Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hercules Cd 2 Engleza Tr 1 Ple X is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Hercules Cd 2 Engleza Tr 1 Ple X ile alakalı:
Şunun için altyazılar Hercules Cd 2 Engleza Tr 1 Ple X
keywords: herkules, 2005, napisy, ns, hercules, cd, 2, engleza, tr, 1, ple, x,
original filename: Herkules_2005_(NAPiSY-73645).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{11}{80}{y:i}- He was a no one|{y:i}- A zero, zero
{83}{157}{y:i}- Now he"s a honcho|{y:i}- He"s a hero
{159}{227}{y:i}Here was a kid|{y:i}with his act down pat
{229}{301}{y:i}Zero to hero in no time flat
{303}{370}{y:i}- Zero to hero|{y:i}- Just like that
{372}{400}{y:i}When he smiled|{y:i}the girls went wild
{401}{445}{y:i}When he smiled|{y:i}the girls went wild
{447}{511}{y:i}With oohs and aahs
{513}{586}{y:i}And they slapped his face|{y:i}on every vase
{587}{660}{y:i}On every "vahse"
{662}{727}{y:i}From appearance fees|{y:i}and royalties
{729}{794}{y:i}Our Herc had cash to burn
{797}{86
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{80}{y:i}- He was a no one|{y:i}- A zero, zero
{83}{157}{y:i}- Now he"s a honcho|{y:i}- He"s a hero
{159}{227}{y:i}Here was a kid|{y:i}with his act down pat
{229}{301}{y:i}Zero to hero in no time flat
{303}{370}{y:i}- Zero to hero|{y:i}- Just like that
{372}{400}{y:i}When he smiled|{y:i}the girls went wild
{401}{445}{y:i}When he smiled|{y:i}the girls went wild
{447}{511}{y:i}With oohs and aahs
{513}{586}{y:i}And they slapped his face|{y:i}on every vase
{587}{660}{y:i}On every "vahse"
{662}{727}{y:i}From appearance fees|{y:i}and royalties
{729}{794}{y:i}Our Herc had cash to burn
{797}{868}{y:i}Now nouveau riche and famous
{869}{958}{y
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{561}Long ago, in the faraway land|of ancient Greece...
{563}{633}there was a golden age|of powerful gods...
{635}{704}and extraordinary heroes.
{706}{782}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{783}{855}was the mighty Hercules.
{857}{925}But what is the measure|of a true hero?
{928}{981}Ah, that is what our story is...
{983}{1019}Will you listen to him?
{1021}{1095}He"s makin" the story|sound like some Greek tragedy.
{1097}{1135}Lighten up, dude.
{1137}{1188}We"ll take it from here, darling.
{1189}{1238}You go, girl.
{1273}{1327}We are the muses...
{1329}{1420}goddesses of the arts|and proclaimers of heroes.
{1422}{
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{11}{80}{y:i}- He was a no one|{y:i}- A zero, zero
{83}{157}{y:i}- Now he"s a honcho|{y:i}- He"s a hero
{159}{227}{y:i}Here was a kid|{y:i}with his act down pat
{229}{301}{y:i}Zero to hero in no time flat
{303}{370}{y:i}- Zero to hero|{y:i}- Just like that
{372}{400}{y:i}When he smiled|{y:i}the girls went wild
{401}{445}{y:i}When he smiled|{y:i}the girls went wild
{447}{511}{y:i}With oohs and aahs
{513}{586}{y:i}And they slapped his face|{y:i}on every vase
{587}{660}{y:i}On every "vahse"
{662}{727}{y:i}From appearance fees|{y:i}and royalties
{729}{794}{y:i}Our Herc had cash to burn
{797}{86
00:00:17:Long ago, in the faraway land|of ancient Greece...
00:00:21:there was a golden age|of powerful gods...
00:00:24:and extraordinary heroes.
00:00:26:And the greatest and strongest|of all these heroes...
00:00:29:was the mighty Hercules.
00:00:32:But what is the measure|of a true hero?
00:00:35:Ah, that is what our story is...
00:00:37:Will you listen to him?
00:00:38:He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
00:00:41:Lighten up, dude.
00:00:43:We'll take it from here, darling.
00:00:45:You go, girl.
00:00:48:We are the muses...
