- Oui.
8
00:03:02,960 --> 00:03:06,635
Il s'était caché sous la table
de la salle à manger, tout nu,
9
00:03:06,840 --> 00:03:09,354
et
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,859 --> 00:05:15,327
And it is told how once...
2
00:05:15,428 --> 00:05:19,057
...the earth swayed in deep quiet...
3
00:05:19,165 --> 00:05:22,896
...swayed in deep silence,
rested in stillness...
4
00:05:23,670 --> 00:05:28,801
...softly rocking, and lay there,
lonely and void.
5
00:06:18,558 --> 00:06:20,583
And this is the first testimony...
6
00:06:20,994 --> 00:06:23,292
...the first word.
7
00:06:23,396 --> 00:06:25,455
There was no man...
8
00:06:25,565 --> 00:06:29,501
...nor beast, fowl, fish, crab, tree...
9
00:06:29,602 --> 00:06:35,063
...stone, cave, gorg
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: herzog, 1992, lektionen, in, finsternis, werner,
original filename: herzog.1992.lektionen.in.finsternis.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,472 --> 00:00:11,570
LESSONS OF DARKNESS
2
00:00:26,393 --> 00:00:38,430
The collapse of the stellar universe
Will occur like creation - in grandiose
splendor.
3
00:01:49,042 --> 00:01:55,003
A Capital City
4
00:04:17,824 --> 00:04:22,852
The War
5
00:04:59,365 --> 00:05:05,235
After The Battle
6
00:12:02,388 --> 00:12:08,554
Torture Chambers
7
00:15:14,413 --> 00:15:20,579
Satan's National Park
8
00:19:40,512 --> 00:19:45,472
Childhood
9
00:22:10,562 --> 00:22:17,593
And A Smoke Arose Like
The Smoke From A Furnace
10
00:28:38,183 --> 00:28:43,348
A Pilgrimage
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: herzog, 1973, aguirre, der, zorn, gottes, en, werner,
original filename: herzog.1973.aguirre.der.zorn.gottes.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,616 --> 00:00:07,019
After the conquest and plundering
of the Inca empire by Spain...
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,578
...the Indians invented the
legend of El Dorado...
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,094
...a land of gold, located in the
swamps of the Amazon headwaters.
4
00:00:16,797 --> 00:00:21,700
A large expedition of Spanish
adventurers, led by Gonzalo Pizarro...
5
00:00:21,802 --> 00:00:25,704
...set off from the Peruvian
highlands in late 1560.
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,566
The only document to survive
from this lost expedition...
7
00:00:31,678 --> 00:00:34,738
... is
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: herzog, and, jarmusch, kaurismaki, wenders, 2002, ten, minutes, older, the, trumpet, cz,
original filename: herzog.and.jarmusch.and.kaurismaki.and.wenders.2002.ten.minutes.older.the.trumpet.cz.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,032 --> 00:00:17,590
To je
2
00:00:18,312 --> 00:00:19,745
Vrátil se úplnì rudý
3
00:00:21,552 --> 00:00:25,784
..a teï od zaèátku,
jedna, dvì, tøi, ètyøi...
4
00:01:19,712 --> 00:01:22,465
Ãas je cosi jako øeka událostÃ
5
00:01:22,912 --> 00:01:26,461
a dravý proud. Nebo sotvaže se co objevÃ
6
00:01:26,912 --> 00:01:29,585
už to uchvátÃ,
7
00:01:30,032 --> 00:01:33,820
a už pøinášà nìco jiného,
8
00:01:34,272 --> 00:01:37,742
co také odnese.â
9
00:01:38,192 --> 00:01:41,707
Marcus Aurelius, Meditace
10
00:02:02,152 --> 00:02:05,462
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:04,121
HERACLES
2
00:00:17,190 --> 00:00:19,146
subtitles
firpo_bsas_2006
3
00:01:58,184 --> 00:02:01,130
Will he cleanse the
stables of Augeas?
4
00:03:18,955 --> 00:03:22,319
Will he kill the Lernean hydra?
5
00:04:11,599 --> 00:04:14,853
Will he capture the
mares of Diomedes?
6
00:05:41,315 --> 00:05:44,851
Will he defeat the Amazons?
7
00:06:31,216 --> 00:06:34,432
Will he kill the Giants?
