Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hero Uncut is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Hero Uncut ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,150 --> 00:00:29,321
Dos mil años después..
durante el perÃodo de guerra,
China fue dividida en siete reinos.
2
00:00:29,321 --> 00:00:32,157
Por años, ellos pelearon por la supremacÃa
mientras que el pueblo sufrÃa.
3
00:00:32,157 --> 00:00:38,914
El rey de QIN fue el más despiadado
en sus esfuerzos por conquistar la tierra
y unificar a todos bajo un mismo cielo.
4
00:00:38,914 --> 00:00:42,751
Ãl fue mirado como una amenaza común
por los otros seis reinos.
5
00:00:42,751 --> 00:00:47,381
El análisis de la historia China
abunda en cuentos de asesinatos
mandando a matar al g
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
OK, acum sezi.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stai. Bine.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Acum da labuta. Bravo, fetito.
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
OK, Acum culcat.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Acum sezi.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sezi. Bravo.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Bun, acum stai.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Vino!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, naspa! Scarbos!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- Ray, repede, ascunde-te!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
Stiam eu! Avem o pana.
12
00:01:27,743 --> 00:01:30
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{877}Kaksituhatta vuotta sitten, maakuntasotien aikana,|Kiina oli jakaantunut 7 kuningaskuntaan.
{882}{947}Vuosia he sotivat,|samalla kun ihmiset kärsivät.
{951}{1030}Qin´n kuningas oli häikäilemättömin yrityksissään -
{1033}{1112}vallata maa ja yhdistää kaikki taivaan alla.
{1112}{1201}Muut kuusi kuningaskuntaa|pitivät häntä yleisenä uhkana.
{1201}{1251}Kiinan historiankirjat ovat täynnä tarinoita -
{1251}{1340}salamurhaajista, joita oli lähetetty|tappamaan suuri kuningas.
{1381}{1532}Tämä on yksi legendoista...
{2495}{2546}Jäin orvoksi pienenä.
{2553}{2615}Minulla ei ollut nimeä,|joten minua kutsuttiin "nimettö
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,037 --> 00:01:05,673
P R E K A S N O J E
Z A H E R O J E
2
00:02:20,308 --> 00:02:23,277
Da, ser, preneæu poruku
kapetanu Nolanu èim se vrati.
3
00:02:23,344 --> 00:02:24,579
Idi odmah po njega.
4
00:02:24,645 --> 00:02:26,113
Da, ser.
- ÃujeÅ¡ li me?
5
00:02:26,180 --> 00:02:27,582
Idi odmah po njega!
6
00:02:29,850 --> 00:02:32,086
O, Bože.
7
00:02:33,421 --> 00:02:35,356
Baš je izgoreo, zar ne?
8
00:02:35,423 --> 00:02:37,959
Stari hoæe da te vidi odmah.
9
00:02:38,025 --> 00:02:40,060
O, Bože, samo mi je to trebalo.
10
00:02:40,126 --> 00:02:41,294
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: hero, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hero (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3074}{3149}Bay Foreman, bir karara|vardýnýz mý, acaba?
{3155}{3181}Evet, sayýn yargýç.
{3186}{3276}Sanýðý bütün,|iddialardan suçlu bulduk.
{3517}{3574}- Suç kaydý yok...|- Bu yanýltýcý.
{3579}{3606}Sabakasý yok.
{3611}{3682}- Tehlikeli mi?|- Deðil ama sinsi herifin teki.
{3687}{3738}Sayýn yargýç,|Hala kefalet istiyoruz...
{3743}{3831}Jürinin ve sizin|yeterince vaktini harcadý.
{3836}{3914}- Sicili temiz, efendim.|- Sayýn yargýç, hemen içeri atýn.
{3919}{3981}Hayýr, sayýn yargýç.|Temiz bir aile babasý.
{3987}{4042}Ama sicili temiz. Hiç sabýkasý yok.
{4048}{4103}Sicili beni ilgilendirmez...|Yanýltýcý
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{841}{900}Declare all valuables to Customs.
{900}{919}Items undeclared will be...
{920}{959}...confisticated plus a 1 000% fine.
{960}{1016}Fei-hung, delcare the ginseng to Customs.
{1018}{1045}Dad, we've to pay at least...
{1046}{1090}...a duty of 50 yuan.
{1091}{1116}Right.
{1117}{1155}Let's pass by hiding it...
{1157}{1190}...inside our pants.
{1193}{1282}They won't search him,
{1282}{1342}taking it for hernia only.
{1349}{1370}The idea...
{1372}{1408}Outrageous, outrageous!
{1410}{1433}It won't work.
{1435}{1482}You've got nothing but lousy ideas.
{1484}{1520}The Northern Army has imposed...
{1522}{1543}...heavy duties.
{1545}{15
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,960
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 45397.3.