00:00:50:goddesses of the arts|and proclaimers of heroes.
00:00:54:Heroes like Hercules.
00:00:56:Honey, you mean "Hunk-ules".
00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,300
Há muitos e longos anos,
na distante Grécia Antiga,
2
00:00:22,500 --> 00:00:27,500
houve uma época de ouro de deuses
poderosos e heróis extraordinários.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,700
O maior e mais forte
destes heróis
4
00:00:30,900 --> 00:00:33,200
era o possante Hércules!
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,500
Mas como se reconhece
um verdadeiro herói?
6
00:00:36,800 --> 00:00:39,300
à sobre isto que versa
a nossa história.
7
00:00:39,500 --> 00:00:43,400
Oiçam-no só! Ele faz com que esta
história pareça uma tragédia grega.
8
00:00:43,800
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,633 --> 00:00:36,233
Thie is the story
of a time long ago.
2
00:00:36,700 --> 00:00:40,100
A time of myth and legend,
3
00:00:40,100 --> 00:00:42,500
when the earth
was still young.
4
00:00:42,500 --> 00:00:45,700
The ancient gods
were petty and cruel,
5
00:00:46,100 --> 00:00:48,900
and they played mankind
for their sport.
6
00:00:48,900 --> 00:00:50,900
Aaaagh!
7
00:00:50,900 --> 00:00:53,700
Plaguing them with suffering,
8
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
besieging them with terrors.
9
00:00:56,900 --> 00:00:58,100
( Laughing )
10
00:00:58,100 --> 00:01:02,500
Fo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:07,574
Iolaus, we have enough food.
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,077
No. We have enough
nuts and berries.
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,581
Tonight we're gonna have
man food: rabbit stew.
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,584
[ Chuckles ]
I think you've caught
every rabbit in this forest.
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,086
I'd be surprised
if there's anything left.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,590
Yeah. I am kind of
public enemy number one
to the rabbit community.
7
00:00:24,090 --> 00:00:27,594
- Aren't I?
- [ Chuckles ]
8
00:00:29,596 --> 00:00:32,599
[ Horse Neighs
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}De mult,departe | in vechea Grecie...
{535}{600}A fost o era |de aur a zeilor puternici
{604}{668}si extraordiarilor eroi
{672}{743}Si cel mai mare si| puternic dintre acesti eroi
{747}{812}era HERCULE
{816}{880}Dar cum poti sa| sti ce e un erou adevarat ?
{884}{934}Pai ,despre asta| povestea noastra va vorbi ....
{938}{970}O sa-l ascultati pe el ?
{974}{1043}Nu vedeti ,face ca povestea sa |para cine stie ce tragedie greceasca
{1047}{1081}Lumineaza'ne prietene
{1085}{1132}Cred ca de aici continuam noi, draga
{1136}{1180}Bine ,fata
{1216}{1265}Noi suntem muze
{1269}{1355}Zeitele artei| si proclamatoare ale eroilor.
{1359}{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Long ago, in the faraway land|of ancient Greece...
{535}{600}there was a golden age|of powerful gods...
{604}{668}and extraordinary heroes.
{672}{743}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{747}{812}was the mighty Hercules.
{816}{880}But what is the measure|of a true hero?
{884}{934}Ah, that is what our story is...
{938}{970}Will you listen to him?
{974}{1043}He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
{1047}{1081}Lighten up, dude.
{1085}{1132}We'll take it from here, darling.
{1136}{1180}You go, girl.
{1216}{1265}We are the muses...
{1269}{1355}goddesses of the arts|and proclaimers of heroes.
{1359}{13
Şunun için altyazılar Hercules Cd 2 Engleza Tr 1 Ple X
keywords: hercules:, the, legendary, journeys, hercules, and, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hercules: The Legendary Journeys - Hercules and ... - 1994 - 1CD - Czech - cz - 322540623da253530c0264e6d40e6856.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,120 --> 00:00:13,120
?, H?ro.
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,400
Mus?m m?t kr?snou Penelop?.
3
00:00:19,480 --> 00:00:21,000
Pros?m...
4
00:00:21,440 --> 00:00:24,240
... se?li mi n?jak? znamen?.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,480
Ud?l?m cokoliv, abych ji z?skal.
6
00:00:35,880 --> 00:00:37,400
Cokoliv.
