Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hercules And Amazon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Hercules And Amazon ile alakalı:
Şunun için altyazılar Hercules And Amazon
keywords: hercules, and, the, amazon, women, 1994, 1, cd, english,
original filename: Hercules and the Amazon Women - 1994 - 1CD - English - en - 115945083d48674d03034d1bafc118b0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,633 --> 00:00:36,233
Thie is the story
of a time long ago.
2
00:00:36,700 --> 00:00:40,100
A time of myth and legend,
3
00:00:40,100 --> 00:00:42,500
when the earth
was still young.
4
00:00:42,500 --> 00:00:45,700
The ancient gods
were petty and cruel,
5
00:00:46,100 --> 00:00:48,900
and they played mankind
for their sport.
6
00:00:48,900 --> 00:00:50,900
Aaaagh!
7
00:00:50,900 --> 00:00:53,700
Plaguing them with suffering,
8
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
besieging them with terrors.
9
00:00:56,900 --> 00:00:58,100
( Laughing )
10
00:00:58,100 --> 00:01:02,500
Fo
Şunun için altyazılar Hercules And Amazon
keywords: hercules, the, legendary, journeys, season, 6, cz, 6x0, 2, love, amazon, style, 1, be, deviled,
original filename: Hercules_-_The_Legendary_Journeys_-_Season_6_CZ.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:07,574
Iolae máme dostatek jÃdla.
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,077
Ne. Máme dost oøechù a bobulÃ.
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,581
Dnes veèer budeme mÃt chlapské jÃdlo...
duÅ¡eného králÃka.
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,584
MyslÃm, že už jsi už chytil každého
králÃka v tomhle lese.
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,086
Byl bych pøekvapen,
kdyby zde nìjaký zbyl.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,590
Yeah. Jsem veøejným nepøÃtelem
èÃslo jedna pro králièà spoleènost.
7
00:00:24,090 --> 00:00:27,594
Nejsem?
8
00:01:07,634 --> 00:01:10,136
Ahoj c
Şunun için altyazılar Hercules And Amazon
keywords: hercules+and+the+amazon+women, hercules, and, the, amazon, hercules+and+the+amazon+women, nowsubtitles, com, url, hercules+and+the+amazon+women, readme, html,
original filename: 179375_Hercules%2BAnd%2BThe%2BAmazon%2BWomen.zip
PKpI9????_Hercules - The Amazon Women.srt????H?.?o??s?y??,?? $@Gw??^'????E&+"#Y?Y?BD? ??"??)g%???-??s?{????H?G?????{????????xu?Z????_??H~Hr????OQ?????????????3Y?????????????????_??????o??I??"M=???K???o?+???>?6??m4?/???????Bj?]?I???1??M??@????M??6???{y???i?<??A~?C]???????_??}??
c???$>F?1}???????~?????D?M??03La0E8??n
?):???C??????n~?????t??
?{?y*Ã??[?L?!j??8???2?,xm^??~W?N^?6?jA?}????i|??!?/#
r???w??/?f????+?s?>?p5?b?c???O?q???F?-??~(??w????z???r?41??_G??-???3|????2e?(?A?2?Ky??=1i?8t??h;??St????53r~?'/d?{??MS_?/?t?]?h?/?0C?? ]??%?kw?????+ph?????m~?m~?g]k?,?@??:?:???V??????%sRu????(Z?K?+?l?h??
A?l??>?2m???g????"{+?8a-W?6
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Hercules And Amazon
keywords: hercules, 1997, 1, cd, english, en, disney, classic, 3, 5,
original filename: Hercules - 1997 - 1CD - English - en - 86ede9d3d95a862c9ad798acae3ceecc.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{446}{531}Long ago, in the far away land|of ancient Greece...
{535}{600}there was a golden age|of powerful gods...
{604}{668}and extraordinay heroes.
{672}{743}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{747}{812}was the mighty Hercules.
{816}{880}But what is the measure|of a true hero?
{884}{934}Ah, that is what our stoy is...
{938}{970}Will you listen to him?
{974}{1043}He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
{1047}{1081}Lighten up, dude.
{1085}{1132}We'll take it from here, darling.
{1136}{1180}You go, girl.
{1216}{1265}We are the muses...
