Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Her Alibi is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Her Alibi ile alakalı:
00:00:01:movie info: DX50 512x344 23.974fps 689.1 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:Ze s?uchu t?umaczy? Jaro77 (b?dzie kilka brak?w, ale og?lnie chyba jest dobre:)
00:00:06:Poprawki mile widziane. Mi?ego ogl?dania.
00:00:38:Jej alibi
00:02:53:Dlaczego ludzie nie daj? si? mordowa? na parterze?
00:03:00:- Witam. Ma?a nadwaga co?|- Gdzie ten ca?y bajzel?
00:03:03:Tam dalej.
00:03:10:Kto to by??
00:03:12:Student.|Mieszka? tutaj.
00:03:14:On was wezwa??
00:03:15:Nie. S?siad,kt?ry us?ysza? krzyki.
00:03:18:- Widzia? co??|- Nie.
00:03:23:- Co krzycza??|- Nie wiadomo.
00:03:25: Wszystko w jakim? dziwnym j?zyku.
00:03:29: Czy s?siad powiedzia? ilu lud
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,380 --> 00:00:41,380
NJEN ALIBI
2
00:02:53,000 --> 00:02:55,245
Zašto Ijudi ne mogu da
budu ubijeni u prizemlju?
3
00:03:03,209 --> 00:03:04,209
Tamo je.
4
00:03:10,464 --> 00:03:13,062
Ko je?
- Student, živeo je ovde.
5
00:03:13,063 --> 00:03:15,583
Da. On je zvao? Ne, komšija sprat niže.
6
00:03:16,806 --> 00:03:17,826
Ãuo je viku.
7
00:03:18,027 --> 00:03:20,317
Da li je nešto video?
- Ne, ništa.
8
00:03:22,937 --> 00:03:26,237
Å ta je vikao?
- Ne zna, sve na nekom èudnom jeziku.
9
00:03:29,482 --> 00:03:32,660
Da li komšija može reæi koliko je Ijudi bil
1
00:02:53,720 --> 00:02:56,120
Hvorfor kan folk ikke blive myrdet
i stueetagen?
2
00:02:59,720 --> 00:03:04,440
Du har taget p?, Chaney.
Hvor sner det?
3
00:03:10,800 --> 00:03:13,800
Hvem var han?
Studerende. Der bor flere her.
4
00:03:14,400 --> 00:03:17,720
Ringede en af dem til dig?
Nej. En nabo. Han h?rte r?ben.
5
00:03:18,920 --> 00:03:20,120
S? han noget?
Nej.
6
00:03:23,120 --> 00:03:27,200
Hvad r?bte de op om?
Han forstod ikke det s?re sprog.
7
00:03:30,000 --> 00:03:36,160
Vidste han, hvor mange der var?
To eller tre stykker. En kvinde.
8
00:03:37,960 --> 00:03:39,720
Si`r du det!
9
00:03:40,320 --> 00:03:45,120
"Men cigatetten med
Advertisement:
------------
------------
00:00:01:movie info: DX50 512x344 23.974fps 689.1 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:Ze s?uchu t?umaczy? Jaro77 (b?dzie kilka brak?w, ale og?lnie chyba jest dobre:)
00:00:06:Poprawki mile widziane. Mi?ego ogl?dania.
00:00:38:Jej alibi
00:02:53:Dlaczego ludzie nie daj? si? mordowa? na parterze?
00:03:00:- Witam. Ma?a nadwaga co?|- Gdzie ten ca?y bajzel?
00:03:03:Tam dalej.
00:03:10:Kto to by??
00:03:12:Student.|Mieszka? tutaj.
00:03:14:On was wezwa??
00:03:15:Nie. S?siad,kt?ry us?ysza? krzyki.
00:03:18:- Widzia? co??|- Nie.
00:03:23:- Co krzycza??|- Nie wiadomo.
00:03:25: Wszystko w jakim? dziwnym j?zyku.
00:03:29: Czy s?siad powiedzia? ilu lud
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: the, cook, thief, his, wife, and, her, lover, 1989, int, yyddr, eng,
original filename: bd91b696e42c155d589d0a63050337bf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,689 --> 00:02:13,884
Go and get the dogs.