7
00:01:03,240 --> 00:01:05,240
D?ky, velk? H?ro.
8
00:01:06,840 --> 00:01:09,040
Te? mi mus?? uk?zat...
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,080
... koho m?m zab?t.
10
00:01:21,880 --> 00:01:23,400
Voj?ku!
11
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
Kam m?????
12
00:01:26,360 --> 00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{446}{533}A fost odatã, în|antica Grecie...
{535}{602}...o vîrstã de|aur cu zei...
{604}{670}...ºi eroi
{672}{745}Iar cel mai|mare erou...
{747}{814}...era vrednicul|Hercule
{816}{882}Dar care e|adevãratul eroism ?
{884}{936}Despre asta|vã vom vorbi...
{938}{972}I-auzi|la el !
{974}{1045}Parc-ar fi o|tragedie greacã
{1047}{1083}Relaxeazã-te
{1085}{1134}Continuãm|noi, dragã
{1136}{1214}Sã v-aud|fetelor
{1216}{1267}Noi sîntem muzele
{1269}{1357}Patronãm artele|ºi cîntãm eroii
{1359}{1401}Eroi ca Hercule
{1403}{1450}Ce mai bãrbat
{1452}{1507}Ce-aº mai|cînta cu el !
{1509}{1575}Povestea noastrã|începe.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}???? ???? ????, ????? ?????? ???????
{535}{600}??? ?? ??? ???? ?? ???? ??? ?????
{604}{668}.???????? ???? ??????
{672}{743}?????? ????? ??? ???????? ????
{747}{812}.??? ?????? ?????
{816}{880}?? ??? ???? ?????|?????? ?????
{884}{934}...??, ?? ??? ?? ?????
{938}{970}????? ????
{974}{1043}??? ???? ?????? ?????|.??? ?????? ??????
{1047}{1081}.????, ???
{1085}{1132}.????? ????? ?? ?? ????, ?????
{1136}{1180}.?????, ?????
{1216}{1265}...??? ????????
{1269}{1355}???? ?????????|.???????? ?? ???????
{1359}{1399}.??????? ??? ??????
{1403}{1448}.??????, ??????? ?????? ?????
{1452}{1505}??, ????? ???? ?????|...??? ?????? ????? ????
{1
Şunun için altyazılar Hercules Cd 2 Engleza Tr 1 Ple X
keywords: threshold, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, progeny, engleza,
original filename: 20953-Threshold_(2005)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,610 --> 00:00:06,480
At this moment,
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,200
there are people among you who are no longer human.
3
00:00:09,220 --> 00:00:12,620
Their dna has been infected by an alien intelligence.
4
00:00:12,640 --> 00:00:13,940
They are stronger...
5
00:00:13,950 --> 00:00:15,010
more resilient...
6
00:00:15,040 --> 00:00:18,100
and they are driven to infect others.
7
00:00:18,240 --> 00:00:21,990
Their goal-- to turn us into them.
8
00:00:22,020 --> 00:00:24,110
They will do it by any means necessary
9
00:00:24,130 --> 00:00:28,380
from broadcasting mysterious
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,660 --> 00:00:05,696
Ga mee terug in de tijd.
2
00:00:05,860 --> 00:00:10,854
Niet naar een bepaalde eeuw, maar
naar een tijd buiten de geschiedenis.
3
00:00:11,020 --> 00:00:17,289
Een mythologische tijd
met veel goden en één grote held.
4
00:00:17,460 --> 00:00:20,338
De tijd van Hercules.
5
00:00:26,740 --> 00:00:29,812
Zeus...
6
00:00:45,860 --> 00:00:49,648
Een tijd van betoverde wouden
en geheime rituelen.
7
00:00:49,820 --> 00:00:53,859
De goden kwamen naar de aarde,
vermomd als mensen.