{1269}{1355}goddesses of the arts|and proclaimers of heroe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,300
Há muitos e longos anos,
na distante Grécia Antiga,
2
00:00:22,500 --> 00:00:27,500
houve uma época de ouro de deuses
poderosos e heróis extraordinários.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,700
O maior e mais forte
destes heróis
4
00:00:30,900 --> 00:00:33,200
era o possante Hércules!
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,500
Mas como se reconhece
um verdadeiro herói?
6
00:00:36,800 --> 00:00:39,300
à sobre isto que versa
a nossa história.
7
00:00:39,500 --> 00:00:43,400
Oiçam-no só! Ele faz com que esta
história pareça uma tragédia grega.
8
00:00:43,800
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:28,740
Traducido por ESPLAN
2
00:00:31,941 --> 00:00:36,901
INFIERNO EN EL AMAZONAS
3
00:01:59,962 --> 00:02:01,930
Hotel Sud-América.
4
00:02:34,930 --> 00:02:36,898
Como estas?
Todavia...?
5
00:02:37,933 --> 00:02:39,901
Mi esposa me mataria.
6
00:02:39,935 --> 00:02:41,903
Me cambie a aves.
7
00:02:41,937 --> 00:02:43,905
- Aves?
- Aves.
8
00:02:43,939 --> 00:02:47,898
Importación, exportación.
Yo tengo un avion.
9
00:02:47,943 --> 00:02:50,912
- Y tu, todavia escribes?
- Si.
10
00:02:50,946 --> 00:02:53,915
Escribire un libro sobre
la flor
Şunun için altyazılar Hercules And Amazon
keywords: amazon, women, the, moon, 1987, portuguese, br, pb,
original filename: Amazon Women on the Moon - 1987 - - Portuguese-BR - pb - a1050250aef5ee17bd697beaf107d76c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,300 --> 00:01:48,960
Al??
2
00:01:50,870 --> 00:01:53,430
N?o. Voc? discou
o n?mero errado.
3
00:01:53,510 --> 00:01:55,500
?, mas n?o tem
nenhuma Thelma aqui, cara.
4
00:03:02,040 --> 00:03:04,040
<i>Jesus!</i>
5
00:03:06,320 --> 00:03:08,810
<i>T? indo!</i>
6
00:03:16,560 --> 00:03:21,190
Qu?? Cara, n?o tem nenhuma
Thelma aqui!
7
00:04:10,080 --> 00:04:12,070
Deus.
8
00:05:05,070 --> 00:05:07,760
<i>Qu??</i>
9
00:05:07,840 --> 00:05:11,290
N?o tem porra nenhuma de Thelma
aqui, cara!
10
00:05:11,370 --> 00:05:14,710
Olha, a puta n?o
vive aqui! V? se fuder tamb?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{271}FUTURAMA - Vyrobeno ze sekretu|Veselé vèelky
{274}{456}DÃl 5/3 - Sex, Amazonky a Fembot
{987}{1098}Máme problém, lidi.|OtÃk vykaÅ¡lává chlupy.
{1101}{1231}No a?|To Fry taky.
{1234}{1290}FÃha, kam se hrabu.
{1293}{1435}Jelikož ho máme všichni rádi,|mìli bychom to uklidit spoleènì.
{1438}{1502}Pøesto navrhuji,|aby to udìlal Zoidberg.
{1505}{1563}Kdo je pro?
{1566}{1644}Kdo je proti?
{1647}{1713}Kdo se zdržel hlasován�
{1716}{1826}Doktore Zoidbergu,|jste v poøádku?
{1829}{1884}Je mrtvej.
{1887}{1999}Byl vždy tak plný života,|stále usmìvavý, dobøe naložený,
{2002}{2197}Å¡kemrajÃcà o poÅ¡krábánÃ.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:07,574
Iolaus, we have enough food.
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,077
No. We have enough
nuts and berries.
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,581
Tonight we're gonna have
man food: rabbit stew.
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,584
[ Chuckles ]
I think you've caught
every rabbit in this forest.
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,086
I'd be surprised
if there's anything left.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,590
Yeah. I am kind of
public enemy number one
to the rabbit community.
7
00:00:24,090 --> 00:00:27,594
- Aren't I?
- [ Chuckles ]
8
00:00:29,596 --> 00:00:32,599
[ Horse Neighs
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:45,433
Hotel Sud America.
2
00:01:47,760 --> 00:01:51,309
Spreek, of jullie gaan de nor
in voor de moord op Santos.
3
00:02:18,800 --> 00:02:23,510
Doe je nog steeds...?
