Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hero Jet Li is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Hero Jet Li ile alakalı:
Şunun için altyazılar Hero Jet Li
keywords: wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, 1993, 2, 5, fps, jet, li, the, last, hero, in, china,
original filename: 28617-Wong_Fei-hung_chi_tit_gai_dau_neung_gung_(1993)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{99}Subtitrarea pusã pe site la data xxxxxxx.
{100}{477}Subtitrarea are 8 litere cu diacritice.|Mai exact literele ãâîºþ êÃ
{478}{700}Standard TVQS 1CD 25.000fps realizatã de|bobvalik cu SubtitleWorkshop 2.51+1.06Mtz
{895}{917}Ridicã-te!
{919}{960}Kwai, sã fugim, se apropie!
{970}{1044}Nu mã pot miºca! Nu pot!
{1053}{1110}Nu ne putem lãsa prinse|de aceºti ticãloºi!
{1278}{1333}Sã fugim, ne urmãresc!
{1735}{1785}Kwai...!
{1786}{1832}Sã fugim!
{2457}{2578}Ultimul erou|din China
{3723}{3835}Staþia de feribot Hong Kong
{4205}{4243}Sunteþi maestrul Wong Fei-hong?
{4253}{4278}Da! Ce s-a întâmplat?
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,300 --> 00:00:28,400
HERÃI
2
00:00:30,800 --> 00:00:34,800
Dois mil anos atrás... durante o perÃodo
de Guerra entre Estados, a China foi
dividida em sete Reinos.
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,700
Durante anos eles batalharam pela
supremacia, enquanto o povo sofreu.
4
00:00:37,700 --> 00:00:44,200
O Rei de Qin era o mais cruel nos
esforços para conquistar a terra e
unificar tudo abaixo do céu.
5
00:00:44,500 --> 00:00:48,100
Ele foi considerado uma ameaça
pública pelos outros seis Reinos.
6
00:00:48,300 --> 00:00:52,800
As crônicas das histórias chinesas
são repletas de contos de assassinos
enviados p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,947 --> 00:00:29,000
ondertitels: jonas callens
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,990
Two thousand years ago...
during the Warring States period,
China was divided into seven Kingdoms.
3
00:00:35,990 --> 00:00:37,712
For years they battled for supremacy
while the people suffered.
4
00:00:37,712 --> 00:00:44,221
The King of Qin was the most ruthless
in his efforts to conquer the land
and unify all under heaven.
5
00:00:44,221 --> 00:00:46,890
He was regarded as a common threat
by the other six Kingdoms.
6
00:00:46,890 --> 00:00:52,337
The annals of Chinese history
are abound with tales
Advertisement:
------------
------------
00:00:04:B O H A T E R
00:00:10:2000 lat temu Chiny podzielone by?y...
00:00:13:na siedem kr?lestw.
00:00:15:Przez lata toczy?y one mi?dzy sob?...
00:00:18:wojny nios?ce ludziom zag?ad?.
00:00:21:Najokrutniejszym w?adc? by? Kr?l Qin...
00:00:24:kt?ry chcia? podbi? i po??czy?...
00:00:27:wszystko pod jednym niebem.
00:00:30:Dla sze?ciu pozosta?ych kr?l?w...
00:00:33:stanowi? smiertelne zagro?enie.
00:00:36:Chi?skie kroniki obfituj?|w historie o zab?jcach...
00:00:39:chc?cych zg?adzi? si?dmego kr?la.
00:00:42:Oto jedna z nich...
00:01:18:Jako dziecko zosta?em osierocony.
00:01:21:Nie mia?em imienia|wi?c ludzie wo?ali na mnie "Bezimienny".
00:01:24:B?d?c nikim, uczy?em si? walki
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,310 --> 00:00:33,191
Ãýï ÷éëéÃäåò ÷ñüÃéá ðñéÃ,
2
00:00:33,426 --> 00:00:35,186
à ÃÃÃá äéáéñÃèçêå óå åðôà âáóÃëåéá:
3
00:00:35,426 --> 00:00:37,724
Ãá Qin, Zhao, Han, Wei, Yan, Qi êáé Chu.
4
00:00:38,003 --> 00:00:40,191
Ãéá ÷ñüÃéá ìÃ֕Ãôáà ãéá ôçà õðåñï÷Ã
5
00:00:40,427 --> 00:00:42,417
ðñïêåéìÃÃïõ Ãá êõâåñÃÃóïõà ïëüêëçñç ôç ÃÃÃá.
