Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hercule Poirot is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Hercule Poirot ile alakalı:
Şunun için altyazılar Hercule Poirot
keywords: poirot, 1989, sezonul, 1, ep, 2, 5, fps, 1x0, adventure, of, the, clapham, cook, hercule, david, suchet,
original filename: 34251-Poirot_(1989)_Sezonul_1_Ep_1-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,670
" Sotul se ucide gazandu-se.
Probleme maritale? "
2
00:02:22,040 --> 00:02:23,150
Nu.
3
00:02:24,280 --> 00:02:26,910
" Oficialul bancii din Belgravia
fuge cu averea "?
4
00:02:28,880 --> 00:02:30,750
Cam cat valoreaza averea?
5
00:02:32,840 --> 00:02:34,990
- 90000 de lire.
- Nu.
6
00:02:35,480 --> 00:02:37,190
E o adevarata "rascumparare"de rege.
7
00:02:37,520 --> 00:02:40,950
Cand se obisnuieste a se rascumpara un rege,
deja interesul meu e mare.
8
00:02:43,240 --> 00:02:46,350
" Stenograful in varsta de 21 de ani a disparut.
UNde e Edna Field? "
Şunun için altyazılar Hercule Poirot
keywords: poirot, 1989, sezonul, 1, ep, 2, 5, fps, 1x0, adventure, of, the, clapham, cook, hercule, david, suchet,
original filename: 34251-Poirot_(1989)_Sezonul_1_Ep_1-25_FPS.zip
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,670
" Sotul se ucide gazandu-se.
Probleme maritale? "
2
00:02:22,040 --> 00:02:23,150
Nu.
3
00:02:24,280 --> 00:02:26,910
" Oficialul bancii din Belgravia
fuge cu averea "?
4
00:02:28,880 --> 00:02:30,750
Cam cat valoreaza averea?
5
00:02:32,840 --> 00:02:34,990
- 90000 de lire.
- Nu.
6
00:02:35,480 --> 00:02:37,190
E o adevarata "rascumparare"de rege.
7
00:02:37,520 --> 00:02:40,950
Cand se obisnuieste a se rascumpara un rege,
deja interesul meu e mare.
8
00:02:43,240 --> 00:02:46,350
" Stenograful in varsta de 21 de ani a disparut.
UNde e Edna Field? "
9
00:02:46,800 --> 00:02:49,630
- Nu.
- Lucrurile astea sunt in
Şunun için altyazılar Hercule Poirot
keywords: poirot, season, 4, en, 4x0, 5, 6, one, two, buckle, my, shoe, hercule, david, suchet, 1, 2, abc, murders, 3, death, in, the, clouds,
original filename: Poirot_-_Season_4_EN.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,877 --> 00:01:33,347
BE SENSIBLE, THE SHOE TIES ME
2
00:02:45,218 --> 00:02:50,778
1925, the Prince of Galleys boards in
his travel to a sub Indian continent.
3
00:02:51,818 --> 00:02:55,419
The enthusiastic reception
to a heir of the Throne lmperial
4
00:02:55,699 --> 00:03:00,219
' it demonstrates clearly what
India remains so loyally to the Crown
5
00:03:00,499 --> 00:03:04,739
since it it was in the time of his great-grandmother,
Queen Vitória.
6
00:03:31,699 --> 00:03:32,899
Wait there for a minute.
7
00:03:34,859 --> 00:03:36,819
" Great noise for nothing "
William Shak
Advertisement:
------------
------------
1
00:02:43,280 --> 00:02:44,780
Nu ºtiu ce sã spun
despre asta, Poirot...
2
00:02:44,880 --> 00:02:48,150
Garantez, inspectore-ºef, cã
este de cea mai bunã calitate.
3
00:02:48,360 --> 00:02:50,870
- Sunt sigur de asta, dar...
- Da, dle.
4
00:02:51,160 --> 00:02:55,150
- Aveþi cumva o bucatã de gât ?
- Gât, dle ?
5
00:02:55,360 --> 00:03:00,910
Nu, nu. Inspectore-ºef
aºa ceva se gãseºte doar în Isleworth.
6
00:03:01,280 --> 00:03:03,660
Altundeva sunt sigur cã nu se gãseºte.
7
00:03:03,840 --> 00:03:06,830
V-aº sugera un filet mignon.
8
00:03:07,000 --> 00:03:10,350
Gãtit pânã la perfecþiune
împreunã cu un sos bernaise.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:58,440
Hola Querida. Hoy me quedo
a la noche.
