Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Heroes^indonesian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Heroes^indonesian ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,270 --> 00:00:14,910
(mohinder suresh)
Matahari terbit pada fajar yang baru.
2
00:00:07,025 --> 00:00:09,634
<font color="#00ff00">Translated by Dark_NekO
WWW.KASKUS.US & WWW.INDOHEROES.COM<font>
3
00:00:14,940 --> 00:00:17,370
dan sedikit dari kita menyadari hutang yang kita miliki
4
00:00:17,410 --> 00:00:19,710
kepada orang-orang yang bertanggung jawab demi hal ini.
5
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
Kepada orang-orang yang tinggal diantara kita,
6
00:00:22,770 --> 00:00:26,810
tidak diketahui, kelihatannya biasa saja,
7
00:00:26,840 --> 00:00:30,570
yang ditakdirkan untuk bersam
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:03,300
--saragih.com--
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,300
Sebelumnya di heroes...
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,600
Tiket pesawat, lukisan...
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,100
Semuanya menunjuk ke Montreal.
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,200
Tempat apa ini?
5
00:00:07,300 --> 00:00:08,600
"Kita benar tentang Company.
6
00:00:08,700 --> 00:00:10,500
Dunia berada dalam bahaya. Adam."
7
00:00:10,600 --> 00:00:11,900
Tolong katakan siapa diriku.
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
Apa yang akan terjadi.
9
00:00:13,300 --> 00:00:14,600
Kita akan mencari tahu.
10
00:
Şunun için altyazılar Heroes^indonesian
keywords: heroes, 2006, 1, cd, indonesian, id, s01e2, s01e20,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Indonesian - id - c3022083ba7e03e706a9a59f7ba22bfa.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:02,550
Sebelumnya di "Heroes":
2
00:00:02,550 --> 00:00:03,550
Peter Petrelli.
3
00:00:04,150 --> 00:00:05,350
Namaku Hiro Nakamura.
4
00:00:05,750 --> 00:00:06,650
Aku dari masa depan.
5
00:00:07,450 --> 00:00:08,350
Ada pesan untukmu.
6
00:00:08,750 --> 00:00:09,950
Si cheerleader, kau harus menyelamatkannya.
8
00:00:09,950 --> 00:00:11,650
Ini satu-satunya cara untuk mencegahnya.
9
00:00:11,650 --> 00:00:12,350
Mencegah apa?
10
00:00:12,750 --> 00:00:13,650
Segalanya.
11
00:00:14,950 --> 00:00:15,950
Dia bilang kita semua akan bertemu.
12
00:00:1
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,640
pada heroes sebelumnya...
2
00:00:02,650 --> 00:00:05,850
kita menemukan orang-orang dan kita memastikan
bahwa mereka tidak menjadi berbahaya.
3
00:00:05,860 --> 00:00:10,140
Dan kamu sendiri ingin membunuh seseorang
yang bernama sylar.
4
00:00:10,150 --> 00:00:12,350
Dia tidak lagi menjadi ancaman, dia telah meninggal.
5
00:00:12,660 --> 00:00:14,090
Akhirnya mereka memakan umpan.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,550
Mereka bertemu denganku di Kairo.
7
00:00:15,560 --> 00:00:16,130
Saya sudah masuk.
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,100
Cari tahu sebisamu.
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,400
Sebelumnya di heroes...
2
00:00:02,433 --> 00:00:04,533
saragih.com
3
00:00:04,567 --> 00:00:06,333
Selama aku masih bernafas,
semua yang kau cintai,
4
00:00:06,367 --> 00:00:07,866
akan kuhabisi.
5
00:00:07,899 --> 00:00:09,800
[suara tembakan]
6
00:00:09,834 --> 00:00:11,133
Jessica bukanlah yang kuat.
7
00:00:11,166 --> 00:00:13,600
Kaulah yang kuat.
8
00:00:13,633 --> 00:00:14,866
Adam berbahaya.
9
00:00:14,899 --> 00:00:17,500
Jadi kami menguncinya, kami membuang kuncinya.