8
00:00:57,180 --> 00:01:02,254
Een tijd van magische wezens:
centaurs: halfm
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,560 --> 00:00:21,109
<i>Hace mucho tiempo, en la lejana</i>
<i>tierra de la Antigua Grecia,</i>
2
00:00:21,280 --> 00:00:23,748
<i>se vivÃa una edad dorada</i>
<i>de poderosos dioses</i>
3
00:00:23,920 --> 00:00:26,229
<i>y héroes extraordinarios.</i>
4
00:00:26,400 --> 00:00:29,233
<i>Y el más grande y fuerte</i>
<i>de todos esos héroes</i>
5
00:00:29,520 --> 00:00:31,795
<i>era el poderoso Hércules.</i>
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,668
<i>Pero, ¿cuál es la medida</i>
<i>de un héroe verdadero?</i>
7
00:00:35,640 --> 00:00:37,153
<i>Eso es lo que nuestra</i>
<i>historia
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:04,104
[ People Chattering ]
[ Ringing ]
2
00:00:04,604 --> 00:00:06,606
Greetings.
Good day.
3
00:00:10,110 --> 00:00:12,112
Ladies.
4
00:00:12,112 --> 00:00:15,615
[ Chattering ]
Yes, yes.
5
00:00:17,867 --> 00:00:20,687
So, you're Hercules.
6
00:00:20,687 --> 00:00:22,689
That I am.
7
00:00:24,190 --> 00:00:26,192
I thought
Hercules didn't drink.
8
00:00:26,192 --> 00:00:30,697
[ Scoffs ]
Now, two of my regulars saw him
lift a rock off a woman.
9
00:00:30,697 --> 00:00:32,699
He's Hercules all right.
10
00:00:32,699 --> 00:00:36,202
Yeah. I'll
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{446}{500}De mult, departe|în vechea Grecie
{535}{600}a fost o erã de|aur a zeilor puternici
{604}{641}ºi extraordiarilor eroi.
{672}{747}ªi cel mai mare ºi|puternic dintre aceºti eroi
{748}{783}era puternicul Hercule.
{816}{875}Dar care e mãsura unui erou adevãrat?
{884}{938}Pãi, despre asta|povestea noastrã va vorbi.
{939}{973}O sã-l ascultaþi pe el?
{974}{1047}Nu vedeþi, face ca povestea sã|parã cine ºtie ce tragedie greceascã.
{1048}{1083}Lumineazã-ne, prietene.
{1085}{1136}Cred cã de aici continuam noi, dragã.
{1137}{1160}Bine, fetelor.
{1216}{1242}Noi suntem muze,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,276
Long ago, in the faraway land
of ancient Greece...
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,039
there was a golden age
of powerful gods...
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,754
and extraordinary heroes.
4
00:00:26,880 --> 00:00:29,758
And the greatest and strongest
of all these heroes...
5
00:00:29,880 --> 00:00:32,519
was the mighty Hercules.
6
00:00:32,640 --> 00:00:35,234
But what is the measure
of a true hero?
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,396
Ah, that is what our story is--
8
00:00:37,520 --> 00:00:38,839
Will you listen to him?
9
00:00:38,960 --> 00:00:41,758
Şunun için altyazılar Hercules Cd 2 Engleza Tr 1 Ple X
keywords: threshold, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, progeny, engleza,
original filename: 20953-Threshold_(2005)-23_97_FPS.zip
1
00:00:05,610 --> 00:00:06,480
At this moment,
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,200
there are people among you who are no longer human.
3
00:00:09,220 --> 00:00:12,620
Their dna has been infected by an alien intelligence.
4
00:00:12,640 --> 00:00:13,940
They are stronger...
5
00:00:13,950 --> 00:00:15,010
more resilient...
6
00:00:15,040 --> 00:00:18,100
and they are driven to infect others.
7
00:00:18,240 --> 00:00:21,990
Their goal-- to turn us into them.
8
00:00:22,020 --> 00:00:24,110
They will do it by any means necessary
9
00:00:24,130 --> 00:00:28,380
from broadcasting mysterious sigl to tampering with our food supply.
10
00:00:29,750 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Ãÿêîãà , ìÃîãî îòäà âÃà ,|â äà ëå÷Ãà òà äðåâÃà Ãúðöèÿ,
{535}{600}ïî âðåìå Ãà çëà òÃà òà åðà |Ãà ìîãúùèòå áîãîâå
{604}{668}è ÃåîáèêÃîâåÃèòå ãåðîè,
{672}{743}Ãà é-âåëèê è ñèëåà |îò âñè÷êè òÿõ
{747}{812}áèë ìîãúùèÿò Ãåðêóëåñ.