2
00:01:01,160 --> 00:01:03,760
John...
3
00:01:22,680 --> 00:01:23,596
Que tal el trabajo?
4
00:01:23,597 --> 00:01:25,960
- Bien. gracias Estoy
haciendo un gran abstract
5
00:01:26,160 --> 00:01:29,400
para una exposición internacional
6
00:01:30,160 --> 00:01:31,041
Que tal el tuyo?
7
00:01:31,042 --> 00:01:34,400
- Estoy haciendo algun avance
con la muerte de Ridgewayeve.
8
00:01:34,560 --> 00:01:37,200
Tengo una paciente, llamada Miss.
Hammersmith, esposa de un conductor,
9
00:01:37,440 --> 00:01:40,840
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,670
" Sotul se ucide gazandu-se.
Probleme maritale? "
2
00:02:22,040 --> 00:02:23,150
Nu.
3
00:02:24,280 --> 00:02:26,910
" Oficialul bancii din Belgravia
fuge cu averea "?
4
00:02:28,880 --> 00:02:30,750
Cam cat valoreaza averea?
5
00:02:32,840 --> 00:02:34,990
- 90000 de lire.
- Nu.
6
00:02:35,480 --> 00:02:37,190
E o adevarata "rascumparare"de rege.
7
00:02:37,520 --> 00:02:40,950
Cand se obisnuieste a se rascumpara un rege,
deja interesul meu e mare.
8
00:02:43,240 --> 00:02:46,350
" Stenograful in varsta de 21 de ani a disparut.
UNde e Edna Field? "
9
00:02:46,800 --> 00:02:49,630
- Nu.
- Lucrurile astea sunt in
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1975}{2123}SKOK NA MILION DOLAR?W
{3082}{3169}? Dzie? dobry panie Shaw.|? Dzie? dobry panie Vavasour.
{3405}{3484}? Straszna pogoda, panie Shaw.|? Tak, straszna.
{3867}{3939}? Zobaczymy si? w banku, panie Shaw.|? Oczywi?cie.
{3960}{4027}? Dzie? dobry.|? Dzie? dobry.
{4392}{4435}Uwaga na samoch?d!
{4600}{4650}Panie Shaw, czy wszystko w porz?dku?
{4651}{4727}Tak, my?l? ?e tak.
{4728}{4859}On to zrobi? specjalnie.|Pr?bowa? Pana zabi?.
{5043}{5113}Wa?y 80 tysi?cy ton.
{5123}{5198}To du?o, Hastings.
{5218}{5274}Ma ponad tysi?c st?p d?ugo?ci.
{5298}{5342}Tak, Hastings.
{5375}{5482}Jej syrena jest s?yszalna na 10 mil.|10 mil, Poi
Şunun için altyazılar Hercule Poirot
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 5, the, adventure, of, italian, nobleman, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 4d18be4fcaf98a0d2dcbc58c97cdfa5c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:22,197
- En als hij iets uithaalt?
- Wat zou hij uithalen?
2
00:01:23,080 --> 00:01:24,911
Als hij me niet geeft
wat we willen.
3
00:01:26,320 --> 00:01:28,993
Er is geen aanleiding voor.
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,639
We vinden spoedig
waar we naar op zoek zijn.
5
00:01:35,880 --> 00:01:37,552
Pas goed op.
6
00:01:42,240 --> 00:01:43,798
En vooral,
7
00:01:44,760 --> 00:01:46,318
ik wil geen problemen.
8
00:01:46,800 --> 00:01:49,030
Goed, geen problemen.
9
00:01:55,640 --> 00:01:56,629
Wat vind je ervan?
10
00:01:57,080 --> 00:01:59,548
het ziet a
1
00:01:04,012 --> 00:01:05,817
Bunã, draga mea.
2
00:01:17,423 --> 00:01:19,525
Domnul este pãstorul meu...
3
00:01:22,897 --> 00:01:27,155
Pe pajistile verzi ne vegheazã pe noi,
muritorii.
4
00:01:47,701 --> 00:01:49,566
14 ani mai târziu
5
00:02:17,401 --> 00:02:20,979
Cinci porcusori mititei
6
00:03:23,222 --> 00:03:24,564
Multumesc.
7
00:03:26,044 --> 00:03:28,164
Sãnãtate.
8
00:03:31,111 --> 00:03:32,427
Deci...
9
00:03:34,837 --> 00:03:35,553
domnisoarã Lemarchand...