2
00:00:06,080 --> 00:00:11,000
Hace dos dÃas la Base 514
perdió contacto con la nave Biko
3
00:00:11,120 --> 00:00:14,480
enviada a explorar el interior
de un racimo negro.
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,520
Nos dirigimos a investigar.
5
00:00:17,680 --> 00:00:19,720
Capitán, entramos en el Sector 97.
6
00:00:19,840 --> 00:00:22,560
Recojo intensas
fluctuaciones gravitatorias.
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,120
- Pasemos a impulso, Alférez.
- SÃ, señor.
8
00:00:25,240 --> 00:00:27,920
El racimo negro
es
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{993}{1051}Cum vrei sã stau?
{1062}{1161}E bine. Da... Fã-te comodã.
{1232}{1277}Sunt puþin emoþionatã.
{1281}{1319}Te descurci minunat.
{1400}{1456}Puþin mai spre dreapta, frumoaso.
{1460}{1542}- Bine. Aºa?|- Aºa e bine.
{1573}{1650}FATA DIN VECINI
{1668}{1728}Da. Bine.
{1732}{1782}- Eºti gata?|- Da.
{1786}{1846}- Roºeºti, Dorothy.|- Nu roºi, Kathy!
{1850}{1893}Kathy!
{1916}{1977}Acum zâmbeºte larg.
{1994}{2027}{Y:i}Kathy Regan.
{2031}{2074}{Y:i}Ãmi voi aminti mereu
{2082}{2123}{Y:i}meciul împotriva celor de la Fairfield.
{2127}{2173}{Y:i}Lovitura de final.
{2177}{2240}{Y:i}Campioni ai statului, în ultimul an.
{224
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: maniac, cop, 1988, 1, cd, portuguese, pt, uncut, 69, 6,
original filename: Maniac Cop - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - 65fe0e55cbc08f0fee2997574aceed7a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,458 --> 00:03:17,628
Cassey, conhe?o um clube
nocturno genial...
2
00:03:17,836 --> 00:03:19,129
Estiveste de p? todo o dia.
3
00:03:19,255 --> 00:03:21,715
N?o, obrigado Joey.
Tamb?m trabalho todo o dia.
4
00:03:21,924 --> 00:03:24,843
N?o queres que te leve?
Prefiro enfrentar a rua.
5
00:04:27,864 --> 00:04:28,948
Anda c?!
6
00:04:29,116 --> 00:04:30,117
D?-me o dinheiro.
7
00:04:30,242 --> 00:04:31,076
Vamos conversar!
8
00:04:40,836 --> 00:04:42,713
Trabalho muito para ganha-lo!
9
00:06:07,005 --> 00:06:08,632
Sr. Agente!
10
00:06:11,218 --> 00:06:12,469
Sr. A
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: enter, the, dragon, 1973, fre, 1, cd, 2, uncut, kwa, french,
original filename: enter.the.dragon.(1973).fre.1cd.(732).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,692 --> 00:02:28,966
Ma?tre...
2
00:02:31,852 --> 00:02:35,401
Tes capacit?s outrepassent d?sormais
un simple niveau physique.
3
00:02:36,212 --> 00:02:39,602
Tes connaissances ont atteint
une dimension spirituelle.
4
00:02:40,852 --> 00:02:42,490
J'ai quelques questions:
5
00:02:42,572 --> 00:02:44,767
Quelle technique souhaites-tu
le plus avoir?
6
00:02:44,852 --> 00:02:47,241
- Ne pas avoir de technique.
- Tr?s bien.
7
00:02:47,572 --> 00:02:49,961
A quoi penses-tu face ? un adversaire?
8
00:02:50,052 --> 00:02:51,804
II n'y a pas d'adversaire.
9
00:02:51,932 --> 00
00:00:06:NAPISY WYKONA? BONIERO (Z POMOC? SIOSTRY)
00:00:08:Synchro i zmiany:Kaczmi| www.nas.art.pl
00:02:47:St?j, zasra?cu!
00:02:50:Gdzie ten matkojebca?|-Nie wiem.
00:02:53:Dopiero co wyszed?em ze szpitala.|Te? szukam Mike'a.
00:03:01:Bez jaj!
00:03:05:Szukamy twojego kolesia Mike'a ju? od miesi?ca.
00:03:08:Ten sukinsyn zrobi? nas na 100 kawa?k?w!
00:03:13:Nic o tym nie wiem.
00:03:15:M?w zasra?cu, gdzie on jest!
00:03:18:Przecie? m?wi?, ?e nie wiem.
00:03:20:Chyba go nie kryjesz, po tym jak nas or?n???
00:03:24:Nie mam z tym nic wsp?lnego,| pu??cie mnie, b?agam.
00:03:29:Jasne...
00:03:31:...?eby? m?g? go ostrzec?