{816}{880}Ãà , Ãî ïî êà êâî ñå îïðåäåëÿ|èñòèÃñêèÿò ãåðîé?
{884}{934}Ã, â Ãà øà òà èñòîðèÿ ñå ðà çêà çâà çà òîâà .
{938}{970}ÃÃ¥ ãî ñëóøà òå ëè?
{974}{1043}Ãîé ïðåâðúùà òîâà |â äðåâÃîãðúöêÃ
Şunun için altyazılar Hercules Cd 2 Engleza Tr 1 Ple X
keywords: hercules, the, legendary, journeys, and, lost, kingdom, 1994, cze, 1, cd, 1016,
original filename: hercules.the.legendary.journeys.hercules.and.the.lost.kingdom.(1994).cze.1cd.(10167).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,337
"V p?edchoz?m d?le."
2
00:00:04,337 --> 00:00:06,690
Asi se vyd?m zp?tky do ?ecka.
3
00:00:06,690 --> 00:00:10,593
Ale po tom v?em nev?m,
jestli si tam budu p?ipadat doma.
4
00:00:10,693 --> 00:00:12,578
Tak tu se mnou z?sta?.
5
00:00:12,678 --> 00:00:14,781
Mohli bychom si tady
spolu ud?lat n?? domov.
6
00:00:29,578 --> 00:00:30,447
Kdo to ud?lal?
7
00:00:30,447 --> 00:00:33,149
Nen? z tohohle sv?ta.
8
00:00:33,149 --> 00:00:35,952
Zt?lesn?n? zla a temnoty.
9
00:00:36,319 --> 00:00:37,804
Dahak.
10
00:00:41,241 --> 00:00:43,743
Hercule.
Baf!
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{531}Seniai, labai seniai tolimoje|senovës Graikijos þemëje...
{534}{600}buvo aukso amþius|galingiems dievams...
{603}{667}ir nepaprastiems didvyriams.
{672}{743}O didþiausiu ir stipriausiu|tarp visø didvyriø...
{747}{812}buvo galingasis Heraklis.
{815}{879}Bet kaip tampama|tikru didvyriu?
{883}{934}O, bûtent apie tai ir yra mûsø pasakojimas...
{937}{970}Ar jûs girdite já?
{973}{1042}Jis pasakoja ðià istorijà |kaip kokià Graikø tragedijà .
{1047}{1081}Pralinksmëk, paniurëli.
{1084}{1131}Toliau, mielasis, pasakosime mes.
{1135}{1180}Pirmyn, mergyt.
{1216}{1264}Mes esam mûzos -...
{1269}{1354}menø deivës|ir didvyr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,230
Hace mucho tiempo, en la lejana
tierra de la Antigua Grecia,
2
00:00:22,480 --> 00:00:24,980
se vivÃa una edad dorada
de poderosos dioses
3
00:00:25,230 --> 00:00:27,560
y héroes extraordinarios.
4
00:00:27,810 --> 00:00:30,690
Y el más grande y fuerte
de todos esos héroes
5
00:00:31,070 --> 00:00:33,360
era el poderoso Hércules.
6
00:00:33,860 --> 00:00:36,360
Pero, ¿cuál es la medida
de un héroe verdadero?
7
00:00:37,450 --> 00:00:38,950
Eso es lo que nuestra
historia...
8
00:00:39,200 --> 00:00:40,370
¿Queréis escucharle?
9
00:00:40,6
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.06 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{446}{529}Long ago, in the faraway land|of ancient Greece...
{535}{598}there was a golden age|of powerful gods...
{604}{666}and extraordinary heroes.
{672}{741}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{747}{810}was the mighty Hercules.
{816}{878}But what is the measure|of a true hero?
{884}{932}Ah, that is what our story is...
{938}{968}Will you listen to him?
{974}{1041}He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
{1047}{1079}Lighten up, dude.
{1085}{1130}We'll take it f
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,399 --> 00:00:21,837
Tempo fa, in una lontana terra
dell'Antica Grecia,
2
00:00:21,960 --> 00:00:26,875
ci fu un'epoca doro di dei
potenti e di eroi straordinari.
3
00:00:27,000 --> 00:00:32,791
E il pi? grande e il pi? forte di tutti
questi eroi era il possente Ercole.