10
00:00:17,533 --> 00:00:19,567
2 pekan yang lalu, dia melepaskan
Şunun için altyazılar Heroes^indonesian
keywords: heroes, 2006, 1, cd, indonesian, id, s01e1, 9, s01e19,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Indonesian - id - bbe22899f44296c455747ccf712456f2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,860
Sebelumnya di <i>Heroes...</i>
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,130
<i>(Linderman)
Orang-orang mengira aku mengoleksi karya seni.</i>
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,500
<i>Yang aku koleksi sebenarnya adalah kehidupan...</i>
4
00:00:08,530 --> 00:00:10,530
<i>...yang termuat dalam lukisan.</i>
5
00:00:10,560 --> 00:00:14,700
<i>Momen yang tepat yang
menggambarkan seluruh eksistensi...</i>
6
00:00:14,730 --> 00:00:16,400
<i>...membuat keabadian.</i>
7
00:00:16,430 --> 00:00:19,330
<i>Apa yang kau lakukan bukanlah evolusi,
tapi pembunuhan.</i>
8
00:00:19,660 --> 0
Şunun için altyazılar Heroes^indonesian
keywords: heroes, 2006, 1, cd, indonesian, id, 20, 5, lol, indo,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Indonesian - id - 13cd412f3c55b861977124a45c2e3bed.zip
?1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
???
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
???
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,600
??
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,600
???
5
00:00:08,600 --> 00:00:09,700
??
6
00:00:09,700 --> 00:00:12,300
???
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,600
???
8
00:00:15,600 --> 00:00:16,500
Ok.
9
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Ando, Saya menulis ini dari pengalaman terhebat dihidup saya.
10
00:00:25,700 --> 00:00:27,900
Saya telah bertemu gadis tercantik di Jepang yang pernah kulihat.
11
00:00:27,900 --> 00:00:29,100
Lepaskan...
12
00:00:29,300 --> 00:00:30,500
Topengmu.
13
00:00:30,500 --> 00:00:31,700
Saya minta maaf, Ando.
14
00:00:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,467 --> 00:00:01,601
(saragih.com)
Sebelumnya di heroes...
2
00:00:01,634 --> 00:00:03,300
Dari mereka semua...
3
00:00:03,334 --> 00:00:05,534
Aku tak pernah menyangka bahwa orangnya adalah kamu.
4
00:00:06,567 --> 00:00:07,901
Kaito!
5
00:00:08,548 --> 00:00:09,895
Hiro, ayahmu...
6
00:00:10,204 --> 00:00:11,142
Dia telah meninggal,
7
00:00:11,482 --> 00:00:12,977
dibunuh.
8
00:00:13,001 --> 00:00:14,034
Kemampuan kita ini,
9
00:00:14,067 --> 00:00:15,267
semuanya hanya berawal dari
10
00:00:15,301 --> 00:00:16,234
kemampuan membaca pikiran.
11
00:00:16,267 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,541
<i>Anteriormente em Heroes...</i>
2
00:00:03,699 --> 00:00:08,968
<i>5 estranhos ao redor do planeta descobrem
que possuem habilidades extraordinárias.</i>
3
00:00:09,486 --> 00:00:12,571
<i>Da lÃder de torcida que
percebe que é indestrutÃvel...</i>
4
00:00:12,731 --> 00:00:16,614
Eu quebrei cada osso do meu
corpo e não tenho nenhum arranhão!
5
00:00:16,797 --> 00:00:20,891
<i>...ao empregado que pode
manipular o tempo e o espaço.</i>
6
00:00:21,076 --> 00:00:24,715
<i>Estes estranhos estão descobrindo
que estão destinados a algo grandioso.</i>
7
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,260 --> 00:00:09,145
<i>5 extraños a través del mundo descubren
que tienen habilidades extraordinarias.</i>
2
00:00:09,880 --> 00:00:13,047
<i>Desde la animadora que se da cuenta
de que es invencible.</i>
3
00:00:13,082 --> 00:00:15,148
Me he quebrado casi todos
los huesos del cuerpo...
4
00:00:15,183 --> 00:00:16,892
...y no tengo ningún
rasguño.
5
00:00:17,020 --> 00:00:20,416
<i>Al oficinista que puede distorsionar
el espacio y tiempo.</i>
6
00:00:21,400 --> 00:00:25,650
<i>Los extraños están descubriendo
que están destinados para algo más.</i>
7
00:00:25,685 --> 00
Şunun için altyazılar Heroes^indonesian
keywords: 3, 4, the, nine3, 2006, tvrip, 2, 97, fps, dizi, en, divxforever, heroes, welcome,
original filename: 34The Nine34 (2006) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,186 --> 00:00:02,544
It was an ordinary day...
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,779
It's almost 3:00.
Let's do this thing.
3
00:00:05,571 --> 00:00:06,803
There were nine of us...
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,833
Most of us strangers.
5
00:00:10,593 --> 00:00:12,425
We all ended up in the bank.
6
00:00:12,890 --> 00:00:14,569
All for different reasons.
