Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos ile alakalı:
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: heroes, dual, 5, 1, 1x1, 2, un, don, divino, subtitulos, completos, spa, eng, proteinicos, by, er, calderilla, espa??ol, ingl??s,
original filename: Heroes (DvdRip Xvid)(Dual Ac3 5.1)(1x12 Un Don Divino)(Subtitulos Completos Spa-Eng)(Proteinicos) by er_calderilla.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,327 --> 00:00:04,443
<i>En episodios anteriores de "H?roes"...</i>
3
00:00:08,527 --> 00:00:09,755
<i>Ha metido la pata, Parkman.</i>
4
00:00:09,847 --> 00:00:12,486
<i>Si quieres que tu matrimonio funcione,</i>
<i>tienes que trabaj?rtelo.</i>
5
00:00:12,687 --> 00:00:13,961
<i>El padre de la animadora,</i>
<i>a la izquierda.</i>
6
00:00:17,287 --> 00:00:19,323
<i>S?lo he o?do una palabra:</i>
<i>Sylar.</i>
7
00:00:19,407 --> 00:00:20,556
<i>Voy a coger esta pistola...</i>
8
00:00:20,687 --> 00:00:21,881
<i>la dejar? en la bandeja...</i>
9
00:00:21,927 --> 00:00:23,246
<i>y
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: heroes, 1x1, 2, un, don, divino, sat, spanish, english, tusseries,
original filename: Heroes 1x12 - Un Don Divino - (Hdtv Sat- Spanish - English)(Tusseries).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:05,120
<i>Ahora, el siguiente cap?tulo
de H?roes comienza.</i>
2
00:00:07,320 --> 00:00:12,320
<i>En Diciembre, H?roes nos
dej? echar un vistazo al futuro.</i>
3
00:00:15,760 --> 00:00:17,800
<i>Pero eso s?lo fue el comienzo.</i>
4
00:00:18,920 --> 00:00:22,200
<i>Eran extra?os que descubrieron
extraordinarias habilidades.</i>
5
00:00:22,720 --> 00:00:23,760
Creo que puedo volar.
6
00:00:23,760 --> 00:00:26,160
<i>Hasta que se dieron cuenta
de que no estaban solos.</i>
7
00:00:26,160 --> 00:00:27,600
Estamos todos conectados.
8
00:00:27,600 --> 00:00:29,600
<
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: 1256, un, verano, con, monica, sommaren, med, monika, 1953, dual, subtitulos, espanol, por, dick, laurent,
original filename: 12560.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,047 --> 00:00:55,962
UN VERANO CON MONIKA
2
00:02:05,047 --> 00:02:07,561
FORSBERG´S
CRISTAL Y PORCELANA
3
00:02:13,527 --> 00:02:15,518
Vamos a tomar unas cervezas.
4
00:03:12,647 --> 00:03:15,366
¿Tienes una cerilla?
Se me han olvidado.
5
00:03:15,607 --> 00:03:17,359
Claro. Aquà tienes.
6
00:03:42,127 --> 00:03:46,245
-Gracias. Pronto llegará el verano.
-SÃ.
7
00:03:46,527 --> 00:03:49,564
-No se deberÃa trabajar en dÃas asÃ.
-No.
8
00:03:50,207 --> 00:03:52,198
Vámonos para no regresar.
9
00:03:52,647 --> 00:03:58,358
-A ver mundo. ¿Te apetece?
-Claro.
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: un, verano, con, monica, sommaren, med, monika, 1953, dual, subtitulos, espanol, por, dick, laurent,
original filename: 44762.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,047 --> 00:00:55,962
UN VERANO CON MONIKA
2
00:02:05,047 --> 00:02:07,561
FORSBERG´S
CRISTAL Y PORCELANA
3
00:02:13,527 --> 00:02:15,518
Vamos a tomar unas cervezas.
4
00:03:12,647 --> 00:03:15,366
¿Tienes una cerilla?
Se me han olvidado.
5
00:03:15,607 --> 00:03:17,359
Claro. Aquà tienes.
6
00:03:42,127 --> 00:03:46,245
-Gracias. Pronto llegará el verano.
-SÃ.