10
00:03:35,818 --> 00:03:39,263
Ãn primul rând, d-le Poirot...
nu acesta e numele meu.
11
00:03:39,605 --> 00:03:42,558
Ãmi cer scuze, dar eu am înteles cÃ
1
00:00:28,701 --> 00:00:34,201
DOCTOR ÃN CRIME
2
00:01:42,400 --> 00:01:48,400
1925, Prinþul de Wells face o
vizitã în subcontinetul indian.
3
00:01:49,100 --> 00:01:54,000
Dar ce poate fi mai plãcut
decât sã îi uram fericire
moºtenitorului tronului
4
00:01:54,100 --> 00:01:57,900
ceea ce demonstreazã cã India
este bijuteria Coroanei regale,
5
00:01:58,100 --> 00:02:02,400
încã de pe vremea reginei-mama
Majestatea Sa, Regina Victoria.
6
00:02:29,000 --> 00:02:31,450
Aºteaptã-mã un moment.
- Desigur, dle.
7
00:02:31,485 --> 00:02:33,900
"Mult zgomot pentru nimic "
de William Shakespeare
8
00:02:35,000 --> 00:02:37,900
Care este doam
Şunun için altyazılar Hercule Poirot
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, the, adventure, of, egyptian, tomb, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 209b5bfffb713cdaf9b9e3eb481a43e1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,520 --> 00:01:08,112
De Piramiden van Egypte,
2
00:01:08,480 --> 00:01:11,358
laatste overblijfselen
van de 7 Wereldwonderen.
3
00:01:12,840 --> 00:01:16,389
De recente expeditie
van archeoloog Sir John Willard
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,876
zal ons meer kunnen leren
over de geheimen van de wereld,
5
00:01:20,080 --> 00:01:23,959
door de opening van het graf
van de Egyptische koning Men-her-Ra.
6
00:01:24,720 --> 00:01:29,191
Ongetwijfeld is er rivaliteit tussen
Dr Fosswell, van het British Museum,
7
00:01:29,440 --> 00:01:32,796
en Dr Schneider
van het Metropolitan Museum v
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,847 --> 00:01:22,601
NESTANAK G. DAVENHEIMA
2
00:01:53,887 --> 00:01:56,959
G. Davenheim se
vratio, gospoðo.
3
00:01:58,207 --> 00:02:01,882
Hvala, Waltere. Neæu
trebati auto preko vikenda.
4
00:02:03,927 --> 00:02:06,395
Hvala, Mart ha.
5
00:02:37,807 --> 00:02:41,766
Izgledaš umorno. - Draga,
nemoj pred poslugom.
6
00:02:43,967 --> 00:02:47,596
Kako je prošao
sastanak? - Tako-tako.
7
00:02:48,207 --> 00:02:52,041
Moraju se javit i Wall Street u.
Znaèi, još nekoliko dana.
8
00:02:52,207 --> 00:02:57,201
Lowen je nazvao. Rekao je
da æe ipak doæi ranijim vlakom.
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,101
- Ãþi cerem milã, Tatã,
2
00:00:03,334 --> 00:00:09,792
ca sã odihneºti sufletul acestui om în pace.
3
00:00:10,168 --> 00:00:14,140
Am propus sã incinerãm trupul prin foc.
4
00:00:14,140 --> 00:00:22,296
Pãmânt din pãmânt, cenuºa din cenuºã, praf din praf.
5
00:00:22,296 --> 00:00:29,183
Dã-ne putere sã trãim cu dragoste ºi cu fricã.
6
00:00:30,013 --> 00:00:33,882
ªi sã murim în credinþã în Tine.
7
00:00:42,787 --> 00:00:44,743
- Dragul meu prieten, acordã-mi un moment.
8
00:00:44,743 --> 00:00:51,453
Mã întreb pur ºi simplu cum putem merge
spre un þinut din Anglia
9
00:00:51,453 --> 0
1
00:01:08,780 --> 00:01:15,170
AFRICA de SUD, 1896
2
00:01:43,060 --> 00:01:46,730
- Avem nevoie de râu pentru a avea acces.
- ªi un alt drum în josul râului?
3
00:01:46,900 --> 00:01:50,170
- Nu mai avem nici un ban.
- Atunci va trebui sã cumpãrãm!
4
00:01:50,380 --> 00:01:54,490
Daca altcineva ar incepe sa prospecteze,
toate cele 6 luni au fost în!
5
00:01:56,540 --> 00:01:59,770
Asta este partea mea
cu care sã cumpãr concesiunea.