2
00:02:18,196 --> 00:02:20,494
Come on, then. Mews!
3
00:02:26,104 --> 00:02:30,438
Come on, now. Open your mouth.
Open your mouth, eh?
4
00:02:30,475 --> 00:02:33,171
Learn to appreciate your food, eh?
5
00:02:33,511 --> 00:02:38,949
Compared to what you serve up
in that dirty little canteen of yours,
6
00:02:39,083 --> 00:02:42,519
this is a three-star supper.
7
00:02:43,588 --> 00:02:46,682
You must learn the rules.
8
00:02:46,791 --> 00:02:50,591
I need to eat and drink the very best
and that's expensive.
9
00:02:50,762 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,180 --> 00:00:40,420
Elle a dit :
2
00:00:40,780 --> 00:00:42,860
"Ce serait drôle si on se mariait."
3
00:00:43,220 --> 00:00:44,420
Qu'avez-vous répondu ?
4
00:00:44,620 --> 00:00:46,180
Je l'ai prise au mot.
5
00:00:46,580 --> 00:00:48,700
Je n'ai jamais voulu
être loin d'elle.
6
00:00:49,260 --> 00:00:51,100
Elle était pleine de vie.
7
00:01:48,500 --> 00:01:51,820
LOIN D'ELLE
8
00:02:13,460 --> 00:02:14,460
Fais attention.
9
00:02:17,700 --> 00:02:19,740
Quand ce pull a-t-il été lavé ?
10
00:02:21,940 --> 00:02:23,500
à la fin de la guerre.
11
00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,700 --> 00:00:49,500
Ya no irás más lejos, Maggie.
2
00:00:51,600 --> 00:00:55,100
Te lo ruego Nate.
Te prometo que no le diré a nadie lo que sé.
3
00:00:55,500 --> 00:00:57,300
Tienes toda la razón.
4
00:00:58,900 --> 00:01:00,500
No lo harás.
5
00:01:13,600 --> 00:01:17,300
¿La ves? Esa, ésa es Carly Anders.
6
00:01:17,400 --> 00:01:19,900
Asà que es la intérprete de estos
telefilms para adolescentes.
7
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
- Bueno, ella también ha grabado un album, asà que...
- Y tengo que estar al tanto por...
8
00:01:24,400 --> 00:01:27,000
Porque
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: the, cook, thief, his, wife, 3, 8, her, lover, 1989, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: The Cook the Thief His Wife 38 Her Lover (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,700 --> 00:02:13,900
Go and get the dogs.
2
00:02:18,100 --> 00:02:20,500
Come on, then. Mews!
3
00:02:25,500 --> 00:02:30,400
Come on, now. Open your mouth.
Open your mouth, eh?
4
00:02:30,500 --> 00:02:33,300
Learn to appreciate your food, eh?
5
00:02:33,400 --> 00:02:38,900
Compared to what you serve up
in that dirty little canteen of yours...
6
00:02:39,000 --> 00:02:42,500
...this is a three-star supper.
7
00:02:43,500 --> 00:02:46,600
You must learn the rules.
8
00:02:46,700 --> 00:02:50,500
I need to eat and drink the very best
and that's expensive.
9
00:02:50,60
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, 1989, peter, greenaway, uk,
original filename: 10008834.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,040 --> 00:02:07,960
Ve a buscar a los perros.
2
00:02:12,400 --> 00:02:14,600
Venga.
3
00:02:20,440 --> 00:02:23,880
Venga, hombre. Abre la boca.
4
00:02:24,200 --> 00:02:26,760
Aprende a apreciar la comida.
5
00:02:27,080 --> 00:02:32,160
Comparado con lo que sirves
en esa asquerosa cantina tuya
6
00:02:32,440 --> 00:02:35,680
esto es una cena de cinco tenedores.
7
00:02:36,640 --> 00:02:39,520
Tienes que aprender las normas.
8
00:02:39,800 --> 00:02:43,360
Tengo que comer y beber lo mejor
y eso resulta caro.