00:03:37:W ?yciu!
00:03:43:Przysi?gam, nie zrobi? tego...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,280 --> 00:02:28,236
Tähän kirjaan olen kerännyt
2
00:02:28,320 --> 00:02:30,231
kaikki eibonin ennustukset,
3
00:02:30,320 --> 00:02:32,788
jotka ovat siirtyneet sukupolvesta sukupolveen
4
00:02:32,880 --> 00:02:35,917
yli 4000 vuoden ajan.
5
00:03:36,280 --> 00:03:37,918
Sinä jumalaton velho.
6
00:03:39,680 --> 00:03:42,638
Sinun vuoksesi tämä hotelli
7
00:03:42,720 --> 00:03:46,190
ja tämä kaupunki ovat kirottuja ikuisesti.
8
00:03:49,280 --> 00:03:51,794
Seitsemän pelättyä porttia on
9
00:03:51,880 --> 00:03:54,189
kätketty seitsemään kirottuun paikkaan.
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: bound, 1996, 1, cd, english, en, uncut, crb, hi,
original filename: Bound - 1996 - 1CD - English - en - 0ad7d070d06358b2aab4059603ca26eb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,410 --> 00:00:57,288
[Woman] I had
this image of you...
2
00:00:57,370 --> 00:01:02,490
inside of me,
like a part of me.
3
00:01:07,170 --> 00:01:08,842
[Second woman] You planned
this whole thing.
4
00:01:08,930 --> 00:01:11,649
We make our own choices.
We pay our own prices.
5
00:01:11,730 --> 00:01:13,925
5 years is a long time.
6
00:01:14,010 --> 00:01:16,763
[MAN] Where's the fucking money?
7
00:01:22,690 --> 00:01:27,206
- All part of the business.
- All part of the business.
8
00:01:27,450 --> 00:01:31,363
- You made a choice once.
- What choice?
9
00:01:34,09
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: tenebre, 1982, 1, cd, english, en, full, uncut, mosbricka, eng,
original filename: Tenebre - 1982 - 1CD - English - en - e382ef869a5753e57fd9ac908d2aad67.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
The impulse had become
irresistible.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
There was only one answer to
the fury that tortured him
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
and so he committed his
first act of murder.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
He had broken the most
depruted taboo
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
and found not guilt, not
anxiety or fear, but freedom
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Every humiliation which
stood in his way
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
could be swept aside by this
simple act of
8
00:00:43,224 --> 00:00:46,352
annihilation: Mur
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: 1240, south, park, bigger, longer, uncut, english, subtitles,
original filename: 12408-South Park Bigger Longer Uncut ( English Subtitles ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{797}{934}{y:i}There's a bunch of birds in the sky
{940}{1073}{y:i}And some deers just went running by
{1079}{1145}{y:i}Oh, the snow's pure and white
{1151}{1260}{y:i}On the earth rich and brown
{1266}{1337}{y:i}Just another Sunday morning
{1343}{1498}{y:i}In my quiet mountain town
{1545}{1597}{y:i}The sun is shining|{y:i}And the grass is green
{1603}{1650}{y:i}Under the three feet of snow I mean
{1656}{1736}{y:i}This is the day|{y:i}When it's hard to wear a frown
{1742}{1791}{y:i}All the happy people
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: 65, 2, friday, the, 1, 3, th, part, iii, uncut, german, fps,
original filename: 652-Friday_the_13th_Part_III.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{887}{954}Oh Gott. Bitte hilf mir!
{1107}{1152}Oh Gott!
{2857}{2919}Jason! Es ist alles erledigt, Jason.
{2969}{3034}Deine Arbeit ist getan|und Mami ist zufrieden.
{3062}{3107}Braver Junge.
{3142}{3217}Jetzt komm zu Mami. Komm schon.
{3289}{3314}Komm schon.
{3387}{3456}Mami hat eine Belohnung für dich.
{3671}{3731}Jason, Mutter redet mit dir.
{3792}{3867}Jason, Mutter redet mit dir.
{3927}{3972}Komm schon.
{4052}{4115}So ist's gut. Komm.
{4117}{4162}Knie dich hin.
{4202}{4247}So ist's brav.
{4286}{4345}Knie dich hin.
{4437}{4492}Braver Junge.
{4617}{4671}So ist's ein braver Junge.
{4703}{4745}Braver Jason.
{5080}{5103
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: south, park:, bigger, longer, uncut, 1999, 1, cd, czech, cz, southpark,
original filename: South Park: Bigger Longer & Uncut - 1999 - 1CD - Czech - cz - 5f9fd822e85f6f734422f2fe18f18064.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{633}{703}PEKLO NA ZEMI
{804}{927}Po obloze let? pt??ci,
{947}{1070}kolem se proh?n?j? jelen?.