7
00:03:46,527 --> 00:03:49,564
-No se deberÃa trabajar en dÃas asÃ.
-No.
8
00:03:50,207 --> 00:03:52,198
Vámonos para no regresar.
9
00:03:52,647 --> 00:03:58,358
-A ver mundo. ¿Te apetece?
-Claro.
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: 7, heroes, 1x2, 3, como, detener, a, un, hombre, bomba, dual,
original filename: 7 Heroes 1x23 - Como detener a un hombre bomba (HDTV - Dual).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,420 --> 00:03:57,380
Ando ha debido pensar
que me rend?a.
2
00:03:57,380 --> 00:04:00,500
?Ha cogido una espada y
ha ido tras Sylar!
3
00:04:00,500 --> 00:04:02,140
?Solo!
4
00:04:02,140 --> 00:04:03,220
?Morir?!
5
00:04:04,940 --> 00:04:06,780
S?. Probablemente.
6
00:04:07,580 --> 00:04:10,340
Pero esa no es nuestra
preocupaci?n en estos momentos.
7
00:04:10,780 --> 00:04:13,100
Debes recordar tu misi?n.
8
00:04:13,100 --> 00:04:15,420
El futuro del mundo est? en juego.
9
00:04:16,620 --> 00:04:17,340
No,
10
00:04:18,180 --> 00:04:19,220
Debo ir tras ?l.
11
0
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: 7, heroes, 1x2, 3, como, detener, a, un, hombre, bomba, dual,
original filename: 7 Heroes 1x23 - Como detener a un hombre bomba (HDTV - Dual).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,420 --> 00:03:57,380
Ando ha debido pensar
que me rend?a.
2
00:03:57,380 --> 00:04:00,500
?Ha cogido una espada y
ha ido tras Sylar!
3
00:04:00,500 --> 00:04:02,140
?Solo!
4
00:04:02,140 --> 00:04:03,220
?Morir?!
5
00:04:04,940 --> 00:04:06,780
S?. Probablemente.
6
00:04:07,580 --> 00:04:10,340
Pero esa no es nuestra
preocupaci?n en estos momentos.
7
00:04:10,780 --> 00:04:13,100
Debes recordar tu misi?n.
8
00:04:13,100 --> 00:04:15,420
El futuro del mundo est? en juego.
9
00:04:16,620 --> 00:04:17,340
No,
10
00:04:18,180 --> 00:04:19,220
Debo ir tras ?l.
11
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,378 --> 00:00:04,356
<i>Now, the next chapter of Heroes begins...</i>
2
00:00:07,327 --> 00:00:11,119
<i>Last Decembre, Heroes give us a look</i>
3
00:00:11,207 --> 00:00:12,428
<i>into the future.</i>
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,380
<i>But that, was just the beginning.</i>
5
00:00:19,441 --> 00:00:23,087
<i>There were strangers who discovered extraordinnary habilities.</i>
6
00:00:23,375 --> 00:00:24,629
I think I can fly.
7
00:00:24,745 --> 00:00:26,964
<i>Until they realize they were not alone...</i>
8
00:00:27,041 --> 00:00:28,488
We are all connected.
9
00:00:28,565 -
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: samourale, 1967, spanish, samourai, el, silencio, de, un, hombre, por, bowien, dual,
original filename: SamouraLe1967-Spanish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,307 --> 00:00:23,964
EL SILENCIO DE UN HOMBRE
2
00:01:32,767 --> 00:01:36,521
NO HAY SOLEDAD MAS PROFUNDA
QUE LA DEL SAMURAI...
3
00:01:36,687 --> 00:01:42,045
SALVO LA DE UN TIGRE
EN LA SELVA... TAL VEZ...
4
00:01:42,207 --> 00:01:47,565
EL BUSHIDO
(EL LIBRO DE LOS SAMURAIS)
5
00:02:20,847 --> 00:02:23,759
SABADO 4 DE ABRIL,
6 DE LA TARDE...
6
00:09:09,047 --> 00:09:10,844
-Jef.
-SÃ.
7
00:09:22,927 --> 00:09:26,124
Hoy he IIegado a Ias 7.15 p.m.
y me he ido a Ias 2 a.m.