9
00:02:43,640 --> 00:02:46,240
¿Has oido hablar alguna ve
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: away, from, her, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, afo,
original filename: Away from Her - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fd02e479552e41b516f1048e21774b7b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,000
tradu??o: aledmb
2
00:00:38,815 --> 00:00:40,376
<i>Ela perguntou:</i>
3
00:00:40,448 --> 00:00:42,619
<i>"Acha que seria divertido
se nos cas?ssemos?"</i>
4
00:00:42,688 --> 00:00:44,215
<i>E o que voc? disse?</i>
5
00:00:44,288 --> 00:00:46,230
<i>Eu aceitei.</i>
6
00:00:46,304 --> 00:00:49,053
<i>Eu nunca quis estar
longe dela.</i>
7
00:00:49,119 --> 00:00:50,974
<i>Ela tinha a
fa?sca da vida.</i>
8
00:01:48,129 --> 00:01:51,478
LONGE DELA
9
00:02:12,961 --> 00:02:14,368
Tenha cuidado.
10
00:02:17,377 --> 00:02:19,516
Quando lavamos esse su
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: english, coupling, s02e0, 3, her, best, friend's, bottom, s02e03,
original filename: english-Coupling S02E03 - Her Best Friend's Bottom.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,133
**
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,501
* YOU WON'T ADMIT YOU LOVE ME *
3
00:00:12,501 --> 00:00:14,067
* AND SO *
4
00:00:14,067 --> 00:00:16,567
* HOW AM I EVER *
5
00:00:16,567 --> 00:00:18,434
* TO KNOW *
6
00:00:18,434 --> 00:00:21,400
* YOU ALWAYS TELL ME *
7
00:00:21,400 --> 00:00:24,834
* PERHAPS, PERHAPS, PERHAPS *
8
00:00:25,834 --> 00:00:28,067
* PERHAPS *
9
00:00:28,067 --> 00:00:30,167
* PERHAPS *
10
00:00:30,167 --> 00:00:32,234
* PERHAPS *
11
00:00:42,834 --> 00:00:44,467
SUSAN'S.
12
00:01:16,968 --> 00:01:21,234
Operator:
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: hannah, and, her, sisters, 1986, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Hannah and Her Sisters - 1986 - 1CD - Serbian - sr - f1d81e59b5596f59ed157ff0690dfe26.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,800 --> 00:01:57,600
Bo?e, prelepa je.
Ima najlep?e o?i koje sam ikada video.
2
00:01:57,480 --> 00:01:59,880
Izgleda tako seksi u tom d?emperu.
3
00:02:00,800 --> 00:02:04,080
Samo ?elim da budem nasamo sa njom,
da je grlim i ljubim
4
00:02:04,080 --> 00:02:08,200
i govorim joj koliko je volim
i koliko mi je stalo do nje.
5
00:02:08,080 --> 00:02:11,000
Prekini, idiote! Ona je sestra tvoje ?ene.
6
00:02:11,000 --> 00:02:16,280
Ne mogu ni?ta tu da u?inim. Opsednut
sam njome. To traje ve? mesecima.
7
00:02:16,200 --> 00:02:19,680
Sanjam je,
mislim na nju u kancelariji.
8
00
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: hannah, and, her, sisters, 1986, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hannah and Her Sisters (1986) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,548 --> 00:01:59,405
Tanrým! Bu ne güzellik!
Gördüðüm en güzel gözler onda.
2
00:01:59,406 --> 00:02:02,847
O süveterin içinde
ne kadar da seksi görünüyor.
3
00:02:02,848 --> 00:02:06,184
Onunla bir yalnýz kalabilsem.
4
00:02:06,289 --> 00:02:10,562
Ona dokunsam, öpsem ve onu ne kadar
çok sevdiðimi ona söyleyebilsem.
5
00:02:10,563 --> 00:02:13,586
Kes þunu seni aptal!
O senin karýnýn kýz kardeþi.
6
00:02:13,587 --> 00:02:19,008
Ama elimde deðil ki. Bu aþk tüketti beni.
Aylardýr kahroluyorum.
7
00:02:19,009 --> 00:02:23,492
Hep onu hayal ediyorum.
O
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,398 --> 00:00:37,132
En los EE.UU., 3 personas
por minuto son vÃctimas del acecho.
2
00:00:37,203 --> 00:00:40,104
Lo que más nos preocupa
es que la tecnologÃa actual...