- Zwijg, mijn vrouw vermoordt me.
4
00:02:24,200 --> 00:02:27,033
lk doe nu in vogels.
- Vogels?
5
00:02:27,240 --> 00:02:31,631
Exotische vogels, import en
export. lk heb een vliegtuig.
6
00:02:32,240 --> 00:02:36,677
Schrijf jij nog steeds?
- Ja, ik schrijf over 't regenwoud.
7
00:02:37,480 --> 00:02:40,438
Arme Santos. Hij zat er middenin.
8
00:02:44,800 --> 00:02:46,711
Niets hield hen t
Şunun için altyazılar Hercules And Amazon
keywords: amazon, women, the, moon, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amazon Women on the Moon - 1987 - 1CD - Czech - cz - 2f516cc0b9c095dd89e93b1554fe4f9f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,306 --> 00:01:49,969
Hal? ?
2
00:01:51,878 --> 00:01:54,438
Ne. M?te ?patn? ??slo.
3
00:01:54,514 --> 00:01:56,505
Jo, ale tady ??dn?
Thelma nen?, ???e.
4
00:03:03,049 --> 00:03:05,040
Je???i !
5
00:03:07,320 --> 00:03:09,811
U? jdu !
6
00:03:17,564 --> 00:03:22,194
Co ? ???e, tady ??dn? Thelma neni !
7
00:04:11,084 --> 00:04:13,075
Bo?e !
8
00:05:06,072 --> 00:05:08,768
Co ?!
9
00:05:08,841 --> 00:05:12,299
Tady ??dn? zatracen? Thelma neni, ???e !
10
00:05:12,378 --> 00:05:15,711
Hele, ta kurva tu nebydl? !
Ne, ty jdi doprdele !
11
00:05:15,782 --> 00:05:18,97
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}De mult,departe | in vechea Grecie...
{535}{600}A fost o era |de aur a zeilor puternici
{604}{668}si extraordiarilor eroi
{672}{743}Si cel mai mare si| puternic dintre acesti eroi
{747}{812}era HERCULE
{816}{880}Dar cum poti sa| sti ce e un erou adevarat ?
{884}{934}Pai ,despre asta| povestea noastra va vorbi ....
{938}{970}O sa-l ascultati pe el ?
{974}{1043}Nu vedeti ,face ca povestea sa |para cine stie ce tragedie greceasca
{1047}{1081}Lumineaza'ne prietene
{1085}{1132}Cred ca de aici continuam noi, draga
{1136}{1180}Bine ,fata
{1216}{1265}Noi suntem muze
{1269}{1355}Zeitele artei| si proclamatoare ale eroilor.
{1359}{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Long ago, in the faraway land|of ancient Greece...
{535}{600}there was a golden age|of powerful gods...
{604}{668}and extraordinary heroes.
{672}{743}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{747}{812}was the mighty Hercules.
{816}{880}But what is the measure|of a true hero?
{884}{934}Ah, that is what our story is...
{938}{970}Will you listen to him?
{974}{1043}He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
{1047}{1081}Lighten up, dude.
{1085}{1132}We'll take it from here, darling.
{1136}{1180}You go, girl.
{1216}{1265}We are the muses...
{1269}{1355}goddesses of the arts|and proclaimers of heroes.
{1359}{13
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:45,433
Hotel Sud America.
2
00:01:47,760 --> 00:01:51,309
Spreek, of jullie gaan de nor
in voor de moord op Santos.
3
00:02:18,800 --> 00:02:23,510
Doe je nog steeds...?
- Zwijg, mijn vrouw vermoordt me.
4
00:02:24,200 --> 00:02:27,033
lk doe nu in vogels.
- Vogels?
5
00:02:27,240 --> 00:02:31,631
Exotische vogels, import en
export. lk heb een vliegtuig.
6
00:02:32,240 --> 00:02:36,677
Schrijf jij nog steeds?
- Ja, ik schrijf over 't regenwoud.
7
00:02:37,480 --> 00:02:40,438
Arme Santos. Hij zat er middenin.
8
00:02:44,800 --> 00:02:46,711
Niets hield hen t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,390 --> 00:01:00,143
- Hey Jim.
- Hey, Eric, how're you doing?
2
00:01:00,226 --> 00:01:02,937
This is the woman
I've been telling you about.
3
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Wow.
4
00:01:05,732 --> 00:01:08,818
So you're the one that can sing
the feathers off a bird.