6
00:02:13,380 --> 00:02:15,410
Voi pleca îndatã ce rãsare soarele .
7
00:02:16,300 --> 00:02:18,210
Trebuie sã ajung in câteva zile.
8
00:02:18,340 --> 00:02:23,690
- ªi vei revenii aici în decembrie .
Şunun için altyazılar Hercule Poirot
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 3, the, yellow, iris, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 307ee8549acf463e305f9ccbe602276a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,270 --> 00:01:26,259
Barton, alsjeblieft.
2
00:01:27,310 --> 00:01:30,382
Probeer me niet tegen te houden,
Pauline, ik moet het doen.
3
00:01:31,870 --> 00:01:33,349
Ik ben bang.
4
00:01:33,710 --> 00:01:34,779
Hoeft niet.
5
00:01:36,670 --> 00:01:39,264
Twee jaar, bijna op de kop af.
6
00:01:42,110 --> 00:01:45,341
Je zal rusten in vrede, Iris,
ik zweer het.
7
00:02:04,710 --> 00:02:06,223
Goede morgen, Poirot.
8
00:02:09,710 --> 00:02:11,541
Is dat alles wat je eet?
9
00:02:12,470 --> 00:02:13,505
Wat nog meer dan?
10
00:02:13,710 --> 00:02:15,746
- Een Engels on
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1012}{1207}POIROT
{1407}{1477}W roli g??wnej
{1727}{1777}W pozosta?ych rolach
{2042}{2137}PRZYGODA JOHNNY'EGO WAVERLY
{2187}{2242}Scenariusz
{2312}{2382}- Pi??dziesi?t tysi?cy funt?w?|- Tak.
{2388}{2508}- Ostatnio ??dali trzydziestu.|- A przedtem dwudziestu pi?ciu.
{2514}{2639}- Nie m?wi?e? mi o tym.|- Nie traktowa?em tego powa?nie.
{2645}{2731}Jeste?my w Anglii!|Kto tu porywa dzieci?
{3427}{3487}Szybciej, jed? szybciej!
{3677}{3737}Uwa?aj na samoch?d, mamusiu!
{4506}{4562}- Panno Lemon?|- Tak?
{4568}{4606}Ju? prawie jedenasta.
{4612}{4692}Musz? punktualnie?|Pi? moje zi??ka.
{4698}{4789}Oczywi?cie, panie Poirot.|M?j system jest niemal
1
00:00:12,240 --> 00:00:17,394
Du-te, adu niºte apã
ºi spalã-te pe mâini de murdãria martorului.
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,119
De ce ai adus aceste pumnale
din acel loc ?
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,394
Trebuie sã rãmânã acolo.
4
00:00:22,480 --> 00:00:25,950
Du-te, ia-le, and smear
ºi pãteazã hainele servitorilor cu sânge.
5
00:00:26,040 --> 00:00:28,349
Nu o sã mã mai duc.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,393
Mi-e teamã sã mã gândesc la ce am fãcut.
7
00:00:33,840 --> 00:00:35,592
Dã-mi pumnalele.
8
00:00:35,680 --> 00:00:39,878
Adormiþi ºi morþii
sunt ca ºi tablourile.
9
00:00:39,960 --> 00:00:44,272
'Ochiul copilãriei
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,440 --> 00:00:53,720
Lucy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:05,480
Zdravo, dušo.
3
00:01:17,640 --> 00:01:21,120
Jahve je pastir moj:
ni u èem ja ne oskudijevam;
4
00:01:21,320 --> 00:01:26,720
na poljanama zelenim
on mi daje odmora.
5
00:01:47,640 --> 00:01:50,520
14 GODINA KASNIJE
6
00:03:23,480 --> 00:03:24,600
Merci.
7
00:03:26,280 --> 00:03:27,680
Sante. -Sante.
8
00:03:31,600 --> 00:03:35,800
Allors, Mademoiselle
Lemarchant.
9
00:03:36,000 --> 00:03:39,240
Za poèetak, g. Poirot,
to nije moje ime.
10
00:03:39,720 --> 00:03:45,000
Shvatio sam da æu se naæi
s gÃ
Şunun için altyazılar Hercule Poirot
keywords: poirot, 01x0, 1, napisy, the, adventure, of, clapham, cook, przygoda, kucharki, z,
original filename: Poirot_01x01_(NAPiSY-72930).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1012}{1207}POIROT
{1407}{1478}W roli g??wnej
{1728}{1782}W pozosta?ych rolach
{2973}{3043}PRZYGODA KUCHARKI Z CLAPHAM
{3087}{3123}Scenariusz
{3493}{3573}"Samob?jstwo szcz??liwego|ojca rodziny"?