3
00:00:40,173 --> 00:00:42,903
...les proporciona a los acechadores
un medio excelente.
4
00:00:42,976 --> 00:00:45,240
Para rastrear
y aterrar a sus presas.
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,932
Actualmente se consiguen
cámaras, micrófonos y...
6
00:00:47,933 --> 00:00:49,270
...demás equipos para espiar...
7
00:00:49,349 --> 00:00:52,113
...en tiendas y mediante la Internet
por poco dinero...
8
00:00:5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,044 --> 00:02:17,652
Na desetogodišnjici mature svi
žele da ostave lep utisak i
2
00:02:18,075 --> 00:02:22,795
ja sam ostavaljala svoj na...
Tegu? Tedu? Å ta god.
3
00:02:31,315 --> 00:02:35,268
Znam, bez neke vece šanse za
uspijeh, ali niti sam imala diplomu
4
00:02:36,189 --> 00:02:39,067
fakulteta o kojoj treba da brinem,
ili stan ili posao.
5
00:02:40,488 --> 00:02:45,593
Ili posao na neodreðeno.
Tedi? -Da, dušo, Tedi je.
6
00:02:53,651 --> 00:02:58,448
To su žene, ogorcene žene koje
imaju vezene bruseve, od svile
7
00:02:59,139 --> 00:03:05,472
stvari dizajnirane
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: her, minor, thing, 2005, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english, sdh,
original filename: Her Minor Thing (2005) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,368 --> 00:00:38,172
# Salmon rings
And lipstick stains #
2
00:00:38,238 --> 00:00:41,808
# Popcorn movie show #
3
00:00:41,875 --> 00:00:45,913
# Hollywood
Makes you look so good #
4
00:00:45,979 --> 00:00:49,883
# So look out,
Here I go #
5
00:00:50,717 --> 00:00:54,154
# Look out,
Here I go #
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,760
# Streaking black-blonde hair
Slid back #
7
00:01:01,428 --> 00:01:04,565
# White corduroy #
8
00:01:05,299 --> 00:01:09,102
# More fondue,
Baby, I love you #
9
00:01:09,169 --> 00:01:12,873
# You sexy sideburn boy #
10
00:01:12,940 --> 00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{820}{904}ÃÃÃÃÃÃ Ã
{5152}{5234}ÃöåÃà òà å ïúëÃà ñ|äúðâåÃè ñòîëîâå è ìà ñè.
{5260}{5345}Ãâå æåÃè èçëèçà ò ñ ïåÃüîà ðè.
{5355}{5444}Ã÷èòå èì ñà çà òâîðåÃè,|êà òî ñîìÃà ìáóëè ñà .
{5455}{5557}Ãïëà øåÃè ñà . ÃåäÃè÷êèòå,|áîÿò ñå îò âñè÷êî.
{5566}{5653}ÃÃåçà ïÃî ñå ïîÿâÿâà ìúæ.
{5665}{5776}Ãèöåòî ìó Ã¥ òúæÃî, ïî-òúæÃî|Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì âèæäà ë.
{5789}{5880}Ãî ïúòÿ ñè áóòà ìà ñèòå|è ñòîëîâåòå.
{5926}{6003}Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,152 --> 00:00:43,545
- Azt mondta: ''Mit sz?ln?l, ha
?sszeh?zasodn?nk.'' - Mit sz?lt?
2
00:00:43,872 --> 00:00:47,911
Belementem, hogy sohase legyek
t?le t?vol.
3
00:00:48,672 --> 00:00:50,550
Csupa ?let volt.
4
00:01:10,753 --> 00:01:14,110
szerepl?k
5
00:01:47,715 --> 00:01:50,912
EGYRE T?VOLABB
6
00:02:12,436 --> 00:02:13,835
Vigy?zz!
7
00:02:16,836 --> 00:02:19,031
Mikor volt kimosva ez a pul?ver?
8
00:02:21,196 --> 00:02:23,027
A h?bor? ut?n.
9
00:02:28,077 --> 00:02:31,592
- Kar?csonykor, valamikor
az '50-es ?vekben. - Hallgass!