5
00:01:09,319 --> 00:01:12,197
I'm Kathy Meadows.
6
00:01:12,614 --> 00:01:13,656
Jim Kosub.
7
00:01:13,740 --> 00:01:16,409
Honey, you could smile
the feathers off a bird.
8
00:01:18,828 --> 00:01:22,498
Compared to her voice,
her looks are quite inconsequential.
9
00:01:23,333 --> 00:01:25,251
This I
Şunun için altyazılar Hercules And Amazon
keywords: hercules, 1997, hebrew, he, disney, hecules, dvd, rip, english,
original filename: Hercules - 1997 - - Hebrew - he - c002fe65e99bb61fb596423adc86fedc.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}???? ???? ????, ????? ?????? ???????
{535}{600}??? ?? ??? ???? ?? ???? ??? ?????
{604}{668}.???????? ???? ??????
{672}{743}?????? ????? ??? ???????? ????
{747}{812}.??? ?????? ?????
{816}{880}?? ??? ???? ?????|?????? ?????
{884}{934}...??, ?? ??? ?? ?????
{938}{970}????? ????
{974}{1043}??? ???? ?????? ?????|.??? ?????? ??????
{1047}{1081}.????, ???
{1085}{1132}.????? ????? ?? ?? ????, ?????
{1136}{1180}.?????, ?????
{1216}{1265}...??? ????????
{1269}{1355}???? ?????????|.???????? ?? ???????
{1359}{1399}.??????? ??? ??????
{1403}{1448}.??????, ??????? ?????? ?????
{1452}{1505}??, ????? ???? ?????|...??? ?????? ????? ????
{1
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{446}{531}Long ago, in the far away land|of ancient Greece...| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{535}{600}there was a golden age|of powerful gods...
{604}{668}and extraordinay heroes.
{672}{743}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{747}{812}was the mighty Hercules.
{816}{880}But what is the measure|of a true hero?
{884}{934}Ah, that is what our stoy is...
{938}{970}Will you listen to him?
{974}{1043}He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
{1047}{1081}Lighten up, dude.
{1085}{1132}We'll take it from here, darling.
{1136}{1180}You go, girl.
{1216}{1265}We are the muses...
{1269}{1355}goddesses of the
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,660 --> 00:00:05,696
Ga mee terug in de tijd.
2
00:00:05,860 --> 00:00:10,854
Niet naar een bepaalde eeuw, maar
naar een tijd buiten de geschiedenis.
3
00:00:11,020 --> 00:00:17,289
Een mythologische tijd
met veel goden en één grote held.
4
00:00:17,460 --> 00:00:20,338
De tijd van Hercules.
5
00:00:26,740 --> 00:00:29,812
Zeus...
6
00:00:45,860 --> 00:00:49,648
Een tijd van betoverde wouden
en geheime rituelen.
7
00:00:49,820 --> 00:00:53,859
De goden kwamen naar de aarde,
vermomd als mensen.
8
00:00:57,180 --> 00:01:02,254
Een tijd van magische wezens:
centaurs: halfm
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:09,230
Amazon Women in the Mood
2
00:00:33,800 --> 00:00:37,588
Meillä on ongelma.
Nibbler kakoo karvapalloja.
3
00:00:37,800 --> 00:00:40,633
Niin Frykin.
Mitä ihmeellistä siinä on?
4
00:00:42,360 --> 00:00:43,679
Nibbler voitti.
5
00:00:43,840 --> 00:00:48,197
Me kaikki rakastamme Nibbleriä.
Olisi reilua siivota yhdessä.
6
00:00:48,360 --> 00:00:52,399
Pannaan silti Zoidberg siivoamaan.
Kuka kannattaa?
7
00:00:52,560 --> 00:00:55,028
Kuka vastustaa?
8
00:00:55,200 --> 00:00:57,236
Kuka pidättäytyy äänestämästä?
9
00:00:57,400 --> 00:01:02,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,276
Long ago, in the faraway land
of ancient Greece...
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,039
there was a golden age
of powerful gods...
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,754
and extraordinary heroes.
4
00:00:26,880 --> 00:00:29,758
And the greatest and strongest
of all these heroes...
5
00:00:29,880 --> 00:00:32,519
was the mighty Hercules.
6
00:00:32,640 --> 00:00:35,234
But what is the measure
of a true hero?
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,396
Ah, that is what our story is--
8
00:00:37,520 --> 00:00:38,839
Will you listen to him?