7
00:00:14,962 --> 00:00:17,650
- And then in an instant...
- Now.
8
00:00:17,881 --> 00:00:19,394
- Our lives changed.
- Aah!
9
00:00:19,570 --> 00:00:21,226
This will all be over in five minutes.
10
00:00:21,385 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,330 --> 00:00:05,900
¿Hola? ¿Sr.Isaac?
2
00:00:05,930 --> 00:00:07,730
CINCO AÃOS EN EL FUTURO
3
00:00:10,660 --> 00:00:12,630
¿Qué es todo esto?
4
00:00:15,370 --> 00:00:18,327
Pienso que es... una lÃnea de tiempo.
5
00:00:19,743 --> 00:00:21,696
¿Una lÃnea de tiempo de qué?
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,360
Tú.
7
00:00:42,400 --> 00:00:44,330
¿Yo?
8
00:00:44,860 --> 00:00:46,930
¿Qué están haciendo aqu�
9
00:00:47,060 --> 00:00:48,560
No se supone que estén aquÃ.
10
00:00:48,600 --> 00:00:50,160
Nada de esto se supone que esté aquÃ.
11
00:00:5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:02,828
Précédemment dans
Heroes
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,571
<i>Des personnes ordinaires
à travers le monde</i>
3
00:00:05,574 --> 00:00:07,684
<i>découvrent qu'elles possèdent
des capacités extraordinaires.</i>
4
00:00:08,075 --> 00:00:10,482
<i>Et leurs destinées
les rassemblent.</i>
5
00:00:10,485 --> 00:00:11,867
- Papa !
- Hiro !
6
00:00:16,098 --> 00:00:17,435
<i>Le policier télépathe</i>
7
00:00:17,691 --> 00:00:18,810
<i>découvre un mystère</i>
8
00:00:19,121 --> 00:00:20,825
<i>qu'il ne veut
pas résoudre.</i>
9
00:00:20,826 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,195 --> 00:00:03,259
Previously on Heroes.
2
00:00:06,099 --> 00:00:08,460
All the answers could
be behind this door.
3
00:00:09,315 --> 00:00:12,243
I know that guy.
He's running for Congress.
4
00:00:12,482 --> 00:00:14,530
Who was my father
involved with?
5
00:00:16,763 --> 00:00:20,707
- Is there a problem, officer?
- Mr. Linderman wants to see you.
6
00:00:21,513 --> 00:00:23,210
I've been in love with you
7
00:00:23,452 --> 00:00:26,011
since the minute I
first laid eyes on you.
8
00:00:33,315 --> 00:00:34,025
So, where to?
9
00:00:34,706 --> 00:00:35,583
Las V
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,947
Matt Travis was een fantastische zwemmer.
2
00:00:58,047 --> 00:01:00,047
'Opstaan'...
3
00:01:02,088 --> 00:01:04,591
'Neem uw positie'
4
00:01:14,101 --> 00:01:18,266
Maar hij was niet alleen
een fantastische zwemmer.
5
00:01:18,760 --> 00:01:24,537
Hij was beter in zwemmen dan iedereen,
die goed was in iets.
6
00:02:08,339 --> 00:02:12,559
Matt Travis was een legende op zijn tiende,
vijftiende,
7
00:02:12,659 --> 00:02:14,659
twintigste...
8
00:02:18,334 --> 00:02:20,544
en hij haatte de aandacht.
9
00:02:22,392 --> 00:02:24,392
Kom op, lat
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,638 --> 00:00:02,290
<i>Anteriormente, em Heroes.</i>
2
00:00:02,495 --> 00:00:04,590
<i>Pessoas normais por
todo o mundo...</i>
3
00:00:04,590 --> 00:00:06,953
<i>descobrem habilidades
extraordinárias.</i>
4
00:00:07,667 --> 00:00:09,246
<i>Uma mãe solteira, perdeu seu filho...</i>
5
00:00:09,246 --> 00:00:10,092
- Mãe.
6
00:00:10,353 --> 00:00:12,995
<i>...e cede ao lado negro para salvá-lo.</i>
7
00:00:12,995 --> 00:00:14,391
Eu fiz o que deveria ser feito.
8
00:00:15,638 --> 00:00:16,860
Como eu sempre faço.
9
00:00:17,167 --> 00:00:19,084
<i>Uma nova heroÃna
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,956 --> 00:00:03,381
<i>Anteriormente em Heroes...</i>
2
00:00:05,915 --> 00:00:08,412
Todas as respostas podem
estar atrás dessa porta.
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,992
<i>Conheço esse cara.