6
00:00:42,774 --> 00:00:44,764
Ãï Qin Ã¥ÃÃáé ôï éó÷õñüôåñï
âáóÃëåéï ìåôáîý ôïõò.
7
00:00:45,082
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:14,920
Kaksituhatta vuotta sitten, maakuntasotien aikana,
Kiina oli jakaantunut 7 kuningaskuntaan.
2
00:00:15,110 --> 00:00:17,720
Vuosia he sotivat,
samalla kun ihmiset kärsivät.
3
00:00:17,870 --> 00:00:21,020
Qin´n kuningas oli häikäilemättömin yrityksissään -
4
00:00:21,170 --> 00:00:24,320
vallata maa ja yhdistää kaikki taivaan alla.
5
00:00:24,320 --> 00:00:27,880
Muut kuusi kuningaskuntaa
pitivät häntä yleisenä uhkana.
6
00:00:27,880 --> 00:00:29,880
Kiinan historiankirjat ovat täynnä tarinoita -
7
00:00:29,880 --> 00:00:33,450
salamurhaajis
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,493 --> 00:00:57,488
2.000 años atras...
Durante el perÃodo de guerra,
China fue dividida en 7 reinos.
2
00:00:57,488 --> 00:01:00,216
Por años se peleo por la supremacÃa
mientras que el pueblo sufrÃa.
3
00:01:00,216 --> 00:01:06,708
El Rey de Qin fue el más despiadado
en sus esfuerzos por conquistar y
unificar a todos bajo un mismo cielo.
4
00:01:06,708 --> 00:01:10,396
Ãl fue mirado como una amenaza común
por los otros 6 reinos.
5
00:01:10,396 --> 00:01:14,853
La historia China abunda en cuentos
de asesinos enviados a matar al gran rey.
6
00:01:14,853 --> 00:01:21,076
E
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{520}Altyazý: dandiona
{1913}{1969}Erken yaþta öksüz kaldým
{1972}{2038}Ãsmim yoktu,|bu yüzden insanlar bana Ãsimsiz dediler
{2058}{2122}Hiçkimse olmak,|Kýlýç Ustasý eðitimi aldým
{2135}{2154}10 yýllýk eðitimin sonunda
{2160}{2210}Eþþiz bir tekniðe ulaþtým
{2235}{2279}Qin Kralý günün birinde beni emretti
{2287}{2376}Yeteneklerim krallýðý hayran býrakmýþtý
{3251}{3283}Majestelerinin emri ile
{3287}{3365}Kudretli Savaþçýyý getirdik
{3876}{3954}Gökyüzü, Uçan Kar ve Kýrýk Kýlýç
{3979}{4029}Zhao'lu 3 suikastçi
{4033}{4101}10 yýldýr Majestelerinin hayatýný|tehdit ediyorlardý
{4104}{4187}
00:00:10:Napisy z wersji dwup?ytowej + dopasowanie: |ThunderCrew with THUNDERMAN
00:00:21:BOHATER
00:00:30:Dwa tysi?ce lat temu... w okresie "Walcz?cych Kr?lestw",|Chiny podzielony by?y na Siedem Kr?lestw.
00:00:34:Wiele lat walczy?y mi?dzy sob? o supremacj?,|sprowadzaj?c cierpienie na lud.
00:00:41:Najbardziej bezwzgl?dny w d??eniu do podbicia ca?ych Chin|i zjednoczenia ich pod jednym niebem by? Kr?l Qin.
00:00:45:Doprowadzi? do tego, ?e pozosta?e sze?? Kr?lestw|uzna?o go za wsp?lnego wroga.
00:00:53:Wiele jest w kronikach chi?skiej historii legend o zab?jcach|wys?anych z misj? zabicia wielkiego Kr?la.
00:00:57:Oto jedna z nich...
00:01:42:Dawno temu straci?em rodzic?w.
00:01:44:Ni
Şunun için altyazılar Hero Jet Li
keywords: wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, 1993, 2, 5, fps, jet, li, the, last, hero, in, china,
original filename: 28617-Wong_Fei-hung_chi_tit_gai_dau_neung_gung_(1993)-25_FPS.zip
{1}{1}25.000
{25}{99}Subtitrarea pus? pe site la data xxxxxxx.
{100}{477}Subtitrarea are 8 litere cu diacritice.|Mai exact literele ????? ??