{1086}{1153}B?l? sn??ek le??
{1158}{1267}na hn?d? ?rodn? ornici.
{1273}{1344}Prost? dal?? ned?ln? r?no
{1350}{1468}v m?m tich?m|horsk?m m?ste?ku.
{1552}{1604}Slun??ko sv?t?, tr?va se zelen?
{1610}{1657}i pod metrem sn?hu.
{1663}{1743}Dneska se nikdo nem??e mra?it.
{1749}{1798}Ka?d? v?s r?d pozdrav?. ..
{1804}{1868}-T?hni!|-...i kdy? zrovna mrzne.
{1874}{1923}Kr?sn? ned?ln? r?no v m?m
{1929}{1975}tich?m mal?m horsk?m m?ste?ku.
{1988}{2024}Dobr? r?no, Stane.
{2030}{2081}-Mami, d?? mi 8 dolar? na kino?|-Na kino?
{2086}{2153}Jo. Je to bezva film
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: salems, lot, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, salem's, uncut,
original filename: Salems Lot - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8c741a4b3421af373177f2d469738813.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,950 --> 00:00:55,713
Eles nos encontraram de novo.
2
00:00:59,990 --> 00:01:01,753
Foi outro que nos achou.
3
00:01:02,792 --> 00:01:04,692
N?s temos que prosseguir.
4
00:01:06,329 --> 00:01:07,694
Ainda n?o.
5
00:06:39,462 --> 00:06:40,690
-Mr. Crockett?
-Sim.
6
00:06:40,763 --> 00:06:42,663
Meu nome ? Mears. Ben Mears.
7
00:06:42,832 --> 00:06:44,823
Estou procurando por um lugar para alugar.
8
00:06:44,901 --> 00:06:45,959
Por quanto tempo?
9
00:06:46,035 --> 00:06:47,366
6 meses talvez.
10
00:06:47,437 --> 00:06:48,233
Fam?lia?
11
00:06:48,304 --> 00:06:48,9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,954 --> 00:00:36,869 X1:115 X2:604 Y1:478 Y2:518
Paukðèiø bûriai skraido danguje
2
00:00:37,674 --> 00:00:42,589 X1:096 X2:623 Y1:478 Y2:518
Ir elniai prabëga ðalia
3
00:00:43,234 --> 00:00:45,907 X1:139 X2:579 Y1:478 Y2:518
O, sniegas baltas ir purus
4
00:00:46,114 --> 00:00:50,471 X1:158 X2:560 Y1:482 Y2:518
Ant derlingos rudos þemës
5
00:00:50,714 --> 00:00:53,547 X1:150 X2:568 Y1:478 Y2:518
Dar vienas sekmadienio rytas
6
00:00:53,794 --> 00:00:58,504 X1:166 X2:553 Y1:478 Y2:518
Mano maþame kalnø miestelyje
7
00:01:01,874 --> 00:01:03,944 X1:195 X2:523 Y1:440 Y2:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:16,683
???? ???? ?????? ???? 1 ????
Www.WarezFaw.Com
2
00:00:18,579 --> 00:00:26,879
:???? ????? ?? ???
.?? ??????? ?????? .uli80Wee Man
3
00:00:47,979 --> 00:00:55,079
- Saw -
4
00:01:25,880 --> 00:01:28,678
!?????! ?????? ????? ??
5
00:01:31,760 --> 00:01:33,796
?????? ??
6
00:01:34,840 --> 00:01:36,796
!???
7
00:01:39,040 --> 00:01:40,951
.??????, ??? ??? ??
8
00:01:41,040 --> 00:01:43,634
<i>??? ?? ??
?!?? ??-</i>
9
00:01:43,720 --> 00:01:45,631
!??? ??
10
00:01:45,720 --> 00:01:48,314
<i>.??? ??? ?????. ??? ?????? ?? ??</i>
11
00:01:48,400 -
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: jui, kuen, ii, 1994, eng, 1, cd, 3, drunken, master, 2, uncut, dvd, rip, by, ghost,
original filename: jui.kuen.ii.(1994).eng.1cd.(13).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,058 --> 00:00:37,492
Declare all valuables to Customs.
2
00:00:37,527 --> 00:00:38,323
ltems undeclared will be...
3
00:00:38,361 --> 00:00:39,988
...confisticated plus a 1000% fine.
4
00:00:40,030 --> 00:00:42,362
Fei-hung, delcare the ginseng to Customs.
5
00:00:42,432 --> 00:00:43,558
Dad, we've to pay at least...
6
00:00:43,600 --> 00:00:45,431
...a duty of 50 yen.
7
00:00:45,468 --> 00:00:46,492
Right.
8
00:00:46,603 --> 00:00:48,161
Let's pass by hiding it...
9
00:00:48,238 --> 00:00:49,637
...inside our pants.