4
00:00:32,920 --> 00:00:36,993
Ma come si misura un vero eroe?
Ora ? di questo che la nostra...
5
00:00:37,119 --> 00:00:41,716
Ma dico, lo sentite? Questa storia
la fa sembrare una tragedia greca.
6
00:00:41,840 --> 00:00:45,116
- Alleggerisci bello!
- Da qui attacchiamo noi, caro.
7
00:00:45,240 --> 00:00:48
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,920 --> 00:00:21,390
ÃéþÃåò ðñéÃ, óôç ìáêñéÃà ãç
ôçò Ãñ÷áÃáò ÃëëÃäáò, ÃôáÃ...
2
00:00:21,520 --> 00:00:26,753
ï ÷ñõóüò áéþÃáò ôùà éó÷õñþÃ
Ãåþà êáé åêðëçêôéêþà çñþùÃ.
3
00:00:26,880 --> 00:00:29,792
à ìåãáëýôåñïò êáé
äõÃáôüôåñïò áð'üëïõò. . .
4
00:00:29,920 --> 00:00:32,354
Ãôáà ï ðáÃÃó÷õñïò ÃñáêëÃò.
5
00:00:32,480 --> 00:00:35,074
Ãëëà ðþò ìåôñéÃôáé
ÃÃáò áëçèéÃüò Ãñùáò;
6
00:00:35,200 --> 00:00:37,555
ÃÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,230
Hace mucho tiempo, en la lejana
tierra de la Antigua Grecia,
2
00:00:22,480 --> 00:00:24,980
se vivÃa una edad dorada
de poderosos dioses
3
00:00:25,230 --> 00:00:27,560
y héroes extraordinarios.
4
00:00:27,810 --> 00:00:30,690
Y el más grande y fuerte
de todos esos héroes
5
00:00:31,070 --> 00:00:33,360
era el poderoso Hércules.
6
00:00:33,860 --> 00:00:36,360
Pero, ¿cuál es la medida
de un héroe verdadero?
7
00:00:37,450 --> 00:00:38,950
Eso es lo que nuestra
historia...
8
00:00:39,200 --> 00:00:40,370
¿Queréis escucharle?
9
00:00:40,6
00:00:18:Palju palju aastaid tagasi, kaugel maal,|antiikses Kreekas...
00:00:22:oli kuldne aeg|võimsate jumalate...
00:00:25:ja vaprate vägimeestega.
00:00:28:Ning suurema ja võimsam|kõikidest teistest kangelastest...
00:00:31:oli Herakles.
00:00:34:Aga milline on üks tõeline kangelane?
00:00:36:Sellest meie lugu jutustabki...
00:00:39:Oled sa valmis kuulama?
00:00:40:Temast tehti lugu,|mis kõlab nagu Kreeka tragöödia.
00:00:43:Valgusta mind.
00:00:45:Me räägime selle algusest, kallis.
00:00:47:Ole valmis, tüdruk.
00:00:50:Meie oleme Muusad...
00:00:52:kunstide jumalannad|ja kangelaste kuulutajad.
00:00:56:Sellise kangelase nagu Herakles.
00:00:58:Kallis, sa tahad
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,602 --> 00:00:22,185
Kdysi dávno, v dalekém
starovìkém Ãecku,
2
00:00:22,314 --> 00:00:25,066
za zlaté doby
mocných bohù
3
00:00:25,192 --> 00:00:27,897
a pozoruhodných hrdinù.
4
00:00:28,028 --> 00:00:31,029
Žil nejvìtšà a nejsilnìjÅ¡Ã
ze všech hrdinù.
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,908
Byl to mocný Herkules.
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,739
Jak se ale pozná
pravý hrdina?
7
00:00:36,870 --> 00:00:38,993
O tom bude náš pøÃ--
8
00:00:39,122 --> 00:00:40,498
To ho budete poslouchat?
9
00:00:40,624 --> 00:00:43,541
Vyprávà to, jako nìjakou
øecko
Şunun için altyazılar Hercules Cd 2 Engleza Tr 1 Ple X
keywords: hercules, 5, 6, 2006, 1, cd, spanish, pedr, nho, esp,
original filename: Hercules 56 - 2006 - 1CD - Spanish - es - 10f595ff0916847cc932a61307d5acec.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,570 --> 00:01:11,798
Al pueblo brasile?o:
2
00:01:12,806 --> 00:01:14,603
Grupos revolucionarios han detenido
3
00:01:14,674 --> 00:01:18,701
al Sr. Charles Burke Elbrick,
embajador de Estados Unidos,
4
00:01:18,878 --> 00:01:21,642
y lo mantienen detenido.