{3628}{3728}"Urz?dnik Belgravia and Overseas|zbieg? z fortun?"?
{3733}{3809}Jakiej wielko?ci?
{3816}{3876}90 tysi?cy funt?w.
{3882}{3936}Kr?lewski okup.
{3943}{4086}Je?li to b?dzie okup za kr?la,|wtedy Poirot si? zainteresuje.
{4093}{4174}"Znikni?cie maszynistki.|Gdzie jest Edna Field?"
{4220}{4274}Ciekawe sprawy.
{4280}{4323}Zagadkowe samob?jstwo,
{4329}{4399}znikni?cie urz?dnika,|zagini?cie maszynistki.
{4405}{4450}?adna mnie nie poci?ga.
{4
Şunun için altyazılar Hercule Poirot
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 6, the, chocolate, box, wa6, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 2eaf49b3cc0d4de001902efc418a936d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,760 --> 00:01:17,230
Ik denk aan de toekomst van Belgi?,
begrijp dat goed!
2
00:01:19,280 --> 00:01:22,670
De kerk heeft je kritiekloos gemaakt,
Marianne.
3
00:01:22,880 --> 00:01:24,154
Net als mijn moeder!
4
00:01:24,360 --> 00:01:26,396
Kijk dan toch, Paul.
5
00:01:27,360 --> 00:01:29,920
Je vraagt me te kiezen
6
00:01:30,120 --> 00:01:31,872
tussen jou en mijn geloof!
7
00:01:32,280 --> 00:01:34,874
Alsjeblieft, overdrijf niet zo,
Marianne.
8
00:01:35,680 --> 00:01:38,513
Er is in jouw hoofd geen plaats
voor frisse idee?n.
9
00:01:38,720 --> 00:01:39,869
Mijn God!
1
00:01:17,088 --> 00:01:21,916
Crimã în avion.
2
00:02:07,968 --> 00:02:09,898
Permiteþi-mi, drã.
3
00:02:10,809 --> 00:02:12,532
- Poftim !
Vã mulþumesc.
4
00:02:14,450 --> 00:02:17,184
Seamãnã cu un tort de
aniversare enorm, nu ?
5
00:02:19,291 --> 00:02:22,655
Atât de straniu ºi nelalocul lui
în acest cartier minunat.
6
00:02:23,373 --> 00:02:27,966
La sfârºitul secolului trecut,
când a fost construit, au locuit mulþii
din marii artiºti aici.
7
00:02:30,055 --> 00:02:33,830
Renoir, Manet, Van Gogh
ºi mulþi alþii...
8
00:02:33,976 --> 00:02:38,010
Mã amuz când îmi imaginez
cum aratã când se construia.
9
00:02:38,045 -
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,101
-Iti cerem mila, Tata,
2
00:00:03,334 --> 00:00:09,792
ca sa odihnesti sufletul acestui om in pace.
3
00:00:10,168 --> 00:00:14,140
Am propus sa incineram trupul prin foc.
4
00:00:14,140 --> 00:00:22,296
Pamant din pamant, cenusa din cenusa, praf din praf.
5
00:00:22,296 --> 00:00:29,183
Da-ne putere sa traim cu dragoste si cu frica.
6
00:00:30,013 --> 00:00:33,882
Si sa murim in credinta in Tine.
7
00:00:42,787 --> 00:00:44,743
-Dragul meu prieten, acorda-mi un momentr.
8
00:00:44,743 --> 00:00:51,453
Ma intreb pur si simplu cum putem merge
spre un tinut din Anglia
9
00:00:51,453 --> 00:00:54,032
cu o asa de mare vit
Şunun için altyazılar Hercule Poirot
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 2, the, underdog, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - a143c546b561f544914a9244c026f002.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:29,231
"Mijn beste Horace,
We waren allemaal teleurgesteld
2
00:01:29,440 --> 00:01:32,352
"om je niet zien
op onze conferentie in Berlin.
3
00:01:32,560 --> 00:01:35,757
"Engeland loopt het gevaar
om alleen te komen staan.
4
00:01:36,240 --> 00:01:38,913
"Er zijn veel nieuwe
ontwikkelingen besproken
5
00:01:39,120 --> 00:01:43,318
"zoals het Astoprene
van Sir Reuben Astwell.