10
00:03:01,918 --> 00:03:04,1
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Cook the Thief His Wife & Her Lover - 1989 - 1CD - Czech - cz - b94849cd9214f779694f2ba168bc35ac.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970|www.titulky.com
{1078}{1183}M I L E N E C
{4122}{4198}M?j ?ivot teprve za??nal, ale u? bylo pozd?.
{4244}{4300}V m?ch osmn?cti letech u? bylo pozd?.
{4340}{4446}V osmn?cti jsem zest?rla, bylo to nemilosrdn?.
{4481}{4601}Pozorovala jsem jak st?rne jedna ??st m?ho|obli?eje po druh?.
{4636}{4767}Nevzbuzovalo to ve mn? strach. Sledovala|jsem sv?j obli?ej...
{4773}{4954}se stejn?m z?jmem jako bych ?etla knihu.
{4986}{5037}Ta nov? tv?? u? mi z?stala.
{5062}{5174}Vypad? stejn?, ale jej? podstata je zni?ena.
{5206}{5262}M?m zni?enou tv??.
{5330}{5511}?eknu v?m jak k tomu do?lo. Bylo mi patn?ct a|p?l a nastoupila jsem na p??voz p?es Me
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: the, alibi, 2006, limited, hls, osiolek, com,
original filename: The.Alibi.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-HLS.(OSiOLEK.com).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{300}{500} T³umaczenie: Lady ASA (debiut w t³umaczeniu)
{550}{650} synchro do wersji: The.Alibi.2005.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS
{1103}{1152} OK, ostatnie studia | pokazuj¹ to
{1156}{1226} jeden z czterech mê¿czyzn | oszukuj¹ swoje ¿ony.
{1294}{1377} I jedena z dziesiêciu kobiet,| oszukuj¹ swoich mê¿ów.
{1575}{1607} Ray, I wyjaÅniê.
{1611}{1665} Hey, Przepraszam ...
{1668}{1736} To jest okropne.| Naprawdê os³abiaj¹ce dane.
{1740}{1797} Wiem, ¿e to musi wygl¹daæ ¿le,| ale to nie jest to na co wygl¹da.
{1800}{18
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{1191}{1263}Od lat korzystamy|z przestarza³ego sprzêtu.
{1267}{1385}Technika komputerowa|umo¿liwia miniaturyzacjê.
{1390}{1421}Na przyk³ad: Radioaktywne
{1425}{1449}p³ótno.
{1486}{1526}Podrzucamy je nieprzyjacielowi,
{1530}{1586}¿eby go potem ³atwo namierzyæ.
{1603}{1668}Teraz musimy namierzyæ 007.
{1684}{1792}Premier denerwuje siê Operacj¹ Bedlam.|Panno Moneypenny,
{1797}{1860}- Jakie wieÅci?|- Kair, Amsterdam
{1865}{1922}i Madryt nic nie wiedz¹.
{1927}{2000}Premier czeka na informacje o 007.
{6427}{6468}Dzieñ dobry!
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: elena, and, her, men, 1956, fragment, english, motechnet, com, les, hommes, eng,
original filename: Elena.And.Her.Men.1956.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,368 --> 00:01:13,635
ELENA AND HER MEN
2
00:02:47,333 --> 00:02:50,427
"The people and events depicted
in this film are fictional
3
00:02:50,837 --> 00:02:53,431
and do not refer
to any real persons, living or dead.
4
00:02:53,840 --> 00:02:57,606
The plot was imagined by the creators
with no reference to actual events."
5
00:03:00,847 --> 00:03:04,749
BASTILLE DAY - GENERAL ROLLAN
PARADES THE PARIS GARRISON
6
00:04:07,680 --> 00:04:10,012
- What lovely music.
- What?
7
00:04:10,283 --> 00:04:13,343
- What lovely music!
- Isn't it?
8
00:04:22,729 --> 00:04:25,197
Princes
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: demons, from, her, past, 2007, 1, cd, swedish, sv, wthd, dfhp,
original filename: Demons from Her Past - 2007 - 1CD - Swedish - sv - c2dddf738b66e4ae78c1bfa4b12ef73f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,033 --> 00:00:26,033
Synk Av: Karillen
2
00:01:41,134 --> 00:01:44,279
En dag kan f?r?ndra hela ens liv.