9
00:00:38,960 --> 00:00:41,758
Şunun için altyazılar Hercules And Amazon
keywords: hercules, the, legendary, journeys, and, lost, kingdom, 1994, cze, 1, cd,
original filename: hercules.the.legendary.journeys.hercules.and.the.lost.kingdom.(1994).cze.1cd.(3780).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,120 --> 00:00:13,120
?, H?ro.
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,400
Mus?m m?t kr?snou Penelop?.
3
00:00:19,480 --> 00:00:21,000
Pros?m...
4
00:00:21,440 --> 00:00:24,240
... se?li mi n?jak? znamen?.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,480
Ud?l?m cokoliv, abych ji z?skal.
6
00:00:35,880 --> 00:00:37,400
Cokoliv.
7
00:01:03,240 --> 00:01:05,240
D?ky, velk? H?ro.
8
00:01:06,840 --> 00:01:09,040
Te? mi mus?? uk?zat...
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,080
... koho m?m zab?t.
10
00:01:21,880 --> 00:01:23,400
Voj?ku!
11
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
Kam m?????
12
00:01:26,360 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,974
AMAZONAS EN LA LUNA
2
00:00:33,090 --> 00:00:36,090
Estelarizada por
MUCHOS ACTORES
3
00:00:42,707 --> 00:00:46,314
Subtitulada por
YO MERODIO
4
00:01:47,172 --> 00:01:48,641
¿Bueno?
5
00:01:50,143 --> 00:01:52,341
Lo siento, número equivocado.
6
00:01:53,347 --> 00:01:55,253
Si, pero aquà no vive
ninguna Thelma.
7
00:03:02,173 --> 00:03:03,821
¡Dios mÃo!
8
00:03:05,967 --> 00:03:08,341
¡Ya voy!
9
00:03:16,812 --> 00:03:17,802
¡Qué!
10
00:03:18,485 --> 00:03:21,399
¡Que aquà no vive ninguna Thelma!
11
00:05:05,800 --> 00:05:06,61
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,230
Hace mucho tiempo, en la lejana
tierra de la Antigua Grecia,
2
00:00:22,480 --> 00:00:24,980
se vivÃa una edad dorada
de poderosos dioses
3
00:00:25,230 --> 00:00:27,560
y héroes extraordinarios.
4
00:00:27,810 --> 00:00:30,690
Y el más grande y fuerte
de todos esos héroes
5
00:00:31,070 --> 00:00:33,360
era el poderoso Hércules.
6
00:00:33,860 --> 00:00:36,360
Pero, ¿cuál es la medida
de un héroe verdadero?
7
00:00:37,450 --> 00:00:38,950
Eso es lo que nuestra
historia...
8
00:00:39,200 --> 00:00:40,370
¿Queréis escucharle?
9
00:00:40,6
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.06 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{446}{529}Long ago, in the faraway land|of ancient Greece...
{535}{598}there was a golden age|of powerful gods...
{604}{666}and extraordinary heroes.
{672}{741}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{747}{810}was the mighty Hercules.
{816}{878}But what is the measure|of a true hero?
{884}{932}Ah, that is what our story is...
{938}{968}Will you listen to him?
{974}{1041}He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
{1047}{1079}Lighten up, dude.
{1085}{1130}We'll take it f
Şunun için altyazılar Hercules And Amazon
keywords: hercules, 5, 6, 2006, 1, cd, spanish, pedr, nho, esp,
original filename: Hercules 56 - 2006 - 1CD - Spanish - es - 10f595ff0916847cc932a61307d5acec.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,570 --> 00:01:11,798
Al pueblo brasile?o:
2
00:01:12,806 --> 00:01:14,603
Grupos revolucionarios han detenido
3
00:01:14,674 --> 00:01:18,701
al Sr. Charles Burke Elbrick,
embajador de Estados Unidos,
4
00:01:18,878 --> 00:01:21,642
y lo mantienen detenido.
5
00:01:22,282 --> 00:01:24,375
Este no es un acto aislado.
6
00:01:24,851 --> 00:01:28,412
Se suma a incontables actos
revolucionarios llevados a cabo:
7
00:01:28,855 --> 00:01:32,382
Asaltos a bancos que rinden
fondos para la revoluci?n,
8
00:01:32,659 --> 00:01:35,822
recobrando lo que los banqueros
toman de los trab
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,200
Voc?! Venha aqui!