8
00:09:26,287 --> 00:09:27,436
ImposibIe.
9
00:09:27,607 --> 00:09:30,679
Wiener vuelve de via
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: hill, street, blues, 1x1, 4, rites, of, spring, part, dual, english, espanol, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 37349.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,783 --> 00:00:05,013
PASE DE LISTA 6:58 A.M.
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,993
Puedo entender su entusiasmo...
3
00:00:16,063 --> 00:00:19,931
por la llegada de la primavera,
aunque es un tanto tardÃa.
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,661
Sin embargo, les advierto.
5
00:00:21,735 --> 00:00:25,535
Todos estarán tan enérgicos
como ustedes.
6
00:00:26,473 --> 00:00:29,806
Según las estadÃsticas,
los delitos graves aumentarán un 25%...
7
00:00:29,876 --> 00:00:33,073
- y los delitos menores entre 30 y 35%.
- No me siento enérgico.
8
00:00:33,146 --> 00:00:38,140
Significa que
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: running, on, empty, 1988, 1, cd, spanish, es, un, lugar, en, ninguna, parte, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Running on Empty - 1988 - 1CD - Spanish - es - ffb75d0f8eb0908e1d14a6baa9d5004a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
UN LUGAR EN NINGUNA PARTE
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Mierda.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,273
Ten paciencia, t?o.
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Tranquilo, McNally, s?lo es un juego.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
Eh, t?o, lo creas o no, apareces de titular.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
?En serio?
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,272
S?, Andrews tiene varicela.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Por lo menos jugar?s dos partidos.
9
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Bien, genial.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,390
Si no te gusta, ?por qu? lo haces?
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: bye, birdie, 1963, 1, cd, english, en, un, beso, para, dual, eng,
original filename: Bye Bye Birdie - 1963 - 1CD - English - en - a02fb29950bc0cfaf4bd90c526d2280b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,649 --> 00:00:24,969
Bye, bye, Birdie
2
00:00:25,049 --> 00:00:28,569
I'm gonna miss you so
3
00:00:28,649 --> 00:00:32,889
Bye, bye, Birdie
4
00:00:32,969 --> 00:00:35,729
Why'd ya have to go
5
00:00:35,809 --> 00:00:38,489
Bye, bye
6
00:00:38,569 --> 00:00:42,929
- No more sunshine
- Sunshine
7
00:00:43,009 --> 00:00:46,529
- It's followed you away
- You away
8
00:00:46,569 --> 00:00:50,689
I'll cry, Birdie
9
00:00:50,769 --> 00:00:54,169
Till you're home to stay
10
00:00:54,249 --> 00:00:58,169
I'll miss the way you smile
as though it's just for me
11
00:00
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: little, house, on, the, prairie, 11, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x1, familia, ingalls, voz, tinker, jones, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(111-Dual)(1974).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:04,442
De verdad. Charles. por mi parte
olvidarÃa el asunto de la campana...
2
00:00:04,607 --> 00:00:06,040
...para que todo volviera
a la normalidad.
3
00:00:06,207 --> 00:00:08,846
Y luego cambiará el nombre del pueblo
por el de Olesonville.
4
00:00:09,007 --> 00:00:11,282
Si no fuese por ella.
no se hablarÃa de la campana.
5
00:00:11,447 --> 00:00:15,235
Como digas algo de mi padre.
te doy un puñetazo.
6
00:00:16,287 --> 00:00:19,757
¿No se da cuenta de que estas peleas
están dañando a nuestra iglesia...
7
00:00:19,927 --> 00:00:22,361
- ...a nuestros
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: running, on, empty, 1988, 1, cd, portuguese, pt, un, lugar, en, ninguna, parte, mp, 3, dual, eng, esp, english,
original filename: Running on Empty - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - e0a4b4a3ccb776b7440b1148b8a13b93.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Shit.
2
00:01:52,840 --> 00:01:53,909
Hang in there, man.
3
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Lighten up, McNally. It's only a game.
4
00:02:14,920 --> 00:02:17,229
Hey, man, believe it or not,
you made the starting line-up.
5
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
No shit?
6
00:02:18,520 --> 00:02:20,033
Yeah, Andrews has the chicken pox.