6
00:01:44,040 --> 00:01:46,235
"Men zegt dat Farben het zal gaan maken,
7
00:01:46,440 --> 00:01:48,431
"hier, onder licentie.
8
00:01:48,640 --> 00:01:52,599
"Maar je weet wat voor ro
1
00:00:19,664 --> 00:00:21,859
Trebuie sa incercam sa ne extindem intelegerea acestor lucruri
2
00:00:22,264 --> 00:00:24,061
Unele din aceste piese de arta sunt teribil de revelatoare.
3
00:00:25,024 --> 00:00:26,343
De exemplu, ce parere aveti despre aceea?
4
00:00:28,704 --> 00:00:31,298
Sincerc, nu stiu ce sa
spun, madame Oliver.
5
00:00:31,824 --> 00:00:33,303
Nu este destul de
simetrica pentru dvs?
6
00:00:45,504 --> 00:00:47,938
Acela este dl. Shaitana.
7
00:00:49,864 --> 00:00:50,694
De ce origine o fi?
8
00:00:51,424 --> 00:00:53,733
Armeana? Greaca?
9
00:00:53,904 --> 00:00:55,974
Nimenu nu stie, din cea ce se vorbeste.
10
00:00:56,
1
00:01:14,440 --> 00:01:15,880
Ãmi pare rãu.
2
00:01:16,080 --> 00:01:18,200
Este în regulã, dragul meu.
3
00:01:18,360 --> 00:01:20,520
Nu pot sã cred
cã fac asta.
4
00:01:20,640 --> 00:01:22,840
ªtiu... ºtiu...
5
00:01:23,000 --> 00:01:24,760
Felul cum o ating...
6
00:01:24,920 --> 00:01:26,960
Nu trebuie sã gândeºti aºa !
7
00:01:27,120 --> 00:01:30,280
Avem amândoi împreunã toatã viaþa.
8
00:01:30,640 --> 00:01:34,160
Sunt falit, Jackie.
Ce fel de viitor o sã fie asta ?
9
00:01:34,880 --> 00:01:38,200
Am fãcut niºte economii
care sã ne ajungã pentru un timp.
10
00:01:39,240 --> 00:01:43,720
Am sã mã gândesc la ce
1
00:00:01,103 --> 00:00:03,139
Vã mulþumesc, dle... Poirot.
2
00:00:04,263 --> 00:00:06,538
S-a întâmplat ceva incredibil.
3
00:00:06,823 --> 00:00:08,381
Am fost în Mayfair
4
00:00:08,543 --> 00:00:10,738
ºi m-am intor cu un picior lipsa.
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,219
ªi cu o fatã bunã de circ.
6
00:00:16,183 --> 00:00:17,662
Sã vã povestesc.
7
00:00:19,703 --> 00:00:22,263
Ãntr-o duminicã dupã-amiaza acum doi ani,
8
00:00:22,463 --> 00:00:24,340
am ieºit sã iau o gurã de aer în parcul din Londra
9
00:00:24,503 --> 00:00:26,653
în faþa casei unui milionar,
10
00:00:26,863 --> 00:00:28,137
pe nume Gordon Cloade.
11
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,440 --> 00:01:20,118
Vlak iz Ilfracomba, Barnstabla
in Exetra prihaja na prvi tir.
2
00:01:47,440 --> 00:01:50,512
DVOJNI INDIC
3
00:02:09,600 --> 00:02:15,436
Dober veèer. Grofica. V èast nam je.
Da ste spet tu. Apartma vas èaka.
4
00:02:40,360 --> 00:02:43,113
Hvala.
- Hvala vam. Grofica.
5
00:03:04,560 --> 00:03:07,518
Mar ni prelep dan
za ta letni èas?
6
00:03:07,680 --> 00:03:11,070
Da. Vedno obèutim
prihod poletja. - Po zraku?
7
00:03:11,240 --> 00:03:15,870
Po hitrosti. S katero vozite.
- Ne pretiravajte. Le 50 kmh greva.
8
00:03:24,000 --> 00:03:26,912
Opros
Şunun için altyazılar Hercule Poirot
keywords: poirot, 01x0, 5, napisy, the, third, floor, flat, mieszkanie, na, trzecim, pietrze,
original filename: Poirot_01x05_(NAPiSY-72934).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1122}POIROT
{1417}{1482}W roli g??wnej
{1807}{1842}W pozosta?ych rolach
{1852}{1917}Nalej herbaty,|to ju? ostatni mebel.