3
00:01:47,973 --> 00:01:52,285
F?r mig var dagen den 10 juli 1981.
4
00:01:52,454 --> 00:01:54,999
Jag hade precis fyllt 18.
5
00:01:55,093 --> 00:02:00,725
-Det ?r f?r h?gt.
-R?r den inte. De rockar fett!
6
00:02:00,892 --> 00:02:05,409
Hall?! Jag f?rs?ker k?ra.
7
00:02:11,052 --> 00:02:15,602
-Fullt ?s!
-KC, du spiller ?l ?verallt.
8
00:02:21,932 --> 00:02:25,999
-Allison, det ?r min tur att styra.
-KC, ta bort h?nderna.
9
00:02:26,092 --> 00:02:30,448
-Det sa du
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1103}{1152}OK, ostatnie studia pokazuj¹ to
{1156}{1226}jeden z czterech mê¿czyzn|oszukuj¹ swoje ¿ony.
{1294}{1377}I jeden z dziesiêciu|kobiet, oszukuj¹ swoich mê¿ów.
{1575}{1607}Ray, I wyjaÅniê.
{1611}{1665}Hey, Przepraszam...
{1668}{1736}To jest okropne. Naprawdê os³abiaj¹ce dane.
{1740}{1797}Wiem, ¿e to musi wygl¹daæ Ÿle,|ale to nie jest to na co wygl¹da.
{1800}{1852}- Przestañ.|- Okay.
{1856}{1938}Dorothy, widzisz czerwony|Potiac Fierro na zewn¹trz?
{2068}{2113}On pracuje dla twojego mê¿a.
{2145}{2170}Ale wtedy uÅwiadomi³em to sobie,
{2174}{2226}wyobraŸ sobie jak bardziej|imponuj¹ce mog³yby by
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{675}Esta es una canción - -
{695}{730}- - para las damas - -
{750}{785}- - y amigos...
{815}{855}...Escuchen de cerca:
{860}{973}Tu no tienes que culiarla duro siempre
{980}{1065}De hecho, eso, algunas veces, no está bien - -
{1067}{1090}- - hacerlo
{1111}{1228}Agunas veces tienes que |hacer el amor
{1228}{1341}- - y darle algún movimiento sabroso
{1360}{1455}Algunas veces tienes que apretar
{1482}{1584}Algunas veces tienes que decir "por favor"
{1590}{1700}Algunas veces tienes que decir:|Hey - -
{1702}{1786}te voy a culiar - -
{1786}{1854}- - suavemente.
{1854}{1950}Te voy a hacer cagar|gentilmente
{1950}{2025}Te voy a monta
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,655
<i>,ÃÃáÃÃã ãä Ãäà ÃÃÃà ãÃåá ãÃÃÃÃð</i>
2
00:00:03,690 --> 00:00:07,450
<i>ÃÃäãà ÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃÃä ÃÃÃÃ
Ãä ÃÃÃà ÃÃÃÃð ÃÃÃÃÃð áÃÃÃÃÃà ÃáÃäÃà </i>
3
00:00:07,940 --> 00:00:09,000
<i>ÃáÃøÃà ", Ãä ÃÃÃÃã ÃáÃ" </i>
4
00:00:09,040 --> 00:00:12,650
<i>,ÃáÃÃÃà (ÃÃÃáÃ), Ãà ÃáÃÃÃÃÃäÃÃÃ
,ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃð, ÃÃáÃåà Ãà ÃÃÃä </i>
5
00:00:13,290 --> 00:00:15,580
åá Ãáà ÃÃäà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃð¿
6
00:00:16,030 --> 00:00:17,11
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: habre, con, ella, talk, to, her, tala, med, henne, 2002,
original filename: 20833.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{007}{500}översättning:lordmiau
{545}{628}TALA MED HENNE
{4876}{4959}Scenen är full av trästolar och träbord
{4985}{5069}Två kvinnor kommer in iklädda nattlinnen
{5080}{5168}Deras ögon är stängda. Som två sömngångare
{5180}{5282}Du blir rädd...De går emot allting, stackars dem
{5290}{5378}Men plötsligt uppenbarar sig en man
{5389}{5501}Med ett mycket sorgligt ansiktsuttryck, det sorgligaste jag någonsin sett
{5513}{5604}Han flyttar bord och stolar ur deras väg
{5651}{5727}Du kan tänka dig hur rörande det var
{5763}{5853}Något satt intill mig. I fyrtioårs åldern, en dagdrivare
{5880}{5963}Han blev flera gången rörd
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:35,363
???? ?????, 3 ???????? ??????? ??????