7
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
You're good for two games, at least.
8
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Well, that's great.
9
00:02:24,160 --> 00:02:26,390
If you don't like it, why do you do it?
10
00:02:28,400 --> 00:02:29,9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,253 --> 00:00:34,203
Llevémoslos al autobús
antes de freÃrnos todos aquà fuera.
2
00:00:56,693 --> 00:00:58,046
Tranquilo, Hix.
3
00:00:58,213 --> 00:00:59,805
Muévete.
4
00:01:28,413 --> 00:01:31,371
¡A por él, Hix! ¡Acaba con él, tÃo!
¡Cárgatelo!
5
00:01:33,453 --> 00:01:35,967
¡Vete! ¡Vete de aquÃ, tÃo!
6
00:01:37,213 --> 00:01:38,851
¡A la derecha!
7
00:01:40,613 --> 00:01:42,683
¡Lo has logrado! ¡Lo has logrado!
8
00:01:42,853 --> 00:01:45,845
¡Estás fuera de aquÃ! ¡Sigue!
9
00:01:48,013 --> 00:01:50,811
Dios mÃo. Está muerto.
10
00:01:
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: little, house, on, the, prairie, 11, 6, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x1, familia, ingalls, pelea, familiar, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(116-Dual)(1974).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,567 --> 00:00:02,797
¡Charles fue horrible!
De verdad.
2
00:00:03,567 --> 00:00:05,046
Estoy convencido.
3
00:00:07,647 --> 00:00:09,444
Caroline cuéntamelo otra vez
por favor.
4
00:00:09,607 --> 00:00:11,325
Tú no vas a juzgar nada.
5
00:00:11,487 --> 00:00:14,365
¿Quieres que te diga lo que eres?
Pues te lo voy a decir.
6
00:00:14,527 --> 00:00:17,485
Eres una mujer mezquina y malhumorada
y por el bien de la ciudad...
7
00:00:17,647 --> 00:00:19,080
...habrÃa que encerrarte
en una jaula...
8
00:00:19,247 --> 00:00:20,680
...y darte la comida con un palo.
9
00:0
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: the, time, tunnel, 11, 7, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, matar, de, 2, en, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(117)(1966).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,326 --> 00:00:05,295
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:05,363 --> 00:00:07,331
...en el laberinto
del pasado y el futuro...
3
00:00:07,398 --> 00:00:08,922
...durante los primeros experimentos...
4
00:00:08,999 --> 00:00:12,264
...del proyecto más secreto de EE.UU...
5
00:00:12,336 --> 00:00:13,963
...el Túnel del Tiempo.
6
00:00:14,038 --> 00:00:15,801
Tony Newman y Doug Phillips...
7
00:00:15,873 --> 00:00:19,468
...se dirigen sin control hacia
una nueva y fantástica aventura...
8
00:00:19,543 --> 00:00:23,138
...en algún lugar
de los infinito
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: the, time, tunnel, 11, 4, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, la, noche, de, rebelion, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(114)(1966).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
...en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:54,
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: heroes, 2006, 1, cd, spanish, 1x1, saints, esp, www, asia, team, net,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Spanish - es - a5462e22318ebff40a1dc1231a7b3999.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,769 --> 00:00:02,580
<i>Previamente, en H?roes.</i>
2
00:00:02,581 --> 00:00:04,595
<i>Gente normal en
todo el mundo...</i>
3
00:00:04,596 --> 00:00:07,785
<i>descubre habilidades
extraordinarias.</i>
4
00:00:07,786 --> 00:00:10,681
<i>El alter-ego de Niki se
concentra en su venganza.</i>
5
00:00:10,682 --> 00:00:11,871
En verdad debes
odiar al tipo.
6
00:00:11,872 --> 00:00:13,494
Se llev? a mi hijo.
7
00:00:13,495 --> 00:00:16,570
<i>Y la lleva hasta las
?ltimas consecuencias.</i>
8
00:00:16,666 --> 00:00:18,709
<i>Peter parti? a su misi?n.</i>
9
00:00:18,710 --> 00
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: un, dia, de, furia, dual, by, freak, team, cerni, esp,
original filename: 33241.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,572 --> 00:04:31,881
¿Qué hace?