{478}{700}Standard TVQS 1CD 25.000fps realizat? de|bobvalik cu SubtitleWorkshop 2.51+1.06Mtz
{895}{917}Ridic?-te!
{919}{960}Kwai, s? fugim, se apropie!
{970}{1044}Nu m? pot mi?ca! Nu pot!
{1053}{1110}Nu ne putem l?sa prinse|de ace?ti tic?lo?i!
{1278}{1333}S? fugim, ne urm?resc!
{1735}{1785}Kwai...!
{1786}{1832}S? fugim!
{2457}{2578}Ultimul erou|din China
{3723}{3835}Sta?ia de feribot Hong Kong
{4205}{4243}Sunte?i maestrul Wong Fei-hong?
{4253}{4278}Da! Ce s-a ?nt?mplat?
{4281}{4330}O doamn? m-a rugat|s? v? transmit acest buchet de flori!
00:00:21:BOHATER
00:00:30:Dwa tysi?ce lat temu... w okresie "Walcz?cych Kr?lestw",|Chiny podzielony by?y na Siedem Kr?lestw.
00:00:34:Wiele lat walczy?y mi?dzy sob? o supremacj?,|sprowadzaj?c cierpienie na lud.
00:00:41:Najbardziej bezwzgl?dny w d??eniu do podbicia ca?ych Chin|i zjednoczenia ich pod jednym niebem by? Kr?l Qin.
00:00:45:Doprowadzi? do tego, ?e pozosta?e sze?? Kr?lestw|uzna?o go za wsp?lnego wroga.
00:00:53:Wiele jest w kronikach chi?skiej historii legend o zab?jcach|wys?anych z misj? zabicia wielkiego Kr?la.
00:00:57:Oto jedna z nich...
00:01:42:Dawno temu straci?em rodzic?w.
00:01:44:Nie mia?em imienia,|ludzie wi?c zwali mnie Bezimiennym.
00:01:48:Nie maj?c nic do s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,947 --> 00:00:08,000
HERO
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,990
Two thousand years ago..
during the Warring States period,
China was divided into seven Kingdoms.
3
00:00:13,990 --> 00:00:16,712
For years they battled for supremacy
while the people suffered.
4
00:00:16,712 --> 00:00:23,221
The King of Qin was the most ruthless
in his efforts to conquer the land
and unify all under heaven.
5
00:00:23,221 --> 00:00:26,890
He was regarded as a common threat
by the other six Kingdoms.
6
00:00:26,890 --> 00:00:31,337
The annals of Chinese history
are abound with tales of the assassins
sent
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
There's always a price to pay
when you hire an assassin -
2
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
from ten to hundreds
of thousands of dollars.
3
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recently, a mysterious killer
has appeared in Hong Kong.
4
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
He asks for no payment
for his services.
5
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
He eliminates his targets - all evil
men - because they deserve to die.
6
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
In the World of professional killers,
7
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
this vigilante is considered
to be the king of killers.
Şunun için altyazılar Hero Jet Li
keywords: jet, li, the, enforcer, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42438-Jet_Li_The_Enforcer_1995-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,240 --> 00:01:35,920
Unde mergi? Aproape am ajuns.
Vezi?
2
00:01:47,240 --> 00:01:51,080
-Mama unde e tata?
-Sunt sigura ca vine imediat, stai lejer.
3
00:01:57,600 --> 00:02:01,440
-Mai am doar o oprire.
Bine.
4
00:02:01,920 --> 00:02:03,280
-E al tau.
5
00:02:14,600 --> 00:02:18,280
-Hei, sunt eu, astept de o jumatate de ora.
M-am tirat.
6
00:02:18,400 --> 00:02:22,120
-Nu pleca, face parte din plan.
7
00:02:22,160 --> 00:02:26,600
-Haide, ar trebui sa-mi vad fiul acum.
-Il vei vedea de alta data.
8
00:02:27,280 --> 00:02:32,440
-Bine, le mai dau 5 minute.
-Vor fi acol
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
There's always a price to pay
when you hire an assassin -
2
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
from ten to hundreds
of thousands of dollars.
3
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recently, a mysterious killer
has appeared in Hong Kong.
4
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
He asks for no payment
for his services.
5
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
He eliminates his targets - all evil
men - because they deserve to die.
6
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
In the World of professional killers,
7
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
this vigilante is considered
to be the king of killers.
Şunun için altyazılar Hero Jet Li
keywords: once, upon, a, time, in, china, jet, li, eng, 1991,
original filename: Once Upon A Time In China - Jet Li - Eng - 1991.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,465 --> 00:02:06,899
Look, look! They are shooting at us.