Está concorrendo ao Congresso.</i>
4
00:00:12,027 --> 00:00:14,594
Com quem meu
pai estava envolvido?
5
00:00:16,401 --> 00:00:20,266
- Há algum problema, policial?
- O Sr. Linderman quer vê-la.
6
00:00:20,983 --> 00:00:25,702
Estou apaixonado por você.
Desde a primeira vez que te vi.
7
00:00:32,718 --> 00:00:34,845
Então, para onde?
8
00:00:34,928 --> 00:00:36,769
Las Vegas.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,945 --> 00:00:24,463
Cinco Hotel,
aquà cinco Eco.
2
00:00:24,514 --> 00:00:25,692
Adelante, cinco Eco.
3
00:00:25,743 --> 00:00:28,230
Estamos en posición,
primer objetivo identificado.
4
00:00:28,427 --> 00:00:29,751
Entendido, cinco Eco.
5
00:00:30,220 --> 00:00:31,268
Cubridnos a las 6:00.
6
00:00:31,329 --> 00:00:32,324
Recibido.
7
00:00:47,456 --> 00:00:49,756
Objetivo asegurado.
Despejado.
8
00:01:10,370 --> 00:01:14,115
Están ahÃ, niños, os lo prometo
Ahora, tenéis que ir a encontrarlos.
9
00:01:14,166 --> 00:01:16,804
Van vestidos igual que yo.
Preparad
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,020 --> 00:00:17,950
<i>El sol asciende en un nuevo amanecer.</i>
2
00:00:20,040 --> 00:00:24,460
<i>Algunos de nosotros sabemos la deuda que
tenemos con los responsables de esto.</i>
3
00:00:24,940 --> 00:00:26,800
<i>De aquellos que
habitan entre nosotros,...</i>
4
00:00:27,131 --> 00:00:31,690
<i>...anónimos,
aparentemente ordinarios,...</i>
5
00:00:31,730 --> 00:00:34,189
<i>...que el destino unió para reparar,...</i>
6
00:00:34,190 --> 00:00:38,870
<i>...para sanar, para salvarnos
de nosotros mismos.</i>
7
00:00:39,760 --> 00:00:42,980
<i>Si la evolución puede hacer est
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,634
<i>Pour chaque chose
il y a un moment,</i>
2
00:00:03,635 --> 00:00:05,435
<i>et un temps pour
chaque objectif.</i>
3
00:00:05,436 --> 00:00:08,333
Le monde doit connaître mes
découvertes, c'est tout ce qui importe.
4
00:00:08,334 --> 00:00:11,099
C'est une chose de publier un livre
dans le confort de l'université,
5
00:00:11,100 --> 00:00:13,080
c'en est une autre de
tout abandonner
6
00:00:13,081 --> 00:00:15,099
pour poursuivre une théorie
qui n'est que pure fantaisie.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,592
<i>La Terre tourne à 1600 Km/h</i>
8
00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,379 --> 00:00:04,443
<i>Anteriormente en Heroes.</i>
2
00:00:07,283 --> 00:00:09,644
Todas las respuestas pueden
estar detrás de esta puerta.
3
00:00:10,499 --> 00:00:13,027
Conozco a este chico.
Se presenta para el congreso.
4
00:00:13,066 --> 00:00:15,314
¿Con quién estaba involucrado mi padre?
5
00:00:17,947 --> 00:00:21,891
- ¿Hay algún problema oficial?
- El Sr. Linderman quiere verla.
6
00:00:22,697 --> 00:00:24,394
He estado enamorado de ti...
7
00:00:24,636 --> 00:00:27,195
...desde el primer momento en que te vi.
8
00:00:34,099 --> 00:00:35,609
Entonces, ¿a d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,303
Prejšnjiè na Heroes
2
00:00:03,303 --> 00:00:04,304
Obièajni ljudje
3
00:00:04,305 --> 00:00:05,725
...prek Zemlje
4
00:00:05,642 --> 00:00:07,729
odkrivajo svoje
neverjetne sposobnosti
5
00:00:08,022 --> 00:00:10,319
In njihova usoda jih prinaša skupaj.
6
00:00:10,528 --> 00:00:12,156
- Oèe!
- Hiro!
7
00:00:15,465 --> 00:00:17,168
Policaj, ki bere misli
8
00:00:17,502 --> 00:00:20,259
odkrije skrivnost,
ki je ni hotel odkriti.
9
00:00:20,509 --> 00:00:22,973
Nekaj je o èemer se
morava pogovoriti.