?????????????? ???? ???????? ?????????.
2
00:00:36,500 --> 00:00:43,495
???? ??? ??? ???????? ??????????? ????? ??? ? ???????? ??????????, ??????????
??? ????? ????? ??? ?? ?????????, ?? ??????? ?? ????????????.
3
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
?????? ???????, ????????? ??? ???? ???????????
?????????????? ??????? ???? ?? ?????????? ?????? ??????,
4
00:00:47,610 --> 00:00:51,690
??? ????? ????????? ??? ?????????
??? ??? ??????? ??????...
5
00:00:51,700 --> 00:00:54,347
....??? ??? ??? ??????.
6
00:00:58,190 --> 00:01:15,412
??
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: komoona, co, il, 87, 1, the, alibi, 2006, limited, hls,
original filename: [KoMooNa.co.il]871-The.Alibi.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,099 --> 00:00:17,099
????? ?? ??? ???? ????
KoMooNa.Co.il ???? ?????
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,060
???, ?????? ????? ??????? ?????
3
00:00:46,220 --> 00:00:49,020
???? ???? ????? ?????
.???? ??????
4
00:00:51,740 --> 00:00:55,060
,???? ???? ??? ????
.????? ?????
5
00:01:02,980 --> 00:01:04,260
.???, ????? ??
6
00:01:04,420 --> 00:01:06,580
...???, ?????, ??? ?? ?? ?????
7
00:01:06,700 --> 00:01:09,460
.?? ????
.???? ???? ????
8
00:01:09,580 --> 00:01:11,860
,??? ???? ??? ???? ?? ???
.??? ?? ?? ?? ??? ????
9
00:01:11,980 --> 00:01:14,060
.???, ????? ???? ?????
.???
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: 1794, alibi, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 17942-Alibi The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,360 --> 00:00:48,840
Bun. Studiile au arãtat ca 1 din
4 bãrbaþi îºi înºalã soþiile,
2
00:00:52,250 --> 00:00:54,750
ºi una din zece femei îºi înºalã soþii.
3
00:01:07,220 --> 00:01:12,280
Este un lucru îngrozitor...
statistici cu adevãrat îngrijorãtoare.
4
00:01:12,280 --> 00:01:13,270
Nu este ceea ce crezi.
5
00:01:13,490 --> 00:01:14,610
Nu mai vorbi acum.
6
00:01:14,610 --> 00:01:17,570
Dorothy vezi Pontiac-ul roºu de afarã ?
7
00:01:22,980 --> 00:01:24,600
- Lucreazã pentru soþul tãu.
8
00:01:24,860 --> 00:01:26,080
- Oh. Cãcat.
9
00:01:
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: alone, with, her, 2006, 1, cd, english, en, limited, imbt,
original filename: Alone with Her - 2006 - 1CD - English - en - ae93683b07bd247469b157105f6ba61d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,457 --> 00:00:59,687
(rustling)
2
00:00:59,759 --> 00:01:01,317
(zipping)
3
00:01:29,889 --> 00:01:32,983
(heavy breathing)
4
00:01:57,517 --> 00:02:00,145
WOMAN:
Oh, my God, this is so cold!
5
00:02:01,387 --> 00:02:03,617
(pop music plays)
6
00:02:15,735 --> 00:02:18,226
(hard rock plays)
7
00:02:21,141 --> 00:02:23,473
(indistinct street chatter)
8
00:02:35,955 --> 00:02:37,149
What?
9
00:02:42,262 --> 00:02:43,991
WOMAN: Get over here.
10
00:02:44,998 --> 00:02:46,465
(dog barks)
11
00:02:50,403 --> 00:02:51,893
Go get it!