8
00:07:36,426 --> 00:07:40,631
Will he fight the
Stymphalian birds?
9
00:07:41,631 --> 00:07:51,631
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,880 --> 00:01:11,270
NOSFERATU
2
00:02:26,400 --> 00:02:27,400
Lucy...
3
00:02:28,600 --> 00:02:30,600
Lucy, ce n'est rien.
4
00:02:30,740 --> 00:02:32,960
Lucy, calme-toi.
5
00:02:33,780 --> 00:02:36,610
J'ai vu une chose horrible !
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,360
Calme-toi.
7
00:02:46,810 --> 00:02:49,560
Du calme. Ce n'est rien.
8
00:04:47,130 --> 00:04:50,920
Jonathan, tu sais bien
qu'il n'est pas bon pour toi
9
00:04:50,920 --> 00:04:52,920
De déjeuner à la hâte.
10
00:04:53,700 --> 00:04:55,150
Cela m'inquiète.
11
00:05:44,200 --> 00:05:45,310
Bonjour
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: klaus, kinski, werner, herzog, mein, liebster, feind, dvd, by, snoozer,
original filename: Id014280.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{369}{411}First...
{414}{504}...cast the beam out|of thine own eye...
{510}{647}...and then the mote from mine.
{951}{1066}- Jesus takes off his shirt...|- And lets others speak.
{1080}{1169}...he kneels before the first one...
{1244}{1318}...washing his dusty feet|with his shirt.
{1633}{1743}I am not the Jesus of|the official Church...
{1809}{1891}...who the police, bankers...
{1894}{2001}...judges, hangmen, officers,|church bosses, politicians...
{2006}{2090}...and other powerful|people tolerate.
{2126}{2197}I am not your Superstar.
{2301}{2387}Shut the fuck up!
{2399}{2506}Come up here, bigmouth.
{2573}{2625}I'm not a great speaker...
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: ten, minutes, older:, the, trumpet, 2002, 1, cd, english, aki, kaurismaki, victor, erice, werner, herzog, jim, jarmusch, wim, wenders, spike, lee, chen, kaige, minu,
original filename: Ten Minutes Older: The Trumpet - 2002 - 1CD - English - en - fdee4776afec4c40a84c34fcdd8ccbc5.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1037}{1083}The directors
{1134}{1234}Aki Kaurismaki
{1234}{1333}Victor Erice
{1359}{1459}Werner Herzog
{1459}{1558}Jim Jarmusch
{1584}{1684}Wim Wenders
{1684}{1733}Spike Lee
{1809}{1858}Kaige Chen
{3059}{3108}Horn
{4384}{4483}Director 9 : Aki Kaurismaki
{4534}{4583}There's no hell for dogs
{5284}{5359}Check up your stuff
{5359}{5459}Everything's here,I can sign it
{5709}{5809}Any trains to Moscow? Yes,there's one
{5934}{6033}Train to Moscow...
{6135}{6184}Ten minutes later
{6610}{6709}Hi,you come in the end
{6709}{6809}Yes,I come in the end,so?
{6809}{6910}Things that you should give me
{6910}{6959}Your things?
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,859 --> 00:05:15,327
And it is told how once...
2
00:05:15,428 --> 00:05:19,057
...the earth swayed in deep quiet...
3
00:05:19,165 --> 00:05:22,896
...swayed in deep silence,
rested in stillness...
4
00:05:23,670 --> 00:05:28,801
...softly rocking, and lay there,
lonely and void.
5
00:06:18,558 --> 00:06:20,583
And this is the first testimony...
6
00:06:20,994 --> 00:06:23,292
...the first word.
7
00:06:23,396 --> 00:06:25,455
There was no man...
8
00:06:25,565 --> 00:06:29,501
...nor beast, fowl, fish, crab, tree...
9
00:06:29,602 --> 00:06:35,063
...stone, cave, gorg
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: herzog, 1979, nosferatu, phantom, der, nacht, cz, werner,
original filename: herzog.1979.nosferatu.phantom.der.nacht.cz.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,028 --> 00:01:11,031
UPÃR NOSFERATU
2
00:02:26,624 --> 00:02:28,979
Lucie, uklidni se.
3
00:02:33,544 --> 00:02:36,297
VidÃm nìco straÅ¡ného.
4
00:02:40,584 --> 00:02:42,939
Lucie, uklidni se.