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
Saia da frente...
3
00:00:06,600 --> 00:00:10,200
Ou eu vou te dar um sorriso novo.
4
00:00:10,200 --> 00:00:14,200
Ande com esse dinheiro.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,900
E ele?
6
00:00:19,900 --> 00:00:23,900
Deixe-me mat?-lo!
7
00:00:26,900 --> 00:00:28,700
Ouvimos que voc?s estavam por perto...
8
00:00:28,700 --> 00:00:31,200
...Tivemos que vir dizer oi.
9
00:00:31,200 --> 00:00:32,500
Oi.
10
00:00:32,500 --> 00:00:36,500
Peguem-no!
11
00:01:20,800 --> 00:01:24,800
Peguei voc?!
12
00:
1
00:00:32,208 --> 00:00:35,958
Percep?iile despre Amazon
sunt ?n mare parte mitice.
2
00:00:41,378 --> 00:00:46,847
Dar ?n Amazonia, realitatea este
mult mai spectaculoas? dec?t mitologia.
3
00:01:11,676 --> 00:01:17,554
AMAZON
4
00:01:20,603 --> 00:01:22,774
America de Sud are cel mai
mare fluviu,
5
00:01:22,815 --> 00:01:26,529
cea mai mare p?dure,
cel mai ?ntins lan? muntos
6
00:01:26,570 --> 00:01:31,658
?i cea mai mare varietate de vie?uitoare
dintre toate continentele de pe P?m?nt.
7
00:01:34,705 --> 00:01:36,542
R?uri din cinci ??ri,
8
00:01:36,583 --> 00:01:40,087
se varsa ?n vastele c?mpii inundate
ale Braziliei ecuatoriale.
9
00:01:40
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Ãÿêîãà , ìÃîãî îòäà âÃà ,|â äà ëå÷Ãà òà äðåâÃà Ãúðöèÿ,
{535}{600}ïî âðåìå Ãà çëà òÃà òà åðà |Ãà ìîãúùèòå áîãîâå
{604}{668}è ÃåîáèêÃîâåÃèòå ãåðîè,
{672}{743}Ãà é-âåëèê è ñèëåà |îò âñè÷êè òÿõ
{747}{812}áèë ìîãúùèÿò Ãåðêóëåñ.
{816}{880}Ãà , Ãî ïî êà êâî ñå îïðåäåëÿ|èñòèÃñêèÿò ãåðîé?
{884}{934}Ã, â Ãà øà òà èñòîðèÿ ñå ðà çêà çâà çà òîâà .
{938}{970}ÃÃ¥ ãî ñëóøà òå ëè?
{974}{1043}Ãîé ïðåâðúùà òîâà |â äðåâÃîãðúöêÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,230
Hace mucho tiempo, en la lejana
tierra de la Antigua Grecia,
2
00:00:22,480 --> 00:00:24,980
se vivÃa una edad dorada
de poderosos dioses
3
00:00:25,230 --> 00:00:27,560
y héroes extraordinarios.
4
00:00:27,810 --> 00:00:30,690
Y el más grande y fuerte
de todos esos héroes
5
00:00:31,070 --> 00:00:33,360
era el poderoso Hércules.
6
00:00:33,860 --> 00:00:36,360
Pero, ¿cuál es la medida
de un héroe verdadero?
7
00:00:37,450 --> 00:00:38,950
Eso es lo que nuestra
historia...
8
00:00:39,200 --> 00:00:40,370
¿Queréis escucharle?
9
00:00:40,6
00:00:18:Palju palju aastaid tagasi, kaugel maal,|antiikses Kreekas...
00:00:22:oli kuldne aeg|võimsate jumalate...
00:00:25:ja vaprate vägimeestega.
00:00:28:Ning suurema ja võimsam|kõikidest teistest kangelastest...
00:00:31:oli Herakles.
00:00:34:Aga milline on üks tõeline kangelane?
00:00:36:Sellest meie lugu jutustabki...
00:00:39:Oled sa valmis kuulama?
00:00:40:Temast tehti lugu,|mis kõlab nagu Kreeka tragöödia.
00:00:43:Valgusta mind.
00:00:45:Me räägime selle algusest, kallis.
00:00:47:Ole valmis, tüdruk.
00:00:50:Meie oleme Muusad...
00:00:52:kunstide jumalannad|ja kangelaste kuulutajad.
00:00:56:Sellise kangelase nagu Herakles.