10
00:00:49,739 --> 00:00:53,436
They won't search
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: 1101, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e2, ws, medieval, english, motechnet, com, 22, med,
original filename: 11018-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E21.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,437 --> 00:00:38,597
You the man.
2
00:01:47,740 --> 00:01:50,402
Look, people. Now I know
you're all dying to try...
3
00:01:50,477 --> 00:01:53,446
Gunther's fabulous new
lobster truffle dumplings...
4
00:01:53,513 --> 00:01:56,482
but if you don't
have a reservation,
you're not getting in.
5
00:01:56,649 --> 00:01:58,776
Come on.
Okay?
6
00:01:58,852 --> 00:02:00,717
Delinda Deline?
Yes.
7
00:02:00,787 --> 00:02:02,220
Hi. It's Seth.
8
00:02:02,288 --> 00:02:04,848
Your third cousin,
twice removed,
on our mothers' side?
9
00:02:04,924 --> 00:02:07,586
I wrote y
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: greys, anatomy, s02e0, 1, uncut, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s02e01,
original filename: 7113-Greys.Anatomy.S02E01.UNCUT.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,844 --> 00:00:06,964
Je moet weg. Ik kom te laat. Echt.
2
00:00:11,393 --> 00:00:17,016
Een maand geleden kregen jullie nog
les van artsen. Nu zijn jullie de artsen.
3
00:00:17,149 --> 00:00:21,396
Jullie zijn co-assistenten.
Het laagste van het laagste.
4
00:00:21,528 --> 00:00:27,234
Het is net snoepgoed met bloed.
- Dokter Shepherd is hier.
5
00:00:27,367 --> 00:00:30,037
Wie weet niet waar hij mee bezig is?
6
00:00:30,162 --> 00:00:34,325
Kijk niet zo.
Alsof je me naakt hebt gezien.
7
00:00:34,458 --> 00:00:39,499
Ik heb niet geslapen met de baas
en ik heb geen beroemde mo
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: greys, anatomy, 21, 2, 2005, s02e1, grandma, got, run, over, by, reindeer, uncut, topaz, s02e12,
original filename: Greys.Anatomy(212)(2005).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,135 --> 00:00:02,432
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,131
Soy alucinantemente buena en la cama.
3
00:00:05,205 --> 00:00:07,298
Y se acuesta con Olivia
en vez de conmigo.
4
00:00:07,374 --> 00:00:08,932
Yo también voy a tener un bebé.
5
00:00:09,009 --> 00:00:11,443
Asà es. Un niño.
6
00:00:11,512 --> 00:00:14,072
- Me mintió.
- Serás mejor médica.
7
00:00:14,148 --> 00:00:16,082
Me siento sola, Derek.
8
00:00:16,150 --> 00:00:17,159
No puedo.
9
00:00:17,217 --> 00:00:19,151
Cuando Derek rompió contigo,
te apoyé.
10
00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,403 --> 00:00:05,506
Que se passe-t-il ?
2
00:00:05,990 --> 00:00:07,959
J'ai trouvé un mot :
"Viens chez Monica. . .
3
00:00:08,002 --> 00:00:11,409
Amène du champagne
et une barre de chocolat. "
4
00:00:11,533 --> 00:00:12,309
Je la prends.
5
00:00:14,017 --> 00:00:14,603
Alors ?
6
00:00:14,888 --> 00:00:16,608
Monica et moi sommes fiancés.
7
00:00:22,854 --> 00:00:24,941
Félicitations.
Où est-elle ?
8
00:00:25,031 --> 00:00:27,988
Je suis fiancée !
Je suis fiancée !
9
00:00:29,195 --> 00:00:32,044
Tu ne l'as pas entendue
en arrivant ?
10
00:00:32,186 --
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: topo, el, 1970, 1, cd, deutsch, de, alejandro, jodorowsky, uncut, english, ar, ger,
original filename: Topo, El - 1970 - 1CD - Deutsch - de - 5bcdaac19f9e8cab61dbe37f28084d22.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,389 --> 00:01:08,593
Heute bist du 7 Jahre alt geworden.
Jetzt bist du ein Mann.
2
00:01:09,061 --> 00:01:12,098
Vergrabe dein erstes Spielzeug und
das Bild deiner Mutter
3
00:02:03,217 --> 00:02:05,756
El Topo
4
00:02:06,012 --> 00:02:09,928
Der Maulwurf ist ein Tier,
das Tunnel unter der Erde gr?bt
5
00:02:10,518 --> 00:02:15,977
Auf der Suche nach der Sonne
kommt er manchmal an die Oberfl?che
6
00:02:16,234 --> 00:02:19,569
Sieht er die Sonne, ist er geblendet.
7
00:05:27,742 --> 00:05:31,242
T?te mich! T?te mich, bitte!