10
00:00:23,139 --> 00:00:24,643
Mislil
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,319 --> 00:00:02,145
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:03,739 --> 00:00:05,781
La cámara está lista para lo que sea.
3
00:00:05,782 --> 00:00:07,329
¿Qué estás haciendo?
4
00:00:08,285 --> 00:00:09,661
Dios mÃo.
5
00:00:09,953 --> 00:00:12,538
<i>Cuando abrazamos
lo que tenemos dentro...</i>
6
00:00:12,539 --> 00:00:14,716
<i>...nuestro potencial no tiene lÃmites.</i>
7
00:00:14,717 --> 00:00:17,635
Como pueden comprobar,
este fue el intento número uno.
8
00:00:17,636 --> 00:00:19,962
<i>El futuro se llena de promesa.</i>
9
00:00:19,963 --> 00:00:23,175
<i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,265
<i>Anteriormente en Héroes...</i>
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,100
<i>Personas ordinarias alrededor del mundo
han descubierto</i>
3
00:00:06,135 --> 00:00:08,200
<i>que poseen extraordinarias habilidades.</i>
4
00:00:08,235 --> 00:00:10,267
<i>El destino los unirá.</i>
5
00:00:10,302 --> 00:00:12,300
- ¡Papá!
- ¡Hiro!
6
00:00:15,900 --> 00:00:17,600
<i>El policia que escucha pensamientos</i>
7
00:00:17,650 --> 00:00:20,900
<i>descubre un misterio que no deseaba resolver.</i>
8
00:00:20,902 --> 00:00:23,800
Es sólo que necesitamos hablar.
9
00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,310 --> 00:00:09,400
<i>Hola, Ted.</i>
2
00:00:18,050 --> 00:00:19,540
<i>Conexión a Internet no disponible.</i>
3
00:00:20,440 --> 00:00:22,350
<i>Ted... sé lo que estas ahÃ.</i>
4
00:00:31,670 --> 00:00:34,000
<i>No estoy conectado. ¿Cómo lo estás haciendo?</i>
5
00:00:35,020 --> 00:00:37,380
<i>Sé lo que te hicieron.</i>
6
00:00:41,160 --> 00:00:43,420
<i>Mira la aguja.</i>
7
00:00:49,440 --> 00:00:53,120
<i>DeberÃamos encontrarnos.</i>
8
00:00:54,600 --> 00:00:56,050
<i>GÃrate.</i>
9
00:00:59,430 --> 00:01:01,560
Mi nombre es Hana Gitelman.
10
00:01:01,60
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:26,515
COMANDO
2
00:01:24,040 --> 00:01:25,917
MONTIGNY, FRANClA
3
00:01:26,120 --> 00:01:30,671
ZONA DE DESCANSO CERCA
DE LA LINEA DE SIGFRIDO, 1944
4
00:01:31,880 --> 00:01:34,633
Kolinsky, ¿has visto a Homer?
5
00:01:34,840 --> 00:01:36,796
Desde la manduca, no.
6
00:01:37,000 --> 00:01:40,913
- Le pedi hace tiempo pluma y papel.
- Yo tengo papel.
7
00:01:41,120 --> 00:01:43,839
- Pero estoy usando esto.
- ¿Te queda mucho?
8
00:01:44,040 --> 00:01:48,795
Tengo que escribirle a cada hijo
para que nadie se sienta excluido.
9
00:01:49,000 --> 00:01:51,0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,009 --> 00:00:02,911
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:03,045 --> 00:00:05,130
<i>Gente ordinaria alrededor del planeta...</i>
3
00:00:05,422 --> 00:00:08,258
<i>...descubren que tienen
habilidades extraordinarias.</i>
4
00:00:08,550 --> 00:00:11,637
<i>La animadora busca a sus padres
biológicos por respuestas.</i>
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,187
Tiene tu boca y tu nariz, ¿no es as�
6
00:00:14,248 --> 00:00:15,248
<i>¿Pero fue real?</i>
7
00:00:15,249 --> 00:00:16,749
Creo que salió bastante bien.
8
00:00:16,975 --> 00:00:19,398
- Si hay algo más que necesite...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,192 --> 00:00:04,751
<i>Ahora, el próximo capÃtulo
de Héroes comienza.</i>
2
00:00:07,019 --> 00:00:12,229
<i>En Diciembre, vimos un retazo
del futuro de Héroes.</i>
3
00:00:15,822 --> 00:00:17,943
<i>Pero eso sólo fue el comienzo.</i>
4
00:00:19,131 --> 00:00:22,569
<i>Extraños que se dan cuenta que
poseen extraordinarias habilidades...</i>
5
00:00:23,085 --> 00:00:24,178
Creo que puedo volar.