00:00:58:Kallis, sa tahad
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,602 --> 00:00:22,185
Kdysi dávno, v dalekém
starovìkém Ãecku,
2
00:00:22,314 --> 00:00:25,066
za zlaté doby
mocných bohù
3
00:00:25,192 --> 00:00:27,897
a pozoruhodných hrdinù.
4
00:00:28,028 --> 00:00:31,029
Žil nejvìtšà a nejsilnìjÅ¡Ã
ze všech hrdinù.
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,908
Byl to mocný Herkules.
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,739
Jak se ale pozná
pravý hrdina?
7
00:00:36,870 --> 00:00:38,993
O tom bude náš pøÃ--
8
00:00:39,122 --> 00:00:40,498
To ho budete poslouchat?
9
00:00:40,624 --> 00:00:43,541
Vyprávà to, jako nìjakou
øecko
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{531}Seniai, labai seniai tolimoje|senovës Graikijos þemëje...
{534}{600}buvo aukso amþius|galingiems dievams...
{603}{667}ir nepaprastiems didvyriams.
{672}{743}O didþiausiu ir stipriausiu|tarp visø didvyriø...
{747}{812}buvo galingasis Heraklis.
{815}{879}Bet kaip tampama|tikru didvyriu?
{883}{934}O, bûtent apie tai ir yra mûsø pasakojimas...
{937}{970}Ar jûs girdite já?
{973}{1042}Jis pasakoja ðià istorijà |kaip kokià Graikø tragedijà .
{1047}{1081}Pralinksmëk, paniurëli.
{1084}{1131}Toliau, mielasis, pasakosime mes.
{1135}{1180}Pirmyn, mergyt.
{1216}{1264}Mes esam mûzos -...
{1269}{1354}menø deivës|ir didvyr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,602 --> 00:00:22,231
Hace mucho tiempo, en la lejana
tierra de la Antigua Grecia,
2
00:00:22,481 --> 00:00:24,983
Se vivÃa una edad dorada
de poderosos dioses
3
00:00:25,234 --> 00:00:27,569
Y héroes extraordinarios.
4
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
Y el más grande y fuerte
de todos esos héroes
5
00:00:31,073 --> 00:00:33,367
Era el poderoso Hércules.
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,370
Pero, ¿cuál es la medida
de un héroe verdadero?
7
00:00:37,454 --> 00:00:38,956
Eso es lo que nuestra
historia...
8
00:00:39,206 --> 00:00:40,374
¿Quiéren escucharlo?
9
00:00:40,6
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Kauan sitten, kaukaisessa|antiikin Kreikassa...
{535}{600}oli mahtavien jumalten...
{604}{668}ja sankareiden aika.
{672}{743}Ja upein ja vahvin|kaikista sankareista...
{747}{812}oli mahtava Hercules.
{816}{880}Mutta millä tosi|sankaruutta mitataan?
{884}{934}Aa, tästä tarinamme kertoo...
{938}{970}Kuunnelkaa nyt häntä!
{974}{1043}Hän saa tarinan kuulostamaan|kreikkalaiselta tragedialta.
{1047}{1081}Piristy, tyyppi.
{1085}{1132}Me jatkamme tästä, kulta.
{1136}{1180}Anna mennä, tyttö.
{1216}{1265}Me olemme muusat...
{1269}{1355}taiteiden jumalattaret|ja sankareiden julistajat.
{1359}{1399}Sankarit kuten Hercules.
{140
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Kauan sitten, kaukaisessa|antiikin Kreikassa...
{535}{600}oli mahtavien jumalten...
{604}{668}ja sankareiden aika.
{672}{743}Ja upein ja vahvin|kaikista sankareista...
{747}{812}oli mahtava Hercules.
{816}{880}Mutta millä tosi|sankaruutta mitataan?
{884}{934}Aa, tästä tarinamme kertoo...
{938}{970}Kuunnelkaa nyt häntä!
{974}{1043}Hän saa tarinan kuulostamaan|kreikkalaiselta tragedialta.
{1047}{1081}Piristy, tyyppi.
{1085}{1132}Me jatkamme tästä, kulta.
{1136}{1180}Anna mennä, tyttö.
{1216}{1265}Me olemme muusat...
{1269}{1355}taiteiden jumalattaret|ja sankareiden julistajat.
{1359}{1399}Sankarit kuten Hercules.