2
00:02:38,299 --> 00:02:40,665
Oh! It's just a dragon dance!
Return to your posts!
3
00:02:41,636 --> 00:02:43,263
Drums!
4
00:02:46,107 --> 00:02:48,735
Master Wong,
Be careful of the ship's cannons.
5
00:03:06,094 --> 00:03:08,085
-Want to come up?
-Yes!
6
00:03:15,870 --> 00:03:17,531
Give me the tall!
7
00:04:05,052 --> 00:04:06,849
"Bravery Soaring."
8
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
"Magnanimity Overflowing."
9
00:04:22,537 --> 00:04:25,005
Look, Wong.
10
00:04:25,072 --> 00:04:29,441
More foreign ship
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
There's always a price to pay
when you hire an assassin -
2
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
from ten to hundreds
of thousands of dollars.
3
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recently, a mysterious killer
has appeared in Hong Kong.
4
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
He asks for no payment
for his services.
5
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
He eliminates his targets - all evil
men - because they deserve to die.
6
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
In the World of professional killers,
7
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
this vigilante is considered
to be the king of killers.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,393 --> 00:00:37,561
''My hands do not
have strength and power.''
2
00:00:37,900 --> 00:00:45,238
''My heart embraces peace and calm.''
3
00:00:45,608 --> 00:00:53,037
''Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void.''
4
00:00:53,349 --> 00:01:00,653
''Violence be turned to peace.
There are always guiding fate.''
5
00:01:01,123 --> 00:01:08,461
''Dynamic or still. Divide or multiple.''
6
00:01:08,831 --> 00:01:16,203
''Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy.''
7
00:01:16,572 --> 00:01:24,001
''Follow heart and not be aggressive.
Merciless
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,925 --> 00:00:47,918
Shao Lin Shao Lin,
2
00:00:48,121 --> 00:00:53,320
Cuántos héroes te adoran.
3
00:00:53,392 --> 00:00:57,089
Shao Lin Shao Lin,
4
00:00:57,481 --> 00:01:02,578
Cuántas historias maravillosas
te mencionan.
5
00:01:02,106 --> 00:01:05,507
Tu arte marcial es
único en el mundo.
6
00:01:05,996 --> 00:01:09,989
El Templo Shao Lin
es famoso en todos lados.
7
00:01:10,165 --> 00:01:13,498
Siempre se habla de él.
8
00:01:13,409 --> 00:01:17,311
El Templo Shao Lin es magnÃfico.
9
00:01:17,363 --> 00:01:20,855
El templo de mil años,
10
00:01:20,719
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,100 --> 00:01:11,233
ALTYAZI: LEVENT ZORLUCAN
zorlucan@hotmail.com
2
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
Bir suikastçý kiralandýðýnda daima bir
ücreti olmuþtur. On binlerden yüzbinlerce
dolara kadar...
3
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Son zamanlarda Hong Kong'da
esrarengiz bir katil ortaya çýktý.
4
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
Yapmýþ olduklarý için
para istemiyor...
5
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
Hedeflerini - tüm kötü insanlarý - yok ediyor;
çünkü onlar ölmeyi hak ediyorlar.
6
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
Profesyonel katiller dünyasýnda,
7
00:01:27
Şunun için altyazılar Hero Jet Li
keywords: jet, li, twin, warriors, dvd, divx, tai, chi, subtitulos, spanish,
original filename: 30606.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S
{3788}{3841}Estás bien?|Mh-hm.
{4012}{4045}Buenos dÃas Maestro.
{4045}{4105}Jun Bo, quiero que conoscas a Chin Boa.
{4105}{4154}El es tu superior, Jun Bo.
{4154}{4240}Como eres nuevo aquÃ|él te enseñará las reglas del templo Shao-lin.
{4240}{4343}Hay mucho por aprender.|Pero recuerden, todos somos estudiantes.
{4343}{4405}Si maestro.
{4462}{4615}Hola Junior.|- Espera un segundo. Escucha, no quiero que me llames asÃ.
{4615}{4677}No, lo siento, pero esas son las reglas. OK?
{4677}{4895}Ok. oye, ahora que estamos solos, digamos que tu eres|el que será Junior
{4895}{4949}Pero yo pensé que eramos
00:00:06:Wojna Opiumowa upokarza i niszczy Chiny w 19 wieku, |lecz otwiera drzwi ?rodkowemu Kr?lestwu z zachodu.