{1923}{1950}Dobrze.
{2342}{2437}MIESZKANIE NA TRZECIM PI?TRZE
{2572}{2612}Scenariusz
{2618}{2718}- Uwa?ajcie na farb?!|- Ud?aw si? swoj? farb?.
{3299}{3354}Tutaj, dzi?kuj?.
{3372}{3427}Prosz? o podpis.
{4348}{4392}Do?? tego!
{4457}{4518}Wytrzyma? pan|zaledwie siedem minut.
{4524}{4569}Nie wyleczy pan kataru.
{4575}{4695}Tak nieelegancka metoda|niczego nie uleczy.
{4701}{4768}Nabawi?em si? jeszcze|b?lu w plecach.
{4774}{4878}- Przysz?a poczta?|- Nie ma nic do pana.
{4884}{4930}Ostatni? spraw?
{4936}{5040}- sk
Şunun için altyazılar Hercule Poirot
keywords: poirot, 01x0, 7, napisy, problem, at, sea, zagadka, na, morzu,
original filename: Poirot_01x07_(NAPiSY-72936).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1148}POIROT
{1402}{1482}W roli g??wnej
{1881}{1927}W pozosta?ych rolach
{2007}{2097}ZAGADKA NA MORZU
{2187}{2227}Scenariusz
{2274}{2389}Rzutki wymagaj? koordynacji.|Gdy powiem "ju?!".
{2406}{2501}- Przepraszam, moja wina.|- Nie by? pan gotowy?
{2507}{2554}Nic nie szkodzi.
{2560}{2667}- Szybko wylatuj?. Spr?bujesz?|- Najpierw naucz? si? strzela?.
{2673}{2763}- Umiesz za?adowa??|- Nie wiem.
{2769}{2792}To idzie tutaj.
{2798}{2823}Mog? pom?c?
{2829}{2889}Poradz? sobie, dzi?kuj?.
{2947}{3015}Zostawmy to na chwil?.
{3053}{3100}Gdy powiem "ju?!".
{3106}{3128}Hastings!
{3134}{3194}- Pi?kny dzie?!|- Dzie? dobry, generale.
{3200}{3233}
Şunun için altyazılar Hercule Poirot
keywords: poirot, 01x0, 9, napisy, the, king, of, clubs, krol, trefl,
original filename: Poirot_01x09_(NAPiSY-72938).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1052}{1187}POIROT
{1442}{1517}W roli g??wnej
{1692}{1762}W pozosta?ych rolach
{1947}{2032}KR?L TREFL
{2132}{2207}Nie powinni?my|si? wi?cej widywa?.
{2213}{2293}Nie zni?s?bym tego.|Musz?...
{2367}{2473}- Jeste? taka pi?kna...|- Ahmed...
{2512}{2578}Jestem m??atk?...
{2587}{2630}Nie! Nie!
{2636}{2671}Ci?cie!
{2717}{2812}Mo?e kto? mi wyt?umaczy,|co tu si? dzieje.
{2818}{2923}O ile si? nie myl?,|to mia?a by? scena mi?osna.
{2929}{3024}Valerie, nie rozmawiasz|z nim o pogodzie.
{3030}{3125}Chcesz pope?ni?|z tym m??czyzn? cudzo??stwo.
{3172}{3264}Zr?b pauz? zanim powiesz:|"Jestem m??atk?".
{3270}{3343}"Ahmed..." policz do pi?ciu,|odwr?? si?
Şunun için altyazılar Hercule Poirot
keywords: poirot, s02e0, 9, the, adventure, of, western, star, slov, s02e09,
original filename: Poirot S02E09 - The Adventure of the Western Star.Slov.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,360 --> 00:01:26,079
Je kaj?
2
00:01:26,320 --> 00:01:29,118
PUSTOLOVÅ ÃINA
ZAHODNE ZVEZDE
3
00:01:39,280 --> 00:01:41,669
To je Hoffbergov avto.
4
00:01:44,840 --> 00:01:49,231
To je Hoffberg. Tisto pa
èIovek. Ki ga išèemo.
5
00:01:49,400 --> 00:01:51,550
Van Braks.
6
00:01:54,680 --> 00:01:58,389
Naj Hoffberg vstopi.
Ne vznemiriva ga.
7
00:02:06,080 --> 00:02:11,916
Henrik Van Braks. Aretirani ste.
Ker kupujete ukraden nakit.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,995
Traparija. - Pustite traparije.