{140
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Ãÿêîãà , ìÃîãî îòäà âÃà ,|â äà ëå÷Ãà òà äðåâÃà Ãúðöèÿ,
{535}{600}ïî âðåìå Ãà çëà òÃà òà åðà |Ãà ìîãúùèòå áîãîâå
{604}{668}è ÃåîáèêÃîâåÃèòå ãåðîè,
{672}{743}Ãà é-âåëèê è ñèëåà |îò âñè÷êè òÿõ
{747}{812}áèë ìîãúùèÿò Ãåðêóëåñ.
{816}{880}Ãà , Ãî ïî êà êâî ñå îïðåäåëÿ|èñòèÃñêèÿò ãåðîé?
{884}{934}Ã, â Ãà øà òà èñòîðèÿ ñå ðà çêà çâà çà òîâà .
{938}{970}ÃÃ¥ ãî ñëóøà òå ëè?
{974}{1043}Ãîé ïðåâðúùà òîâà |â äðåâÃîãðúöêÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{526}ãäà Ãåà ÃÃÃà Ãà ÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃà |áÃæäÃä ÃáÃÃÃãÃ
{530}{595}ÃÃä ÃáÃÃà ÃáÃÃ¥Ãà ááÃáåà ÃáÃæÃÃ
{599}{663}æ ÃÃÃÃá ÃÃÃÃäÃÃÃÃä
{667}{738}æ ÃáÃÃÃã æ ÃáÃÃæì áåÃáÃà ÃáÃÃÃÃá
{742}{807}ÃÃä Ã¥ÃÃá ÃáåÃÃá
{816}{879}áÃä ãÃåæ ÃÃÃà ÃáÃÃá|ÃáÃÃÃÃà ¿
{882}{930}Ã¥ÃÃ¥ åà ÃÃÃäÃ
{936}{966}åáà ÃÃÃãÃÃä ÃáÃÃ¥ ¿
{972}{1038}Ãäå ÃÃÃá ÃáÃÃà ÃÃÃæ|ÃãÃÃÃà ÃæäÃäÃÃ
{1042}{1076}Ããåá Ãà ÃÃá
{1080}{1127}Ãæà äÃÃÃåà ãä åäà Ãà ÃÃÃÃÃ
{1131}{1175}ÃÃäÃð
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,920 --> 00:00:21,390
ÃéþÃåò ðñéÃ, óôç ìáêñéÃà ãç
ôçò Ãñ÷áÃáò ÃëëÃäáò, ÃôáÃ...
2
00:00:21,520 --> 00:00:26,753
ï ÷ñõóüò áéþÃáò ôùà éó÷õñþÃ
Ãåþà êáé åêðëçêôéêþà çñþùÃ.
3
00:00:26,880 --> 00:00:29,792
à ìåãáëýôåñïò êáé
äõÃáôüôåñïò áð'üëïõò. . .
4
00:00:29,920 --> 00:00:32,354
Ãôáà ï ðáÃÃó÷õñïò ÃñáêëÃò.
5
00:00:32,480 --> 00:00:35,074
Ãëëà ðþò ìåôñéÃôáé
ÃÃáò áëçèéÃüò Ãñùáò;
6
00:00:35,200 --> 00:00:37,555
ÃÃ
Şunun için altyazılar Hercules And Amazon
keywords: hercules, the, legendary, journeys, and, lost, kingdom, 1994, cze, 1, cd, 1016,
original filename: hercules.the.legendary.journeys.hercules.and.the.lost.kingdom.(1994).cze.1cd.(10167).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,337
"V p?edchoz?m d?le."
2
00:00:04,337 --> 00:00:06,690
Asi se vyd?m zp?tky do ?ecka.
3
00:00:06,690 --> 00:00:10,593
Ale po tom v?em nev?m,
jestli si tam budu p?ipadat doma.
4
00:00:10,693 --> 00:00:12,578
Tak tu se mnou z?sta?.
5
00:00:12,678 --> 00:00:14,781
Mohli bychom si tady
spolu ud?lat n?? domov.
6
00:00:29,578 --> 00:00:30,447
Kdo to ud?lal?
7
00:00:30,447 --> 00:00:33,149
Nen? z tohohle sv?ta.
8
00:00:33,149 --> 00:00:35,952
Zt?lesn?n? zla a temnoty.
9
00:00:36,319 --> 00:00:37,804
Dahak.
10
00:00:41,241 --> 00:00:43,743
Hercule.
Baf!