00:00:11:Zagraniczni handlarze sprowadzaj? swoj? religi?,|oraz nowinki techniczne z tego wieku.
00:00:16:Do kt?rych nale?y elektryczni??, telegraf, |maszyna parowa, oraz bro? palna.
00:00:21:Wszystko to wprowadza jednak zam?t |i nieporz?dk w tradycji tego pa?stwa.
00:00:26:Pot?ga broni palnej sprowadzonej z zachodu,|zagra?a egzystencji sztuki wojennej Chin.
00:00:31:Ktora opiera si? tylko na sztuce walki r?k i n?g, |czyli Chi?skie karate...
00:00:36:Przeciwstawia si? temu jeden cz?owiek ,|kt?ry preferuje rodzinne tradycje.
00:00:41:Probuje nak?oni? wsp?lmieszkanc?w swojego
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{1020}Traducerea si adaptarea:|OANCE CIPRIAN DAMIAN
{2780}{2860}Unde mergi? Aproape am ajuns.|Vezi?
{3200}{3315}-Mama unde e tata?|-Sunt sigura ca vine imediat, stai lejer.
{3510}{3625}-Mai am doar o oprire.|Bine.
{3640}{3680}-E al tau.
{4020}{4130}-Hei, sunt eu, astept de o jumatate de ora.|M-am tirat.
{4134}{4245}-Nu pleca, face parte din plan.
{4246}{4380}-Haide, ar trebui sa-mi vad fiul acum.|-Il vei vedea de alta data.
{4400}{4555}-Bine, le mai dau 5 minute.|-Vor fi acolo intr-un minut.
{4556}{4775}Stai acolo pana apar sau te trezesti la circulatie.|-Stai lejer, au sosit.
{4780}{4970}-Vreau bunurile, dar il vreau si pe Shawn.|Ai g
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,334 --> 00:01:15,452
'??????? ?? ????? ????? ?????-
????????? ???? ??? ??????????.
2
00:01:15,894 --> 00:01:19,054
???? ???? ??? ????????.
?????? ?? ??????.
3
00:01:19,054 --> 00:01:25,573
???? ???, ??? ???...????? ??
???? ?? ??????? ?? ????? ???.
4
00:01:28,894 --> 00:01:33,888
?? ????????? ?? ?????, ????
?? ??????? ??? ?? ???????????.
5
00:01:34,374 --> 00:01:37,366
???? ?? ?????????
?? ????????? ??? ????????...
6
00:01:37,694 --> 00:01:42,814
?? ?? ?????? ??? ??????? ??
????? ??? ?????? ?????? ???.
7
00:02:16,854 --> 00:02:19,094
?? ?????? ???? ??????...
8
00:02:19,094
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:20.41,0:00:24.01,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Shao Lin Shao Lin,
Dialogue: Marked=0,0:00:24.64,0:00:29.84,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Cuántos héroes te adoran.
Dialogue: Marked=0,0:00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1930}Altyazý MFT brothers|E-mail: mftbrothers@hotpop.com |Homepge: http://www.mftbrothers.cjb.net
{3456}{3534}Japonya Ãindeki Shanghai'yi ele geçirmek|için ordular gönderdi.
{3534}{3576}Savaþ tehdidi belirdikçe iki Asya|gücü arasýndaki gerginlik artýyordu.
{3576}{3646}Vatandaþlarým,|sözümüz artýk duyulmalý.
{3648}{3714}Japonya askeriyeye deðil,|millete aittir.
{3714}{3803}Shanghai'nin askeri istilasýna|bir son vermeliyiz. Japonya askeriyeye deðil,|millete aittir.
{3804}{3863}Hey, bak.|Kokureeu Klan'ý geliyor.
{4126}{4206}Bunu ezberleyin.
{4206}{4254}Birinci nokta...
{4254}{4326}Yaðýn motorda daðýlýmýyla ilg
00:00:01:Nowa legenda Shaolin
00:00:34:Za panowania Kr?la Kang Hsi z dynastii Ching
00:00:36:Shaolin po??czy? si?y z Chan Kan Namem|i jego Stowarzyszeniem Nieba i Ziemi,
00:00:39:by wywo?a? w Chinach rebeli? i przywr?ci?|na tron dynasti? Ming.
00:00:45:Spo?r?d bohaterskich rebeliant?w...