Z nama greste.
9
00:02:28,520 --> 00:02:31,353
Gdè. Lemon!
10
00:02:
Şunun için altyazılar Hercule Poirot
keywords: poirot, s03e0, 6, the, tragedy, at, marsdon, manor, slo, s03e06,
original filename: 5ee8c75035e89a6d1356a4b704c92553.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,880 --> 00:01:23,156
TRAGEDIJA
V DVORCU MARSDON
2
00:01:29,680 --> 00:01:32,513
Prekleti škodljivci!
3
00:01:46,360 --> 00:01:48,749
Jack!
4
00:01:53,000 --> 00:01:56,549
Tukaj sem. Dragi.
- Vse je v redu. Susan.
5
00:01:57,320 --> 00:02:00,278
Samo spotaknil sem se.
6
00:02:26,280 --> 00:02:31,149
Zdravnik pravi. Da po operaciji
ne bi smel sedeti zunaj.
7
00:02:31,320 --> 00:02:35,598
Vem. Kaj je rekel zdravnik.
Notri bodi Veliko spi
8
00:02:36,400 --> 00:02:40,678
To je dober nasvet
za želvo. Ne pa za...
9
00:02:44,520 --> 00:02:49,799
Prekleti èir. - Dragi.
Å
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,150
V glavni vlogi
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,352
POIROT
Agathe Christie
3
00:00:15,200 --> 00:00:19,478
SMRT NA NILU
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,874
Scenarij
5
00:00:28,920 --> 00:00:32,879
Igrajo še
6
00:01:07,560 --> 00:01:11,030
Producentka
7
00:01:13,480 --> 00:01:17,393
Režija
8
00:01:24,560 --> 00:01:28,348
Žal mi je.
-Je že dobro, dragi.
9
00:01:28,560 --> 00:01:33,031
Ne morem verjeti,
da so to storili. -Vem.
10
00:01:33,320 --> 00:01:37,108
Vse, èesar se dotaknem. . .
-Ne smeš tako razmišljati.
11
00:01:37,400 --> 00:01:40,7
Şunun için altyazılar Hercule Poirot
keywords: poirot, s02e0, 1, peril, at, end, house, 2, cd, slo, part, s02e01,
original filename: Poirot S02E01 - Peril at End House 2cd-slo.ZIP
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,800 --> 00:01:26,839
NEVARNOST V HlÅ I
2
00:01:39,640 --> 00:01:43,679
Podobno je pregrinjalu
iz veè vzorcev. Kajne?
3
00:01:47,280 --> 00:01:50,431
Ne. - Meni se zdi.
4
00:01:51,200 --> 00:01:55,239
Vsi tako mislijo.
- Poirot že ne.
5
00:02:01,320 --> 00:02:05,677
Se vam ta oblak ne zdi
kot kosem vate?
6
00:02:06,760 --> 00:02:09,274
Ne.
7
00:02:12,400 --> 00:02:15,312
Sploh nimate domišljije.
8
00:02:16,320 --> 00:02:22,031
Res je. K sreèi je imate
vi dovolj za oba.
9
00:03:00,240 --> 00:03:04,472
Dobrodošli v St Looeju,
biseru cornwallske riviere
10
00:03
Şunun için altyazılar Hercule Poirot
keywords: portuguese, xsubt, 1, com, poirot, 1x0, 3, the, adventure, of, johnnie, waverly, 35, mp, nan, pt, 4, four, and, twenty, blackbirds,
original filename: 552022005PoirotLordEdgwareDies2000TV-Portuguese[Xsubt[1].com].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,520 --> 00:00:43,991
POIROT
2
00:01:20,080 --> 00:01:24,198
A AVENTURA DE JOHNNIE WAVERLY
3
00:01:31,080 --> 00:01:33,548
- 50.000 Libras?
- Sim.
4
00:01:34,640 --> 00:01:38,428
- A última carta dizia 30.000.
- E a anterior pedia 25.000.
5
00:01:39,520 --> 00:01:41,988
Não me disseste que havia mais.
6
00:01:42,320 --> 00:01:44,038
Não as levei a sério.
7
00:01:44,880 --> 00:01:48,270
Raios, Ada, estamos em Inglaterra!
Aqui não se raptam crianças!
8
00:02:15,640 --> 00:02:17,756
Vá, carro, mais um esforço.
9
00:02:26,120 --> 00:02:28,156
Cuidado, mãe, olha o c
------------
Sponsored links:
------------