8
00:05:31,497 --> 00:05:33,206
Wer war das?
9
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:19:W roli g??wnej:
00:00:22:NAZNACZONY ?MIERCI? |aka| WYBRANIEC ?MIERCI
00:00:31:W pozosta?ych rolach:
00:01:08:oraz BASIL WALLACE jako "Krzywy ryj" :)
00:01:27:Rozmawia?e? z kim? ?|Patrz na mnie...
00:01:30:Widzia?e? si? z kim? ?|Z kim rozmawia?e? ?
00:01:34:Dzwoni?e? do kogo? ?
00:01:38:Do kogo ?
00:01:53:Masz jeszcze co? do powiedzenia ?|Nie s?dz?.
00:02:01:Na jak d?ugo go zgubi?e? ?
00:02:03:Mo?e na dwie minuty.
00:02:05:Sprawi?e? mi zaw?d.|Jak mog?e? mi to zrobi?...
00:02:08:Nie mo?emy jecha? na to spotkanie.
00:02:10:Jeste?my spale
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: zombie, holocaust, 1980, full, uncut, nixx, 1,
original filename: Zombie.Holocaust.1980.FULL.UNCUT.DVDRiP.XViD-NiXX-1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:06,273
Zombi Holocaust
2
00:04:52,370 --> 00:04:54,486
Muito bem hoje n?s vamos
estudar o est?mago.
3
00:05:08,110 --> 00:05:11,182
Como j? lhes disse hoje,
estudaremos o est?mago.
4
00:05:32,110 --> 00:05:32,986
O est?mago.
5
00:05:33,310 --> 00:05:37,064
? a dilata??o do
tubo digestivo.
6
00:05:38,510 --> 00:05:41,024
Situado entre o es?fago
e o duodeno.
7
00:05:41,270 --> 00:05:42,942
Com forma curva.
8
00:05:43,110 --> 00:05:45,829
Possui uma concavidade
voltada para a direita,
9
00:05:45,990 --> 00:05:48,106
chamado pequena curvatura,
10
00:05
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: greys, anatomy, s02e2, 5, uncut, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s02e25,
original filename: 7137-Greys.Anatomy.S02E25.UNCUT.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,008 --> 00:00:04,590
Wat voorafging:
- Ik krijg dat hart niet.
2
00:00:04,720 --> 00:00:08,053
Patiënten zijn taboe.
- Wat is er met die twee?
3
00:00:08,182 --> 00:00:12,345
Flirten ze alleen maar wat,
of gaat ze echt te ver?
4
00:00:12,477 --> 00:00:15,893
Ik ga misschien met een dierenarts uit.
5
00:00:16,023 --> 00:00:18,977
Is hij weer ziek?
- Hij eet niet meer.
6
00:00:19,109 --> 00:00:22,193
Ze keken me aan alsof ik een rat was.
7
00:00:22,321 --> 00:00:26,365
Ik ben allereerst chirurg.
- Ik ben allereerst mens.
8
00:00:26,492 --> 00:00:29,492
Burke vergeeft me da
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: greys, anatomy, s02e0, 5, uncut, topaz, english, motechnet, com, s02e05,
original filename: 7143-Greys.Anatomy.S02E05.UNCUT.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:03,797
[narrator] Previously on Grey's Anatomy:
2
00:00:03,870 --> 00:00:04,996
Divorce papers.
3
00:00:05,071 --> 00:00:08,370
The ball's in your court. If you sign,
I'll be on the first plane out.
4
00:00:08,441 --> 00:00:10,375
Would you like
to go out with me tonight?
5
00:00:10,443 --> 00:00:13,173
The hospital grants you
four months to retake the exam.
6
00:00:13,246 --> 00:00:14,770
If I don't pass a second time?
7
00:00:14,848 --> 00:00:17,544
You will no longer
be a surgical resident.
8
00:00:17,617 --> 00:00:19,517
- You look great.
- Thanks.
9
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: trainspotting, 1996, uncut, read, nfo, incite, romanian, motechnet, com,
original filename: 8555-Trainspotting.1996.UNCUT.READ.NFO.DVDRip.XviD-iNCiTE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,119 --> 00:00:30,874
Alege viaþa. Alege o slujba.
Alege o carierã. Alege familia.
2
00:00:30,957 --> 00:00:34,336
Alege un televizor al naibii de mare.
Alege maºini de spãlat, automobile...
3
00:00:34,419 --> 00:00:36,379
compact disc players
ºi deschizãtoare de conserve electrice.
4
00:00:38,173 --> 00:00:41,968
Gangway! Fugi!
5
00:00:46,056 --> 00:00:48,683
Alege sãnãtatea...
6
00:00:48,725 --> 00:00:51,227
Colesterol redus ºi asigurãri dentare.