00:00:48:najwi?kszym postrachem ?o?nierzy Ching|by? Hung Hey-kwun.
00:01:17:Synku!
00:01:27:Man Ting, w?adze chc? zabi? nasz? rodzin?.
00:01:32:Nie mo?emy tu pozosta?.
00:01:34:Odt?d b?d? musia? si? ukrywa?.
00:01:38:B?dziesz dla mnie ci??arem,
00:01:41:ale nie mog? odebra? ci prawa do ?ycia.
00:01:44:Zr?bmy zak?ad.
00:01:46:Je?li wybierzesz n??,
00:01:48:b?dziemy ?y? i umrzemy razem.
00:01:51
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:55,800
Subtitulos hechos por Alebra26 para www.SubDivX.com
2
00:01:05,720 --> 00:01:09,720
Siempre hay un precio a pagar cuando se contrata un asesino -
3
00:01:09,800 --> 00:01:12,880
de diez a cientos de miles de dolares.
4
00:01:12,920 --> 00:01:16,280
Recientemente ha aparecido un misterioso asesino en Hong Kong.
5
00:01:16,320 --> 00:01:19,280
El no pide paga por sus servicios.
6
00:01:19,320 --> 00:01:23,880
El elimina sus objetivos - todos hombres malvados - porque ellos merecen morir.
7
00:01:23,920 --> 00:01:26,080
En el mundo de los asesinos prof
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,760 --> 00:01:07,876
When Empress Dowager
2
00:01:07,920 --> 00:01:09,956
was the power behind the throne,
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,309
eunuchs and treacherous court
officials ran wild.
4
00:01:12,360 --> 00:01:14,669
The fragile Qing dynasty
5
00:01:14,720 --> 00:01:17,393
after Tongzi Restoration
6
00:01:17,440 --> 00:01:19,396
declined due to domestic troubles
7
00:01:19,440 --> 00:01:21,112
and foreign invasion.
8
00:01:21,960 --> 00:01:23,109
The remnant
9
00:01:23,160 --> 00:01:25,515
Taiping rebels
10
00:01:25,560 --> 00:01:27,437
gathered
11
00:01:27,
Şunun için altyazılar Hero Jet Li
keywords: jet, li, once, upon, a, time, in, china, 5, 1994, engsubs,
original filename: Id049210.zip
00:00:08:God bless us, please don't let the ship disappear
00:00:12:Well, everything will be fine after crossing this harbour
00:00:14:Thank God! Please let me fish in the troubled water.
00:00:20:On my God. I am getting rich.
00:00:30:you
00:00:33:so many people?
00:00:36:Sam from the charcoal factory is my boss. you'd better give him face
00:00:39:We are pirates. we won't care what's on shore
00:00:42:Oh, you are my idol, I've seen you at last
00:00:45:From now on. I won't follow Sam.
00:00:48:I'd like to be pirate too.
00:00:49:Take all the treasure here
00:00:52:I am not interested in the men who come from land.
00:00:55:I'm not interested in these stuffs. Save it.
00:00:58
Şunun için altyazılar Hero Jet Li
keywords: jing, wu, ying, xiong, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, jet, li, fist, of, legend,
original filename: Jing wu ying xiong - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 49c67178e7a75ac647e8fb6cfb23d2db.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,170 --> 00:02:32,070
Meus camaradas, nossa voz deve
ser escutada.
2
00:02:32,170 --> 00:02:34,870
Jap?o pertence ao povo,
n?o aos militares.
3
00:02:34,980 --> 00:02:38,540
Devemos terminar com a ocupac?o
militar de Shangai!
4
00:02:38,650 --> 00:02:41,050
Hey, olha.
A? vem os do Clan Kokureeu.
5
00:02:52,090 --> 00:02:55,360
Memorizem isto.
6
00:02:55,460 --> 00:02:57,360
Ponto um...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,330
se refere a dispers?o
de lubrificantes ao redor do motor.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,500
O ponto dois ? o mec?nico, os pist?es
e a func?o do carburador.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 640x352 25fps 699.2 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{110}{210}Napisy wykonali "Zaro & Didi"
{516}{613}LEGENDA O FONG SAI YUK
{2428}{2492}"Spokojny i rozkwitaj?cy kraj"
{2540}{2585}"Wracaj do nas nasz kraju"
{2627}{2714}Chro?cie Jego Wysoko??!
{2670}{2695}Tak jest!
{2971}{3078}Dzi? w nocy nasi bracia z |Organizacji Czerwonego Kwiatu zemszcz? si?.