6
00:00:24,178 --> 00:00:26,693
<i>Pero ellos se han dado cuenta
que no están solos...</i>
7
00:00:26,693 --> 00:00:28,184
Estamos todos conectados.
8
00:00:28,184 --> 00:00:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:02,330
<i>Anteriormente en "Héroes"</i>
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,370
Mi padre me ha mentido toda mi vida.
3
00:00:04,410 --> 00:00:06,880
Mis padres biológicos. Mis habilidades.
4
00:00:06,930 --> 00:00:08,650
No se puede ocultar algo asÃ.
5
00:00:08,720 --> 00:00:10,930
Una mujer de 21 años murió en la explosión.
6
00:00:10,990 --> 00:00:14,230
También murió en el incendio su hija de 18 meses.
7
00:00:14,720 --> 00:00:17,590
Hola, Estoy buscando algún familiar de
Meredith Gordon.
8
00:00:17,630 --> 00:00:20,010
- Soy yo.
- Mamá.
9
00:00:20,050
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
"HEROES IMAGINARIOS "
2
00:00:55,600 --> 00:00:58,600
Matt Travis, era un gran nadador.
3
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Pero no solo era un gran nadador.
4
00:01:19,870 --> 00:01:22,870
Si no el mejor que jamás habÃa visto ...
5
00:01:22,875 --> 00:01:25,875
... entre todos los mejores del mundo.
6
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
¡Adelante, adelante!
7
00:01:29,400 --> 00:01:32,400
¡Adelante, adelante!
8
00:02:08,870 --> 00:02:13,170
Matt travis fue una leyenda durante
los 10, los 15 y los 20 años.
9
00:02:17,900 --> 00:02:20,400
Y odiaba la atenc
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,881
Que tienen habilidades
extraordinarias.
2
00:00:02,387 --> 00:00:05,147
Claire busca respuestas
sobre sus poderes.
3
00:00:05,362 --> 00:00:08,140
Creo que soy bastante mayor para
saber quienes son mis verdaderos padres.
4
00:00:08,170 --> 00:00:10,690
Mientras que su padre
enseña su lado oscuro.
5
00:00:10,851 --> 00:00:13,442
- Intentó forzarme.
- ¿El quarterback?
6
00:00:14,933 --> 00:00:20,227
Claire es una chica muy especial.
¿Me entiendes?
7
00:00:20,978 --> 00:00:23,872
Mientras, Nathan escapa
del mal.
8
00:00:25,195 --> 00:00:26,546
Niki
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,919 --> 00:00:04,004
Anteriormente en Heroes...
2
00:00:04,755 --> 00:00:05,923
Con esta espada...
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,342
Nuestra vida de leyenda comienza.
4
00:00:09,635 --> 00:00:13,430
La espada no está aquÃ. Pertenece
originalmente a un hombre llamado Linderman.
5
00:00:13,639 --> 00:00:14,640
Es un cliente mÃo.
6
00:00:14,890 --> 00:00:16,600
Coge tu coche, vuelve a Las Vegas.
7
00:00:17,184 --> 00:00:21,021
Te vas a casa. Los cargos han
sido retirados, Ms. Sanders.
8
00:00:21,271 --> 00:00:23,315
¿Y cuánto le concierne a Linderman?
9
00:00:23,524 -->
Şunun için altyazılar Heroes^indonesian
keywords: stargate, sg, 1, 7x1, 8, heroes, part, 2, est, 5, fps, 36, 04, 98,
original filename: 2a504b4edc645eeec8ff70db5fc02ba0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{132}{192}Eelnevalt Tähevärav SG-1s:
{195}{250}Kindral Hammond? See on hr Bregman.
{252}{342}Mitte keegi siin ei taha | teie pisikeses tõsielusarjas osaleda.
{345}{455}USA president kutsus mind seda tegema.
{457}{547}Vaadake, hr Bregman. Teie olete siin | ainult selleks, et dokumenteerida toimuvat.
{550}{630}Mitte selleks, et õhujõudude personali | kohta midagi kahjulikku kaevata.
{632}{657}Kutsuge mind Emmettiks.
{660}{717}Ma saan Teid | kaamera ette varem või hiljem.
{720}{817}Isegi kui need saavad olema ainult | pildid sellest, kuidas Te väldite filmimist.
{820}{877}Ma loodan, et pildid mu | tagumikust teenivad Teid hästi.