2
00:04:32,252 --> 00:04:33,890
Me voy a casa.
3
00:04:51,612 --> 00:04:53,330
¡AYUDA!
4
00:05:17,652 --> 00:05:18,971
Agente.
5
00:05:19,172 --> 00:05:23,324
El tipo se fue tras
los matorrales y no ha vuelto.
6
00:05:23,572 --> 00:05:24,971
¿Necesita ayuda?
7
00:05:25,532 --> 00:05:26,726
¿Es suyo el coche?
8
00:05:26,972 --> 00:05:29,532
No es él. Se fue tras los matorrales.
9
00:05:29,772 --> 00:05:31,330
Dijo que se iba a casa.
10
00:05:31,692 --> 00:05:32,761
¿A casa?
11
00:05:33,452 --> 00:05:35,488
Vuelvan a sus coc
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x1, 2, crystal, hawks, dvd, dual, castellano, ingles, sharerip, tusseri,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - ed4922967a773a55dd487cd18150314b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,074 --> 00:00:28,905
BUSCADO POR HOMICIDIO
BRISCO COUNTY, JR.
2
00:00:28,975 --> 00:00:30,806
RECOMPENSA .000 - VIVO O MUERTO
3
00:00:30,877 --> 00:00:33,072
Mis ojos no est?n tan pegados.
4
00:00:40,821 --> 00:00:44,450
-Brisco.
-Hola, Krell.
5
00:00:44,591 --> 00:00:47,082
-?Necesitas curtir cuero?
-No, s?lo informaci?n.
6
00:00:47,160 --> 00:00:49,094
-?Sobre qu??
-Big Smith.
7
00:00:49,162 --> 00:00:51,858
-Big Smith est? muerto.
-No es verdad y t? lo sabes.
8
00:00:51,932 --> 00:00:55,265
Hace dos noches, vi a Big Smith matar
a un hombre, y creen que fui yo.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,503
Previously on Heroes.
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Ordinary people
across the globe
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,424
discovered
extraordinary abilities.
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,511
Niki's alter ego
sought revenge...
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,180
- Must really hate the guy.
- He took my son.
6
00:00:13,514 --> 00:00:16,391
... and took the
ultimate retribution.
7
00:00:16,725 --> 00:00:18,936
Peter set out on his mission...
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,521
I know when,
9
00:00:20,521 --> 00:00:23,035
and I know where the cheerleader
gets a
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: remington, steele, 1x1, la, trampa, de, dual, esp, eng, tusseries, by, uranio7, 3, dvd, vhs,
original filename: 64160.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,160
<i>¿Quieren saber un gran secreto?</i>
2
00:00:04,280 --> 00:00:07,040
<i>El gran detective Remington Steele...</i>
3
00:00:07,160 --> 00:00:09,560
<i>no existe. Yo lo inventé.</i>
4
00:00:09,680 --> 00:00:12,800
<i>Entiendan. Siempre me gustaron
las emociones.</i>
5
00:00:12,920 --> 00:00:14,960
<i>Asà que estudié y fui aprendiz...</i>
6
00:00:15,040 --> 00:00:17,120
<i>y puse mi nombre en una oficina.</i>
7
00:00:17,240 --> 00:00:19,280
<i>Pero nadie tocó a mi puerta.</i>
8
00:00:19,360 --> 00:00:23,600
<i>Una investigadora privada
parecÃa ser mu
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: the, time, tunnel, 11, 6, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, la, venganza, de, robin, hood, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(116)(1966).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,288
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,364 --> 00:00:08,389
...en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,466 --> 00:00:12,869
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:12,937 --> 00:00:15,235
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,306 --> 00:00:18,332
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,409 --> 00:00:20,502
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,578 --> 00:00:24,810
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:36,0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,300
<i>Previously on Heroes...</i>
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,100
Camera's ready for... whatever.
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,400
What are you doing?
4
00:00:09,100 --> 00:00:10,665
Oh, my god!
5
00:00:10,700 --> 00:00:12,534
<i>When we embrace what lies within</i>
6
00:00:13,155 --> 00:00:14,955
<i>our potential has no limit.</i>
7
00:00:14,990 --> 00:00:16,320
As far as you know,
8
00:00:16,355 --> 00:00:17,920
that was attempt number one.