{3180}{}Idziemy! |Tak Jest!
{4230}{}Chan Ka Lok?
{4656}{}Nie boisz si? zabi? imperatora?
{4698}{}Nale?ysz do plemienia Han.
{4735}{}A jednak ty zosta?e? imperatorem Manchu.
{4792}{}Zabij? ci? w imieniu ludzi Han.
{4972}{}Wasza Wysoko??, uwa?aj!
{5155}{}Dlaczego nig
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,489 --> 00:00:44,879
??? ??????? ???o? ??? ??????.
Y????o?? ?o???.
2
00:00:45,289 --> 00:00:47,200
????? ??? ''?o????????''.
3
00:00:47,289 --> 00:00:50,520
??o??? ??? ????o?o??? ??? ?? ???????o???
??? ?o ??? ??o ???o...
4
00:00:51,209 --> 00:00:54,645
???? ?? ??????? ????? ??? ???o??
??? ?????o???o???? ?o??.
5
00:00:55,449 --> 00:00:58,725
??? ??????? ???o? ???? ?????? ???.
Y????o?? ?o??o?.
6
00:00:58,809 --> 00:01:03,280
O ??????? ??? ??????? ???? ??????
???????o?? ?? ????????? ????????.
7
00:01:04,529 --> 00:01:06,724
Y????? ??? ??o??o??? ??o ???????...
8
00:01:06,809 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,760 --> 00:01:07,876
When Empress Dowager
2
00:01:07,920 --> 00:01:09,956
was the power behind the throne,
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,309
eunuchs and treacherous court
officials ran wild.
4
00:01:12,360 --> 00:01:14,669
The fragile Qing dynasty
5
00:01:14,720 --> 00:01:17,393
after Tongzi Restoration
6
00:01:17,440 --> 00:01:19,396
declined due to domestic troubles
7
00:01:19,440 --> 00:01:21,112
and foreign invasion.
8
00:01:21,960 --> 00:01:23,109
The remnant
9
00:01:23,160 --> 00:01:25,515
Taiping rebels
10
00:01:25,560 --> 00:01:27,437
gathered
11
00:01:27,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S
{3788}{3841}Jsi v poøádku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobrý den, Mistøe.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tvùj StarÅ¡Ã, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady budeš nováèkem,|bude Tì uèit zvykùm kláštera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se máš nauèit,|ale pamatuj - všichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mistøe.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Teï mì poslouchej. Nechci abys mi tak øÃkal.
{4615}{4677}Promiò, ale taková jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dobøe, hele, øeknìme že udìláme dohodu.|Já Tobì budu øÃkat Juniore.
{4895}{4949}Myslel jsem že jsme b
Şunun için altyazılar Hero Jet Li
keywords: jet, li, once, upon, a, time, in, china, and, america, pl,
original filename: Id019899.zip
00:00:01:movie info: DIVX 528x294 23.976fps 701.2 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:05:T?umaczenie Krikra - http://www.greatjet.stopklatka.pl/
00:00:10:T?umaczenie Krikra - http://www.greatjet.stopklatka.pl/
00:01:22:Hej !
00:01:24:Zatrzymaj si? !
00:01:31:Prosz? pana !
00:01:41:"What is your name ?"
00:01:43:Cholera !
00:01:46:"What is your name ?" :
00:01:47:to znaczy, ?e pytasz go,|jak si? nazywa.
00:01:50:Tam jest cz?owiek o nazwisku Cholera.|Chce, ?eby?my stan?li.
00:01:54:Nie powinni?my si? zatrzymywa? | w takim miejscu.
00:02:00:On umrze z pragnienia|je?li nie zatrzymamy si?, ?eby mu pom?c.
00:02:04:- Seven, ka? mu si? natychmiast zatrzyma
00:00:01:movie info: DIV3 352x240 29.970fps 506.6 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:05:Napisy: krikra@wp.pl |www.greatjet.republika.pl
00:06:00:Szybko, przygotowa? si? do ataku!
00:06:18:Japo?czycy nadchodz?!
00:06:28:Zbli?aj? si? czo?gi nieprzyjaciela!
00:06:31:Przygotowa? si? do ataku!
00:06:33:Tak jest!
00:06:35:Przygotowa? si? do ostrza?u
00:06:40:Ognia!
00:07:58:Nie tak nerwowo!
00:09:06:Czo?gi jad? prosto na nas!
00:09:17:Przynie?? amunicj?.