5
00:02:46,744 --> 00:02:49,099
Odpoèiò si... To byl jen ošklivý sen.
6
00:04:47,684 --> 00:04:53,502
Jonathane. Ten spìch u snÃdanì
ti ke zdravà pøÃliÅ¡ neposloužÃ.
7
00:04:53,704 --> 00:04:55,660
Mám o tebe obavy.
8
00:05:44,264 --> 00:05:45,492
Dobrý den.
9
00:05:49,064 --> 00:05:52,574
Aaa, Harker, pojïte, prosÃm, dál.
10
00:05:59,224 --> 00:06:00,703
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{544}{767}SZKLANE SERCE
{6867}{7027}Patrzê w dal,|a¿ po koniec Åwiata.
{7076}{7176}Zanim przeminie dzieñ,|nadejdzie koniec.
{7254}{7374}Najpierw zacznie siê zapadaæ czas,|a potem ziemia.
{7394}{7462}Chmury ogarnie szaleñswto...
{7469}{7580}...zakipi ziemia; oto znak.
{7580}{7680}To pocz¹tek koñca.
{7709}{7793}Skraj Åwiata zacznie siê zapadaæ...
{7798}{7890}...wszystko zacznie siê waliæ...
{7893}{8024}...zapadaæ, a¿ runie,|i bêdzie siê zapadaæ i zapadaæ.
{8038}{8107}Patrzê w ten rozpad.
{8110}{8303}Czujê jak¹Šsi³ê ss¹c¹,|wci¹ga mnie, wsysa w g³¹b.
{8320}{8403}Zaczynam siê zapadaæ...
{8417}{8
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: herzog, 1973, aguirre, der, zorn, gottes, cz, werner,
original filename: herzog.1973.aguirre.der.zorn.gottes.cz.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{70}{202}Po podmanìnÃ|a vyplenìnà øÃÅ¡e Inkù Å panìly...
{205}{309}...stvoøili indiáni legendu Eldoráda...
{312}{444}...zlaté zemì, která se mìla rozkládat|v moèálech hornÃho toku Amazonky.
{495}{642}Na konci roku 1560 se|z peruánských hor vydala na cestu...
{645}{762}velká výprava španìlských dobrodruhù,|vedená Gonzalem Pizarrem.
{819}{938}Jediným dokumentem, který se|dochoval z této zmizelé výpravy...
{941}{1033}...je denÃk mnicha|Gaspara de Carvajal.
{1501}{1708}O VánocÃch 1560 jsme|dosáhli poslednÃho prùsmyku And...
{1715}{1833}...a poprvé pohlédli|dolù do zaslÃbeného pralesa.
{18
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,122 --> 00:01:21,891
Release of Stroszek, Bruno.
Check the list:
2
00:01:21,995 --> 00:01:25,158
One Jacket, one pair of pants,
a sweater, a shirt...
3
00:01:25,265 --> 00:01:28,200
...a pair of socks,
one pair of high shoes.
4
00:01:28,568 --> 00:01:31,696
One accordion, Scandalli brand.
5
00:01:32,105 --> 00:01:34,437
Five packs of cigarettes...
6
00:01:36,443 --> 00:01:38,434
...one handkerchief.
7
00:01:40,280 --> 00:01:42,714
One passport.
8
00:01:43,417 --> 00:01:45,647
A key chain.
9
00:01:47,821 --> 00:01:51,257
One bugle horn,
must be from a rail gang.
10
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: jeder, fur, sich, und, gott, gegen, alle, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, werner, herzog, kasper, hauser,
original filename: Jeder fur sich und Gott gegen alle - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e01a2192d7b62a41ebcf25efe63c45d3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,379 --> 00:01:15,810
NO DOMINGO DE PENTECOSTES
DO ANO DE 1828...
2
00:01:16,099 --> 00:01:19,900
RECOLHEMOS
NA CIDADE DE NUREMBERG...
3
00:01:20,230 --> 00:01:25,090
UMA CRIATURA ABANDONADA QUE,
MAIS TARDE...
4
13:15:21,230 --> 13:15:24,059
CHAMAMOS DE KASPAR HAUSER.
5
00:01:28,599 --> 00:01:32,189
ELE MAL SABIA ANDAR
E S? PRONUNCIAVA UMA FRASE.