{880}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,250 --> 00:00:04,550
Anteriormente en Heroes.
2
00:00:04,585 --> 00:00:07,077
Puedo oir la lluvia llegando
a 64 kilómetros de distancia.
3
00:00:07,112 --> 00:00:08,797
Incluso puedo oir
las emociones de alguien.
4
00:00:08,832 --> 00:00:10,570
Hay otros fuera, como tu.
5
00:00:10,605 --> 00:00:11,989
Puedo sentirlos.
6
00:00:12,024 --> 00:00:13,157
Los encontraremos, Mohinder.
7
00:00:13,192 --> 00:00:14,090
A todos ellos.
8
00:00:14,125 --> 00:00:15,648
Es nuestro destino.
9
00:00:15,683 --> 00:00:17,137
Vete a casa Ando.
10
00:00:17,172 --> 00:00:20,581
CometÃ
Şunun için altyazılar Heroes^indonesian
keywords: heroes, 2006, ii, 2, 3, 9, 7, fps, halcyon, s02e03, 72, p, x26, 4,
original filename: 43957-Heroes_(2006_II)-23_97_FPS.zip
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,640
?n episoadele anterioare din Heroes...
2
00:00:02,650 --> 00:00:05,850
Noi c?ut?m oameni ?i avem grij?
s? nu devin? periculo?i.
3
00:00:05,860 --> 00:00:10,140
Tu ?nsu?i ai vrut s? ?mpu?ti
un om pe nume Sylar ?n cap.
4
00:00:10,150 --> 00:00:12,350
Nu mai este o amenin?are.
E mort.
5
00:00:12,660 --> 00:00:14,090
?n sf?r?it, au mu?cat momeala.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,550
Mi-au luat urma ?n Cairo.
7
00:00:15,560 --> 00:00:16,330
M-am infiltrat.
8
00:00:16,340 --> 00:00:17,100
Afl? tot ce po?i.
9
00:00:17,110 --> 00:00:18,790
Voi c?uta singur cel?lalt tablou.
10
00:00:18,800 --> 00:00:20,470
Mi-a fost dat doa
Şunun için altyazılar Heroes^indonesian
keywords: heroes+, +first+season, heroes, s0, 1, 5, 72, run!, perfect, subtitle, correction, sync, in, millisecond,
original filename: 149122_Heroes%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,289 --> 00:00:01,789
Now, The story continues...
2
00:00:01,990 --> 00:00:03,590
for the ordinary people
3
00:00:03,491 --> 00:00:06,891
Who discovered ex-ordinary abilities
4
00:00:09,092 --> 00:00:11,092
The cop, who hears thoughts
5
00:00:11,093 --> 00:00:12,593
lost his badge
6
00:00:15,094 --> 00:00:16,594
The mother with alter ego
7
00:00:17,095 --> 00:00:18,595
which release from prison
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,296
but her dark-side to cover
9
00:00:23,897 --> 00:00:25,797
the face of evil set a trap
10
00:00:29,098 --> 00:00:30,798
But he was stopped
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:21,300
Claire..
2
00:00:21,310 --> 00:00:22,700
n?r du er klar til at snakke om det,
3
00:00:22,701 --> 00:00:24,460
s? ved du at jeg er her, ikke?
4
00:00:26,530 --> 00:00:27,690
Ja.
5
00:00:30,100 --> 00:00:31,800
Jeg er s? vred.
6
00:00:31,810 --> 00:00:34,440
T?nk at det monster var i det her hus.
7
00:00:34,450 --> 00:00:36,060
M?ske skulle vi tage p? motel.
8
00:00:36,070 --> 00:00:37,750
Han kommer ikke tilbage.
9
00:00:38,690 --> 00:00:40,220
Hvordan ved du det?
10
00:00:44,780 --> 00:00:46,950
Fordi han fik det han kom efter.
11
00:00:54,00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,378 --> 00:00:36,158
Come on, Claire.
2
00:00:37,508 --> 00:00:38,458
It's me.
3
00:00:41,138 --> 00:00:42,208
Put down the gun.
4
00:00:43,208 --> 00:00:44,098
I can't. It's here
5
00:00:45,198 --> 00:00:46,268
No no
6
00:00:46,388 --> 00:00:47,208
Wait wait
7
00:00:48,878 --> 00:00:49,878
I'm going back
8
00:00:50,138 --> 00:00:51,308
To the day they found out
9
00:00:52,008 --> 00:00:53,158
It's too late
10
00:00:53,188 --> 00:00:54,068
It isn't.