9
00:00:17,955 --> 00:00:20,355
<i>The future is filled with promise.</i>
10
00:00:20,390 --> 00:00:22,755
<i
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: runningonempty, 1988, spanish, un, lugar, en, ninguna, parte, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: RunningonEmpty1988-Spanish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
UN LUGAR EN NINGUNA PARTE
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Mierda.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,273
Ten paciencia, tÃo.
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Tranquilo, McNally, sólo es un juego.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
Eh, tÃo, lo creas o no, apareces de titular.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
¿En serio?
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,272
SÃ, Andrews tiene varicela.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Por lo menos jugarás dos partidos.
9
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Bien, genial.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,390
Si no te gusta, ¿por qué lo ha
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: runningonempty, 1988, germanhearingimpaired, un, lugar, en, ninguna, parte, mp, 3, dual, eng, esp, ger, sdh,
original filename: RunningonEmpty1988-GermanHearingImpaired.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
Die Flucht ins Ungewisse
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Mist.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,239
MANN: Durchhalten, Mann.
4
00:01:56,360 --> 00:01:57,679
[Jubeln]
5
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Locker, McNally. Ist nur ein Spiel.
6
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
He, Mann, glaub's oder nicht,
du bist aufgestellt.
7
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
Im Ernst?
8
00:02:18,520 --> 00:02:20,238
Ja, Andrew hat Windpocken.
9
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Du spielst mindestens 2 Spiele.
10
00:02:22,600 --> 00:02:24,079
Nun, das ist ja toll.
11
00:02:24,160
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,753
Anteriormente en Heroes
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,516
No tengo ni idea de cómo
estás haciendo todo esto
3
00:00:04,546 --> 00:00:07,382
pero te juro que no pararé hasta
que lo descubra, ¿me entiendes?
4
00:00:07,466 --> 00:00:09,688
Sólo estoy intentando descubrir cómo
cuidar de nuestra familia.
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,428
No tengo trabajo, Jan.
6
00:00:14,598 --> 00:00:16,517
Van a pagar por lo que
me hiciero.
7
00:00:16,642 --> 00:00:17,851
Por lo que nos hicieron.
8
00:00:17,935 --> 00:00:20,103
No puedes darle la espalda a esto.
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,173 --> 00:00:21,368
Dos galletas saladas, por favor.
2
00:00:21,933 --> 00:00:24,288
Qué diablos, mejor una docena.
3
00:00:24,453 --> 00:00:26,125
Necesito sal.
4
00:00:28,213 --> 00:00:30,169
- ¡Taxi! ¡Taxi!
- Gracias.
5
00:00:30,373 --> 00:00:32,045
Pero ¿qué...?
6
00:00:32,853 --> 00:00:34,684
¡Taxi! ¡Taxi!
7
00:00:34,893 --> 00:00:37,930
- Deja que te ayude.
- Estoy bien.
8
00:00:38,093 --> 00:00:40,891
No quiero que pienses que aquÃ
todos somos unos imbéciles.
9
00:00:41,653 --> 00:00:42,847
Gracias.
10
00:00:43,453 --> 00:00:45,728
- ¿Estás bien
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,444 --> 00:00:04,629
????? ???? ????? ??? ??????
2
00:00:07,923 --> 00:00:09,822
<i>???? ???, ????.</i>
3
00:00:10,323 --> 00:00:12,323
Heroes Season 1 Episode 16
Unexpected
6
00:00:17,955 --> 00:00:20,737
<i>????? ???????? ??? ?????????.</i>
7
00:00:20,873 --> 00:00:23,306
<i>????, ???? ??? ????? ????.</i>
8
00:00:31,716 --> 00:00:34,402
<i>????? ????? ????????. ???...</i>
9
00:00:35,330 --> 00:00:38,363
<i>???? ?? ??? ??????.</i>
10
00:00:41,376 --> 00:00:44,332
<i>??? ??? ??????.</i>
11
00:00:49,412 --> 00:00:52,813
<i>?????? ?? ????????????.</i>
12
00:00:54,764 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:02,330
<i>Anteriormente en "Héroes"</i>
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,370
Mi padre me ha mentido toda mi vida.