6
00:01:32,500 --> 00:01:36,060
DEPOIS CONTOU-NOS
QUE LOGO AP?S NASCER...
7
00:01:36,329 --> 00:01:39,120
VIVEU PRESO NUM CALABOU?O.
8
00:01:39,420 --> 00:01:41,849
IGNORAVA O MUNDO EXTERIOR...
9
00:01:42,150 --> 00:01:44,980
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:18,120
<i>Cayahuari Yacu, </i>
nazývajà Indiáni tuto zemi...
2
00:00:18,320 --> 00:00:22,920
<i>..."Zemi, kde Bùh nedokonèil stvoøenÃ"...</i>
3
00:00:25,239 --> 00:00:29,239
<i>VìøÃ, že teprve poté, co zmizà èlovìk...</i>
4
00:00:29,320 --> 00:00:34,840
<i>...vrátà se, aby dokonèil svoji práci.</i>
5
00:01:59,239 --> 00:02:00,439
Proboha...
6
00:02:00,519 --> 00:02:01,519
Když už tam máme jÃt...
7
00:02:01,599 --> 00:02:03,599
Když už tam máme jÃt...
8
00:02:03,719 --> 00:02:05,319
...tak ve velkém stylu.
9
00:02:05,439 --> 00:02:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1132}W ma?ym miasteczku,|nad rozleg?ym stawem...
{6699}{6773}Powoli, Woyzeck. Powoli.
{6780}{6874}Raz za razem!|W g?owie mi si? przez was kr?ci.
{6929}{7020}Co potem poczn? z 10 minutami,|o kt?re dzi? wcze?niej sko?czycie?
{7059}{7183}Pomy?lcie Woyzeck,|przed wami jeszcze ze 30 lat ?ycia.
{7186}{7344}To 360 miesi?cy,|a ile dni, godzin, minut...
{7349}{7430}Co poczniecie z ca?ym tym|ogromem czasu?
{7442}{7483}Trzeba go sobie roz?o?y?, Woyzeck.
{7485}{7519}Tak jest, panie kapitanie.
{7723}{7816}Kiedy pomy?l? o wieczno?ci...
{7833}{7895}...boj? si? o ten ?wiat.
{8039}{8123}By? zaj?tym... dzia?a?...
{8125}{8217}...wiecznie, to jest wiec
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: fata, morgana, 1971, cd, portuguese, br, pb, werner, herzog,
original filename: Fata Morgana - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f3c280c820e46243790cb07fab32cc7a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:00,940 --> 00:05:03,307
E como me contaram
uma vez...
2
00:05:03,404 --> 00:05:06,884
a terra se balan?ou
em profunda quietude...
3
00:05:06,988 --> 00:05:10,566
balan?ou-se em profundo sil?ncio,
descansou em calma.
4
00:05:11,308 --> 00:05:16,229
balan?ando-se suavemente,
e ficou ali, s? e vazia.
5
00:06:03,948 --> 00:06:05,890
E este ? o primeiro
testemunho...
6
00:06:06,283 --> 00:06:08,487
a primeira palavra.
7
00:06:08,588 --> 00:06:10,563
N?o havia ainda um homem...
8
00:06:10,668 --> 00:06:14,443
nem bestas, nem aves, nem peixes,
nem caranguejos, nem ?rvores,
9
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: invincible, werner, herzog, 2001, dualaudio, en, dircomm, dvdxvid, eselworx, 2003,
original filename: Invincible.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,065 --> 00:02:53,978
Es war in einem weit entfernten Land.
Ich weià nicht, weIches Land es war.
2
00:02:54,065 --> 00:02:57,978
Aber es war ein fernes Land.
Ein Prinz verIor den Verstand
3
00:02:58,065 --> 00:03:02,183
und gIaubte, er wäre ein Hahn.
-Ein Hahn? Wie der da?
4
00:03:02,465 --> 00:03:06,378
Ja. Er nahm unter dem Tisch ZufIucht,
zog sich nackt aus
5
00:03:06,465 --> 00:03:11,220
und weigerte sich, irgendeine Speise
anzunehmen auÃer Körnern.
6
00:03:11,305 --> 00:03:14,377
Und dann?
-Der König rief die Zauberer und Ãrzte,
7
00:03:14,465 --> 00:03:18,014
um se
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2243}{2446}Propuštìnà - Stroszek Bruno|Kontroluj seznam:
{2449}{2544}Jedna bunda, pár|spodkù, svetr, košile,...