5
00:01:22,282 --> 00:01:24,375
Este no es un acto aislado.
6
00:01:24,851 --> 00:01:28,412
Se suma a incontables actos
revolucionarios llevados a cabo:
7
00:01:28,855 --> 00:01:32,382
Asaltos a bancos que rinden
fondos para la revoluci?n,
8
00:01:32,659 --> 00:01:35,822
recobrando lo que los banqueros
toman de los trab
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,602 --> 00:00:22,231
Hace mucho tiempo, en la lejana
tierra de la Antigua Grecia,
2
00:00:22,481 --> 00:00:24,983
Se vivÃa una edad dorada
de poderosos dioses
3
00:00:25,234 --> 00:00:27,569
Y héroes extraordinarios.
4
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
Y el más grande y fuerte
de todos esos héroes
5
00:00:31,073 --> 00:00:33,367
Era el poderoso Hércules.
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,370
Pero, ¿cuál es la medida
de un héroe verdadero?
7
00:00:37,454 --> 00:00:38,956
Eso es lo que nuestra
historia...
8
00:00:39,206 --> 00:00:40,374
¿Quiéren escucharlo?
9
00:00:40,6
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Kauan sitten, kaukaisessa|antiikin Kreikassa...
{535}{600}oli mahtavien jumalten...
{604}{668}ja sankareiden aika.
{672}{743}Ja upein ja vahvin|kaikista sankareista...
{747}{812}oli mahtava Hercules.
{816}{880}Mutta millä tosi|sankaruutta mitataan?
{884}{934}Aa, tästä tarinamme kertoo...
{938}{970}Kuunnelkaa nyt häntä!
{974}{1043}Hän saa tarinan kuulostamaan|kreikkalaiselta tragedialta.
{1047}{1081}Piristy, tyyppi.
{1085}{1132}Me jatkamme tästä, kulta.
{1136}{1180}Anna mennä, tyttö.
{1216}{1265}Me olemme muusat...
{1269}{1355}taiteiden jumalattaret|ja sankareiden julistajat.
{1359}{1399}Sankarit kuten Hercules.
{140
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Kauan sitten, kaukaisessa|antiikin Kreikassa...
{535}{600}oli mahtavien jumalten...
{604}{668}ja sankareiden aika.
{672}{743}Ja upein ja vahvin|kaikista sankareista...
{747}{812}oli mahtava Hercules.
{816}{880}Mutta millä tosi|sankaruutta mitataan?
{884}{934}Aa, tästä tarinamme kertoo...
{938}{970}Kuunnelkaa nyt häntä!
{974}{1043}Hän saa tarinan kuulostamaan|kreikkalaiselta tragedialta.
{1047}{1081}Piristy, tyyppi.
{1085}{1132}Me jatkamme tästä, kulta.
{1136}{1180}Anna mennä, tyttö.
{1216}{1265}Me olemme muusat...
{1269}{1355}taiteiden jumalattaret|ja sankareiden julistajat.
{1359}{1399}Sankarit kuten Hercules.
{140
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Ãÿêîãà , ìÃîãî îòäà âÃà ,|â äà ëå÷Ãà òà äðåâÃà Ãúðöèÿ,
{535}{600}ïî âðåìå Ãà çëà òÃà òà åðà |Ãà ìîãúùèòå áîãîâå
{604}{668}è ÃåîáèêÃîâåÃèòå ãåðîè,
{672}{743}Ãà é-âåëèê è ñèëåà |îò âñè÷êè òÿõ
{747}{812}áèë ìîãúùèÿò Ãåðêóëåñ.
{816}{880}Ãà , Ãî ïî êà êâî ñå îïðåäåëÿ|èñòèÃñêèÿò ãåðîé?
{884}{934}Ã, â Ãà øà òà èñòîðèÿ ñå ðà çêà çâà çà òîâà .
{938}{970}ÃÃ¥ ãî ñëóøà òå ëè?