3
00:00:04,410 --> 00:00:06,880
Mis padres biológicos. Mis habilidades.
4
00:00:06,930 --> 00:00:08,650
No se puede ocultar algo asÃ.
5
00:00:08,720 --> 00:00:10,930
Una mujer de 21 años murió en la explosión.
6
00:00:10,990 --> 00:00:14,230
También murió en el incendio su hija de 18 meses.
7
00:00:14,720 --> 00:00:17,590
Hola, Estoy buscando algún familiar de
Meredith Gordon.
8
00:00:17,630 --> 00:00:20,010
- Aquà está ella.
- Mamá.
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,250 --> 00:00:04,550
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:04,585 --> 00:00:07,077
Puedo oÃr cosas que están ocurriendo
a 64 kilómetros de distancia.
3
00:00:07,112 --> 00:00:08,797
Incluso puedo oÃr los estados
de ánimo de alguien.
4
00:00:08,832 --> 00:00:10,570
Ahà fuera hay otros, cómo tú.
5
00:00:10,605 --> 00:00:11,989
Puedo sentirlos.
6
00:00:12,024 --> 00:00:13,157
Los encontraremos, Mohinder.
7
00:00:13,192 --> 00:00:14,090
A todos ellos.
8
00:00:14,125 --> 00:00:15,648
Es nuestro destino.
9
00:00:15,683 --> 00:00:17,137
Vuelve a casa, Ando.
10
00:
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: runningonempty, 1988, germany, un, lugar, en, ninguna, parte, mp, 3, dual, eng, esp, ger,
original filename: RunningonEmpty1988-Germany.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
Die Flucht ins Ungewisse
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Mist.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,239
Durchhalten, Mann.
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Locker, McNally. Ist nur ein Spiel.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
He, Mann, glaub's oder nicht,
du bist aufgestellt.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
Im Ernst?
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,238
Ja, Andrew hat Windpocken.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Du spielst mindestens 2 Spiele.
9
00:02:22,600 --> 00:02:24,079
Nun, das ist ja toll.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,390
Wieso spielst du, wenn du es hasst
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: the, time, tunnel, 11, 5, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, invasion, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(115)(1966).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,561 --> 00:00:06,894
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,964 --> 00:00:08,727
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,799 --> 00:00:13,463
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,537 --> 00:00:15,368
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,439 --> 00:00:18,567
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,642 --> 00:00:20,872
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,945 --> 00:00:24,813
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:25,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,338
Anteriormente en Heroes...
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,882
Puedo sentir la lluvia que se acerca
a 70 kilómetros.
3
00:00:07,132 --> 00:00:08,759
Incluso puedo sentir como se siente
alguien...
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,469
Hay otros ahà fuera, que son como tú.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,012
Los puedo sentir.
6
00:00:12,262 --> 00:00:15,140
Los encontraremos Mohinder,
a todos. Es nuestro destino.
7
00:00:15,557 --> 00:00:16,892
Vuelve a casa Ando.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20,145
Cometà un error al hacerte
pasar por esto.
9
00:00:20,312 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,503
<i>U prethodnim nastavcima:</i>
2
00:00:02,711 --> 00:00:07,424
<i>Obi?ni ljudi diljem svijeta
otkrili su neobi?ne sposobnosti.</i>
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,511
<i>Nikiin alter ego
tragao je za osvetom...</i>
4
00:00:10,761 --> 00:00:13,180
Mora da mrzi? tog
tipa. -Oteo mi je sina.
5
00:00:13,514 --> 00:00:16,391
<i>...i uzeo kona?nu naknadu.</i>
6
00:00:16,725 --> 00:00:18,936
<i>Peter je po?ao
na svoju misiju...</i>
7
00:00:19,144 --> 00:00:23,035
Znam kad i gdje ?e biti
napadnuta. Moram ga zaustaviti.