11
00:00:54,208 --> 00:00:55,108
Think about it Claire.
12
00:00:56,218 --> 00:00:58,378
It wouldn't be like
Şunun için altyazılar Heroes^indonesian
keywords: only, fools, bg, and, horses, episode, list, xmas, 1996, pt, 1, heroes, villians,
original filename: only_fools(subs.unacs.bg).zip
Only Fools & Horses Episode List
Series 1 (8 Sep 81 - 13 Oct 81)
Big Brother (8 Sep 81)
Go West Young Man (15 Sep 81)
Cash And Curry (22 Sep 81)
The Second Time Around (29 Sep 81)
A Slow Bus To Chingford (6 Oct 81)
The Russians Are Coming (13 Oct 81)
Special
Christmas Crackers (28 Dec 81)
Series 2 (21 Oct 82 - 2 Dec 82)
The Long Legs Of The Law (21 Oct 82)
Ashes To Ashes (28 Oct 82)
A Losing Streak (4 Nov 82)
No Greater Love (11 Nov 82)
The Yellow Peril (18 Nov 82)
It Never Rains (25 Nov 82)
A Touch Of Glass (2 Dec 82)
Special
Diamonds Are For Heather (30 Dec 82)
Series 3 (10 Nov 83 - 22 Dec 83)
Homesick (10 Nov 83)
Healthy Comp
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,300
Anteriormente en Heroes
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,100
La cámara está lista
para lo que sea.
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,400
¿Qué estás haciendo?
4
00:00:09,100 --> 00:00:10,700
Oh, dios mÃo.
5
00:00:10,700 --> 00:00:12,534
Cuando abarcamos que mentiras
tenemos dentro
6
00:00:13,155 --> 00:00:14,955
nuestro potencial no tiene limite.
7
00:00:14,955 --> 00:00:16,355
Para ti,
8
00:00:16,355 --> 00:00:17,955
este fue el Ãntento
número uno.
9
00:00:17,955 --> 00:00:20,455
El futuro está lleno
de promesas.
10
00:00:20,455 --> 00:00:22,755
Şunun için altyazılar Heroes^indonesian
keywords: heroes, 2008, hindi, movie, proper, d, 3, si, xb, xa,
original filename: heroes-2008-hindi-movie-heroes-2008-proper-dvdrip-xvid-d3si.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,829 --> 00:00:04,030
Didn't you go to school?
2
00:00:04,094 --> 00:00:06,629
l know when to go to
school and when not to.
3
00:00:09,762 --> 00:00:10,762
This is for both of you.
4
00:00:12,695 --> 00:00:13,695
Thank you.
5
00:00:14,094 --> 00:00:16,629
Saand praji, this is for you.
6
00:00:32,361 --> 00:00:33,628
And this is for you.
7
00:00:40,695 --> 00:00:41,695
Take care.
8
00:00:50,829 --> 00:00:51,963
Saand praji!
9
00:00:52,028 --> 00:00:53,229
Jassi, what are you doing?
10
00:00:53,295 --> 00:00:56,364
Saand praji, when
your film is completed..
11
00:
Şunun için altyazılar Heroes^indonesian
keywords: parineeta, 2005, 2, cd, indonesian, id, malay, 1,
original filename: Parineeta - 2005 - 2CD - Indonesian - id - 53da6d35c1326ffeb5ed0195704c7fa5.zip
0
00:00:05,885 --> 00:00:07,409
Mungkin situ ada saya mej!
1
00:00:08,053 --> 00:00:09,077
Cari itu.
2
00:00:10,723 --> 00:00:12,281
Oh lelaki!
3
00:00:13,592 --> 00:00:14,559
Apa terjadi?
4
00:00:15,394 --> 00:00:19,023
Seberapa boleh kamu simpan
macam yakinan kartaas macam ini?
5
00:00:21,901 --> 00:00:25,428
Seberapa kali masa ada saya bertanya
kamu.. saya keperluan satunya pembantu.
6
00:00:40,586 --> 00:00:43,783
Heritage Hotel!
7
00:00:47,593 --> 00:00:49,458
Kami rumah, satu hotel?
8
00:00:58,604 --> 00:01:01,402
Tengok apa Lolita depat
dengan dia pertama bayar?
9
00:01:01,941 --> 00:01:03,408
Chocolate! Untuk saya?
10
00:01:03,609
Şunun için altyazılar Heroes^indonesian
keywords: heroes, 2006, ii, 2, 3, 9, 7, fps, s01e10, 72, p, x26, 4, ctu, s01e09, s01e11,
original filenam