{974}{1043}Ãîé ïðåâðúùà òîâà |â äðåâÃîãðúöêÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{526}ãäà Ãåà ÃÃÃà Ãà ÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃà |áÃæäÃä ÃáÃÃÃãÃ
{530}{595}ÃÃä ÃáÃÃà ÃáÃÃ¥Ãà ááÃáåà ÃáÃæÃÃ
{599}{663}æ ÃÃÃÃá ÃÃÃÃäÃÃÃÃä
{667}{738}æ ÃáÃÃÃã æ ÃáÃÃæì áåÃáÃà ÃáÃÃÃÃá
{742}{807}ÃÃä Ã¥ÃÃá ÃáåÃÃá
{816}{879}áÃä ãÃåæ ÃÃÃà ÃáÃÃá|ÃáÃÃÃÃà ¿
{882}{930}Ã¥ÃÃ¥ åà ÃÃÃäÃ
{936}{966}åáà ÃÃÃãÃÃä ÃáÃÃ¥ ¿
{972}{1038}Ãäå ÃÃÃá ÃáÃÃà ÃÃÃæ|ÃãÃÃÃà ÃæäÃäÃÃ
{1042}{1076}Ããåá Ãà ÃÃá
{1080}{1127}Ãæà äÃÃÃåà ãä åäà Ãà ÃÃÃÃÃ
{1131}{1175}ÃÃäÃð
Şunun için altyazılar Hercules Cd 2 Engleza Tr 1 Ple X
keywords: hercules:, the, legendary, journeys, hercules, and, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hercules: The Legendary Journeys - Hercules and ... - 1994 - 1CD - Czech - cz - d93cba99e8ef10480493df6b7b320a03.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,470
- Ty jsi opustil Morrigan?
- Musel jsem, Mabone.
2
00:00:04,470 --> 00:00:06,973
Jestli m? naplnit svou ?lohu
jako duch spravedlnosti,
3
00:00:07,473 --> 00:00:09,976
mus? se toho je?t? hodn? nau?it.
4
00:00:09,976 --> 00:00:12,845
"V p?edchoz?ch d?lech."
5
00:00:13,629 --> 00:00:15,448
Ne zas tak moc.
6
00:00:15,448 --> 00:00:17,600
- Jmenuji se Balder.
- J? jsem Hercules.
7
00:00:17,600 --> 00:00:21,738
- P?ich?z?m z ?ecka.
- V?tej v Norsku.
8
00:00:21,738 --> 00:00:25,475
Jsem nesmrteln?.
P?esv?d?i se, zkus m? srazit.
9
00:00:27,300 --> 00:00:2
Şunun için altyazılar Hercules Cd 2 Engleza Tr 1 Ple X
keywords: crow, city, of, angels, the, 1996, 2, 5, fps, engleza,
original filename: 20637-Crow__City_of_Angels,_The_(1996)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,480 --> 00:02:31,440
I believe there is a place
where the restless souls wander.
2
00:02:31,520 --> 00:02:35,240
Burdened by the weight
of their own sadness,
3
00:02:35,280 --> 00:02:37,880
they wait for a chance
to set the wrong things right.
4
00:02:39,880 --> 00:02:43,320
Only then can they be reunited
with the ones they love.
5
00:02:43,400 --> 00:02:47,840
Sometimes a crow
shows them the way.
6
00:02:49,200 --> 00:02:52,920
- Because sometimes...
7
00:02:53,000 --> 00:02:55,720
- Iove is stronger than death.
8
00:03:13,680 --> 00:03:17,000
- It's not your fault.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,200
Regressemos no tempo.
2
00:00:06,100 --> 00:00:10,600
E não um século ou um milénio,
mas sim aos princÃpios da historia
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,400
Os tempos de mitos e fantasias.
4
00:00:14,100 --> 00:00:17,700
Os tempos de muitos
deuses e um só herói.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,300
Os tempos de Hércules.
6
00:00:21,100 --> 00:00:24,900
HERCULES
7
00:00:27,101 --> 00:00:30,501
Zeus...
8
00:00:33,900 --> 00:00:37,000
Eram tempos de forças
poderosas e cerimonias ocultas.
9
00:00:38,100 --> 00:00:41,400
Tempos em que os deuses
caminhava