7
00:00:51,311 --> 00:00:53,605
Alege dobânzi fixe, plãþi amortizate.
8
00:00:53,688 --> 00:00:56,566
Alege-þi o c
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: 1102, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e0, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 20, med, nederlands,
original filename: 11023-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E02.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,657 --> 00:00:28,828
Het Montecito is hetmooiste casino
van Las Vegas.
2
00:00:28,828 --> 00:00:32,998
We bieden prima service
en accommodatie...
3
00:00:32,998 --> 00:00:35,084
Danny?
- Ikmoetverder.
4
00:00:35,084 --> 00:00:42,382
Dit is de Bella Petto Pool & Lounge,
voor gasten die het een beetje...
5
00:00:44,467 --> 00:00:48,638
Europeser willen. En daaraan
leveren jullie een bijdrage.
6
00:00:48,638 --> 00:00:52,809
We hoeven toCh alleen maar topless
te zonnen?
7
00:00:52,809 --> 00:00:55,937
Ja, en dat is jullie bijdrage.
8
00:01:00,107 --> 00:01:01,150
Geef ze de
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,326 --> 00:00:04,759
[UNCUT]On a les serviettes en papier ?
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,730
[UNCUT]Le truc pour lequel on a été au magasin ?
3
00:00:07,102 --> 00:00:07,794
[UNCUT]Non
4
00:00:09,689 --> 00:00:12,118
J'ai un cadeau pour vous !
5
00:00:12,448 --> 00:00:14,640
Ca alors ! Où l'as-tu caché ?
6
00:00:15,050 --> 00:00:18,359
C'était pour votre mariage
et il est enfin arrivé !
7
00:00:18,527 --> 00:00:21,039
Fallait pas nous faire un cadeau...
8
00:00:21,210 --> 00:00:22,768
ll est énorme !
On l'ouvre !
9
00:00:26,690 --> 00:00:28,678
C'est le jeu Miss P
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:29,000
Undertekster af FtK - 2004
Tilpasset af: GreenDK
2
00:01:25,880 --> 00:01:28,678
Hjælp! En eller anden Hjælp mig!
3
00:01:31,760 --> 00:01:33,796
Er der nogen?
4
00:01:34,840 --> 00:01:36,796
Hey!
5
00:01:39,040 --> 00:01:40,951
Lort! Jeg er sikkert død.
6
00:01:41,040 --> 00:01:43,634
<i>- Du er ikke død!
- Hvem er det?</i>
7
00:01:43,720 --> 00:01:45,631
Hvem er det?
8
00:01:45,720 --> 00:01:48,314
<i>Der er ingen mening med at råbe,
det har jeg allerede prøvet...</i>
9
00:01:48,400 --> 00:01:50,550
Tænd lyset!
10
00:01:50,640 --> 00:0
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, russian, ru, s02e1, uncut, topaz, s02e15,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Russian - ru - 15bd461a283a1684132f57c524647465.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,026
? ?????????? ??????:
2
00:00:03,103 --> 00:00:05,936
-? ??? ?????, ????? ??? ????? ? ???????
- ????? ??????????
3
00:00:06,006 --> 00:00:09,533
??? ???? ????? ??????.
??? ????????? ? ???? ?????? ????.
4
00:00:09,609 --> 00:00:11,372
??? ???????? ????.
5
00:00:11,444 --> 00:00:12,809
??????, ???????.
6
00:00:12,879 --> 00:00:15,780
- ??????? ???? ?? ???.
- ? ??? ??? ????? ? ???????.
7
00:00:15,849 --> 00:00:19,876
? ??????? ? ?????????? ?????.
?? ??????????? ????? ???????, ??????? ? ????? ?????.
8
00:00:19,953 --> 00:00:22,478
????? ? ?????? ? ????????????,
??? ????????, ??? ? ????????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,960 --> 00:00:57,794
Welkom op de universiteit van Ithaca.
Dit is het.
2
00:00:57,960 --> 00:01:02,954
Ik laat alles zien wat je moet
weten. En nog veel meer.
3
00:01:03,120 --> 00:01:07,398
Dit is het hoofdterrein.
Hier kom je het meest.
4
00:01:07,560 --> 00:01:10,791
Hier ontmoet je vrienden
en jaargenoten.
5
00:01:10,960 --> 00:01:16,956
Kom hier. Niet afdwalen. Ik heb
problemen gehad met achterblijvers.
6
00:01:17,120 --> 00:01:22,399
Ze worden geschept door
vrachtauto's. En dat is niet leuk.
7
00:01:22,560 --> 00:01:27,634
Dit is trouwens de Joseph H.