00:09:21:Linia obrony nie wytrzyma.
00:09:23:Odwr?t!
00:09:25:Uwaga wszystkie jednostki|wycofa? si? natychmiast!
00:09:31:Na wzg?rze.
00:09:42:Do wioski!
00:09:47:Zatrzyma? si?!
00:10:23:Jet!
00:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,760 --> 00:01:07,876
When Empress Dowager
2
00:01:07,920 --> 00:01:09,956
was the power behind the throne,
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,309
eunuchs and treacherous court
officials ran wild.
4
00:01:12,360 --> 00:01:14,669
The fragile Qing dynasty
5
00:01:14,720 --> 00:01:17,393
after Tongzi Restoration
6
00:01:17,440 --> 00:01:19,396
declined due to domestic troubles
7
00:01:19,440 --> 00:01:21,112
and foreign invasion.
8
00:01:21,960 --> 00:01:23,109
The remnant
9
00:01:23,160 --> 00:01:25,515
Taiping rebels
10
00:01:25,560 --> 00:01:27,437
gathered
11
00:01:27,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{79}{149}tazz úåøâà áìòãéú îùîéòä ò"é|...åâà áùáéì à úø chivas òáåø
{149}{258}www.LioNetwork.Net|à úø îñôø 1 ìúøâåîéà åñøèéÃ
{1008}{1140}â'è ìé
{1164}{1299}"à âãú äà âøåó"
{3334}{3397}÷éåèå éôï - 1937
{3403}{3503}éôï ùìçä çééìåú áëãé ìëáåù|.à ú äòéø ùðâçà é ùáñéï
{3509}{3579}äîúéçåú áéï ùðé îòöîåú äòì âåáøú|.ëà ùø øåçåú äîìçîä âåáøåú
{3584}{3653},à ðùéà é÷øéÃ|...÷åìðå öøéê ìäéùîò
{3656}{3720}.éôï ùééëú ìà ðùéÃ, ìà ìöáÃ
{3723}{3808}
Şunun için altyazılar Hero Jet Li
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, jet, li, twin, warriors, dvd, divx,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - c545460ac4e7b6ee1398d1fc78e751c5.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S (?prava [CALEB])
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore.
{4895}{4949}Myslel jsem ?e jsme byli p??tel?.|- V?dy?
00:00:47:BLI?NIACZY WOJOWNICY (T?umaczenie (c) 2002 by Kenneb)
00:02:37:Dobrze sie czujesz?|- Aha.
00:02:47:Dzie? dobry, Mistrzu.
00:02:48:Jun Bo, chc? ?eby? pozna? Chin Boa.
00:02:51:To jest tw?j Starszy, Jun Bo.
00:02:53:Dop?ki tutaj b?dziesz nowicjuszem,|b?dzie Ci? uczy? dr?g klasztoru Shao-lin.
00:02:56:Jest tego troch?, czego si? masz nauczy?,|ale pami?taj - wszyscy jeste?my uczniami.
00:03:01:Tak Mistrzu.
00:03:06:Cze?? M?odszy.|- Teraz pos?uchaj. Nie chc? ?eby? mnie tak nazywa?.
00:03:12:Przepraszam, ale takie s? zasady. OK?
00:03:15:OK, hej, powiedzmy, ?e kiedy jeste?my sami, to |ja b?d? Ci m?wi? M?odszy.
00:03:24:Chcia?bym ?eby?my zostali przyjaci??mi.|- Przecie? jeste?my
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:08,140
??????? ?? ???!
2
00:01:08,140 --> 00:01:11,291
?? ???? ?????????? ??????.
????? ? ????? ?????.
3
00:01:11,580 --> 00:01:13,332
??????????;
4
00:01:18,660 --> 00:01:21,015
-???????.
-'??? ?????.
5
00:01:31,500 --> 00:01:34,537
-???? ??? ????;
-????????.
6
00:01:52,660 --> 00:01:56,539
????? ??????? ??????
????????? ???????;
7
00:01:57,340 --> 00:02:03,097
??????? ???? ???????? ??? ?????
?? ??????????? ????? ?? ????????...
8
00:02:03,740 --> 00:02:06,940
? ???? ??? ???????????
?????.
9
00:02:06,940 --> 00:02:10,580
?? ?? ???????? ??? ??????-
???
Şunun için altyazılar Hero Jet Li
keywords: jet, li, once, upon, a, time, in, china, 5, 1994, engsubs