{2547}{2635}...pár ponožek, jeden pár bot.
{2646}{2740}Akordeon, znaèka Scandalli.
{2752}{2822}Pìt balÃèkù cigaret,...
{2882}{2942}...jeden kapesnÃk.
{2997}{3070}Pas.
{3091}{3158}Svazek klÃèù.
{3223}{3326}Signálnà roh, zøejmì|od nádražnÃch dìlnÃkù.
{3329}{3362}Asi.
{3410}{3440}Jméno?
{3458}{3525}- Cože?|- Jméno.
{3536}{3604}Musel jste dnes vstát|z postele špatnou nohou.
{3607}{3730}Znáte pøece moje|jméno už 2 a pùl roku.
{3767}{3948}Obvyklé formality, Bruno. Jsou|hloupé, a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,880 --> 00:01:11,270
NOSFERATU
2
00:02:26,400 --> 00:02:27,400
Lucy...
3
00:02:28,600 --> 00:02:30,600
Lucy, ce n'est rien.
4
00:02:30,740 --> 00:02:32,960
Lucy, calme-toi.
5
00:02:33,780 --> 00:02:36,610
J'ai vu une chose horrible !
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,360
Calme-toi.
7
00:02:46,810 --> 00:02:49,560
Du calme. Ce n'est rien.
8
00:04:47,130 --> 00:04:50,920
Jonathan, tu sais bien
qu'il n'est pas bon pour toi
9
00:04:50,920 --> 00:04:52,920
De déjeuner à la hâte.
10
00:04:53,700 --> 00:04:55,150
Cela m'inquiète.
11
00:05:44,200 --> 00:05:45,310
Bonjour
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: herzog, 1970, auch, zwerge, haben, klein, angefangen, werner,
original filename: herzog.1970.auch.zwerge.haben.klein.angefangen.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,740 --> 00:01:04,613
Even Dwarfs Started Small
2
00:04:45,234 --> 00:04:49,967
Your head up! Look at me!
Your sign up!
3
00:04:50,106 --> 00:04:55,237
Make that chest high!
Sign higher! Too high!
4
00:04:56,679 --> 00:04:58,544
That's it!
5
00:05:00,416 --> 00:05:06,184
Lean your head back!
Look more at me!
6
00:05:08,558 --> 00:05:09,718
Yes!
7
00:05:13,997 --> 00:05:17,694
Head to one side!
8
00:05:19,002 --> 00:05:22,403
Look more to one side.
Look that way!
9
00:05:22,505 --> 00:05:27,568
All the way to the side, more yet!
Okay.
10
00:05:31,247 --> 00:05:34,0
Şunun için altyazılar Herzog
keywords: beispiellose, verteidigung, der, festung, deutschkreuz, die, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, werner, herzog,
original filename: Beispiellose Verteidigung der Festung Deutschkreuz Die (1967) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,814 --> 00:00:06,065
The Mayor of Deutschkreuz admitted
2
00:00:06,065 --> 00:00:08,389
that all attempts had failed.
3
00:00:08,308 --> 00:00:12,218
Attempts to do something reasonable
with the Deuschkreutz Castle
4
00:00:12,218 --> 00:00:15,808
In other words, to make the castle
regain reason again.
5
00:00:15,807 --> 00:00:19,385
Even the attempt to cultivate
mushrooms in the cellars
6
00:00:20,085 --> 00:00:21,230
had been unsuccessrul.
7
00:00:21,869 --> 00:00:24,820
For this reason, the building
was now up for sale.
8
00:00:25,058 --> 00:00:27,933
By the end of the w
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,608 --> 00:00:11,601
SIGNS OF LIFE
2
00:00:16,183 --> 00:00:20,176
- Actors -
3
00:01:10,804 --> 00:01:14,797
- Sound -
4
00:01:57,017 --> 00:02:01,010
Written, directed & produced
by Werner Herzog
5
00:03:05,286 --> 00:03:06,353
What's the matter?
6
00:03:06,353 --> 00:03:09,423
It's so hot!
7
00:03:09,423 --> 00:03:12,026
Bring him over there.
8
00:03:12,026 --> 00:03:16,019
He's almost dead.
9
00:03:30,511 --> 00:03:33,080
Four weeks
after the parachutist Strosz