Nelson Memorial B
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: south, park, bigger, longer, uncut, 1999,
original filename: 154465_South%2BPark%253A%2BBigger%252C%2BLonger%2B%2526%2BUncut.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,742 --> 00:00:38,872
<i> ??? ??????? ?????? ???? ???????</i>
2
00:00:39,706 --> 00:00:44,837
<i> ??? ???? ?????? ??????? ???? ???????. </i>
3
00:00:45,504 --> 00:00:48,298
<i> ?? ????? ???? ??? ??????</i>
4
00:00:48,507 --> 00:00:53,053
<i> ??? ? ?? ??????? ??? ???????.</i>
5
00:00:53,303 --> 00:00:57,369
<i> ????? ???? ??? ??????????? ???????</i>
6
00:00:57,404 --> 00:01:01,436
<i> ???? ?????, ?????? ??? ????.</i>
7
00:01:04,898 --> 00:01:07,358
<i> ?????? ? ?????,
?? ????? ??????? ?????</i>
8
00:01:07,359 --> 00:01:09,319
<i> ???? ??? ?? ??? ????? ?????, ??????.</i>
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,100
Ãòî ïîñëåäÃÿÿ ïîïûòêÃ
è Ãà ìåñòå îòáèâà þùåãî...
2
00:00:07,200 --> 00:00:11,400
Ãî÷èðî - ëó÷øèé îòáèâà þùèé
èç Ãîðèêèðè ÃîÃñòåðñ!
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,200
Ãî ñâîèìè 300-ìè îòáèòûìè ìÿ÷à ìè...
4
00:00:13,200 --> 00:00:14,200
...è 85-þ âûáèòûìè...
5
00:00:14,200 --> 00:00:17,100
îà äåéñòâèòåëüÃî ïîõîæ Ãà ìîÃñòðà !
6
00:00:17,800 --> 00:00:20,800
Ãðîòèâ Ãåãî âûõîäèò Ãà ãà ìè,
ïèò÷åð èç Ãè÷ Ã
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: day, of, the, dead, 1985, uncut, remastered, bloodweiser, english, motechnet, com, hi,
original filename: Day.Of.The.Dead.1985.UNCUT.REMASTERED.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,617 --> 00:01:11,004
[Screaming]
[Helicopter blades whirring]
2
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Nothin',
nothin' at all.
- Send it again.
3
00:01:27,637 --> 00:01:29,639
I've been sendin' it up
and down the coast from Sarasota
to the everglades.
4
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
It's still getting back
the same day it aired.
5
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
There's nothing.
There's nobody, or at least
nobody with a radio.
6
00:01:36,681 --> 00:01:39,291
All right then.
Let's set down.
We'll use the bullhorn.
7
00:01:39,326 --> 00:01:41,866
[Man]
Set down? Wait a minute.
Th
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: heavenly, creatures, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1994, cd, uncut, ch, waf, 1,
original filename: Heavenly Creatures - Eng - 2CDs - 23,976fps - 1994.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,759 --> 00:00:08,522
Oh, Pauline!
2
00:00:08,595 --> 00:00:10,119
Ah!
3
00:00:10,196 --> 00:00:12,858
- Daddy!
- Daddy!
4
00:00:15,735 --> 00:00:17,066
Oh!
5
00:00:19,872 --> 00:00:24,400
There, living among
two beautiful daughters.
6
00:00:24,477 --> 00:00:28,971
Of a man who possesses
two beautiful daughters,
7
00:00:29,048 --> 00:00:31,642
you cannot know
nor yet try to guess
8
00:00:31,718 --> 00:00:34,482
the sweet soothingness
of their caress.
9
00:00:34,554 --> 00:00:37,887
The outstanding genius
of this pair
10
00:00:37,957 --> 00:00:41,552
is understoo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1321}{1450}At that time,|everybody was tall, thin and blond.
{1452}{1570}Everybody posed,|everybody gave you a look.
{1570}{1630}But Gia was different.
{1632}{1728}She was the first one who--|who moved.
{1731}{1810}They all try to do it now--|give you an attitude--
{1810}{1870}but she invented it.
{1870}{1930}She always followed her instincts...
{1932}{1999}no matter|where they took her.
{2001}{2112}lt was probably the best|and the worst thing about her.
{2114}{2193}With Gia, it was always|about the sex--
{2193}{2265}every look, every move,|every minute.
{2287}{2323}Every day.
{2409}{2435}Sex.
{2438}{2505}They were jealous of her.|They
Şunun için altyazılar Hero Uncut
keywords: the, dreamers, 2003, uncut, limited, divx, dvl, cd, 1, 2,
original filename: The.Dreamers(2003).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,465 --> 00:01:11,370
LOS SOÃADORES
2
00:02:22,909 --> 00:02:27,642
<i>La primera vez que vi un filme
en la Cinémathèque Française, pensé...</i>
3
00:02:27,747 --> 00:02:29,578
<i>...sólo los franceses...</i>
4
00:02:29,682 --> 00:02:33,311
<i>...sólo l