8
00:00:23,065 --> 00:00:24,980
<i>...da spa
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: heroes, 2006, 1, cd, turkish, tr, 1x1, 9, hr, tvff, gollum,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 5021d40d9082e24fa1c6a068ff8be77b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,960
<i>Heroes'un ?nceki b?l?mlerinde...</i>
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,230
<i>(Linderman) ?nsanlar benim koleksiyoner
oldu?umu d???n?rler.</i>
3
00:00:06,260 --> 00:00:08,600
<i>Ama as?l koleksiyonum,resme ?ak?lm??...</i>
4
00:00:08,630 --> 00:00:10,630
<i>...hayatlard?r.</i>
5
00:00:10,660 --> 00:00:14,800
<i>M?kemmel bir an... t?m ya?am? yakalar,</i>
6
00:00:14,830 --> 00:00:16,500
<i>?l?ms?z yapar</i>
7
00:00:16,530 --> 00:00:17,800
<i>(Mohinder) Yapm?? oldu?un ?eylerin...</i>
8
00:00:17,830 --> 00:00:18,830
<i>...evrimle uzaktan yak?ndan ilgisi yok.
Hep
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: 2, 4, day, 6, :, 4:0, p, m, 5:0, 2007, 1, cd, french, fr, heroes, 1x1, hr, ctu, vf,
original filename: 24 Day 6: 4:00 p.m.-5:00 p.m. - 2007 - 1CD - French - fr - e888b21cf70cf203aac3e4f2519a4ab8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,923 --> 00:00:02,672
<i>Pr?c?demment dans Heroes...</i>
2
00:00:02,989 --> 00:00:04,821
<i>Dans le monde entier,
des gens ordinaires</i>
3
00:00:04,915 --> 00:00:07,604
<i>se d?couvrent
d'extraordinaires capacit?s.</i>
4
00:00:08,015 --> 00:00:10,645
<i>L'alter ego de Niki cherche vengeance...</i>
5
00:00:10,868 --> 00:00:12,094
Vous devez d?tester ce type.
6
00:00:12,153 --> 00:00:13,292
Il m'a pris mon fils.
7
00:00:13,720 --> 00:00:15,728
<i>... des plus radicales.</i>
8
00:00:16,943 --> 00:00:18,881
<i>Peter accepte sa mission...</i>
9
00:00:18,963 --> 00:00:21,493
Şunun için altyazılar Heroes Dual 5 1 1x1 2 Un Don Divino Subtitulos
keywords: los, simpson, 1x1, homer, se, va, de, juerga, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: Los.Simpson.1x10.-.Homer.se.va.de.Juerga.[Subtitulos.Spanish.by.RaiDeN555][TusSeries.com].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,653 --> 00:00:09,644
HOMER SE VA DE JUERGAn
2
00:00:15,733 --> 00:00:18,611
NO LLAMARÃ "TÃA BUENA"
A LA SEÃORITA
3
00:01:32,853 --> 00:01:36,732
- ¿Qué tal la fiesta de cumpleaños?
- ¡lnimaginable!
4
00:01:37,213 --> 00:01:39,727
¡La capa de la tarta era asÃ!
5
00:01:39,973 --> 00:01:42,851
Y Eugene Fisk,
mi pobre ayudante...
6
00:01:43,093 --> 00:01:44,685
...bebió alcohol...
7
00:01:44,933 --> 00:01:46,685
...y menudo ridÃculo...
8
00:01:46,893 --> 00:01:49,612
...tirándole los tejos
a la nueva.
9
00:01:49,813 --> 00:01:51,246
¿A ella le gusta?
10
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,053 --> 00:00:11,089
LABORATORIOS STAR
2
00:00:29,573 --> 00:00:33,009
Señor Burnhardt. Señor Burnhardt.
3
00:00:33,693 --> 00:00:36,366
Dormirse de guardia
es motivo de despido.
4
00:00:36,533 --> 00:00:39,730
No, señora, no dormÃa.
Solamente me relajaba.
5
00:01:08,053 --> 00:01:10,362
Oye, Julio y yo nos sabemos
las carreras, ¿sabes?
6
00:01:10,533 --> 00:01:12,205
Piernas de Goma
es un caballo arriesgado.
7
00:01:12,373 --> 00:01:14,933
Barry, me encantarÃa ir a las
carreras, pero no puedo.
8
00:01:15,093 --> 00:01:17