12
00:03:03,516 --> 00:03:06,8
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}RIPPED BY| #R@Z#
{884}{930}Wszyscy jeste?my zdolni| do pod?o?ci.
{939}{995}Ja tak?e mam na koncie uczynki,
{1004}{1070}kt?rych dzi? si? wstydz?.
{1088}{1136}Ale czy to znaczy,
{1145}{1306}?e moje m?ode, obiecuj?ce ?ycie| powinno zosta? brutalnie przerwane?
{1407}{1504}Je?li kiedy?| st?d wyjd? - B?g mi ?wiadkiem,
{1512}{1547}?e kto? mi za to zap?aci.
{1555}{1666}Jak mawia? Nietzche:
{1674}{1746}"Ci kt?rzy nas oszcz?dzili| po?a?uj? swej decyzji,
{1755}{1856}bo ode?lemy ich w?t?e| ty?ki do samego piek?a."
{2050}{2134}M?j tatu? uwa?a, ?e tu| w Teksasie wszystko jest wi?ksze.
{2143}{2180}Nawet niebo.
{2217}{2329}Nie wiem czy to praw
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,300 --> 00:00:34,600
Ãñÿêà ìèÃóòà , òðèìà ÷îâåêà ñà æåðòâÃ
Ãà ïðîñëåäÿâà ÃÃ¥ â ÃÃÃ.
2
00:00:37,300 --> 00:00:41,300
Ãîâà êîåòî Ãè çà ñÿãà å Ãîâà òà òåõÃîëîãèÿ,
äà ëà çëà òÃè ãîäèÃè
3
00:00:41,300 --> 00:00:43,850
Ãà õèùÃèöèòå äà ïðîñëåäÿâà ò è òåðîðèçèðà ò.
4
00:00:43,850 --> 00:00:47,900
Ãêðèòè êà ìåðè, ìèêðîôîÃè è äðóãî øïèîÃñêî îáîðóäâà ÃÃ¥
ìîæå äà áúäå êóïåÃî Ãà áåçöåÃèöÃ
5
00:00:47,900 -->
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: elena, and, her, men, 1956, fragment,
original filename: [_________].Elena.And.Her.Men.1956.DVDRip.XviD-FRAGMENT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,368 --> 00:01:13,635
ELENA AND HER MEN
2
00:02:47,333 --> 00:02:50,427
"The people and events depicted
in this film are fictional
3
00:02:50,837 --> 00:02:53,431
and do not refer
to any real persons, living or dead.
4
00:02:53,840 --> 00:02:57,606
The plot was imagined by the creators
with no reference to actual events."
5
00:03:00,847 --> 00:03:04,749
BASTILLE DAY - GENERAL ROLLAN
PARADES THE PARIS GARRISON
6
00:04:07,680 --> 00:04:10,012
- What lovely music.
- What?
7
00:04:10,283 --> 00:04:13,343
- What lovely music!
- Isn't it?
8
00:04:22,729 --> 00:04:25,197
Princes
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: things, you, can, tell, just, by, looking, at, her,
original filename: things_you-can_tell_just_by_looking_at_her.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,840 --> 00:01:00,880
De manager heeft haar binnengelaten.
2
00:01:02,480 --> 00:01:05,280
Ze was haar sleutels kwijt.
3
00:01:11,920 --> 00:01:14,640
Ze woont hier al een paar weken.
4
00:01:47,640 --> 00:01:50,800
dit is dr. Keener
5
00:03:21,640 --> 00:03:23,560
Ja, met dr. Keener.
6
00:03:26,480 --> 00:03:28,240
Met wie spreek ik ?
7
00:03:37,880 --> 00:03:40,640
Zou je vandaag kunnen komen ?
8
00:03:42,480 --> 00:03:47,160
Het maakt niet uit hoe laat.
Dan zie ik je om twee uur.
9
00:04:19,000 --> 00:04:23,240
Is dr. Rosen er ?
Met dr. Keener.
10
00:04:26,240 -->
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: ugly, betty, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1, how, got, her, grieve, back,
original filename: 43647-Ugly_Betty_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:00:00,950 --> 00:00:02,670
Sezonul trecut in "Betty cea urata"...
2
00:00:03,230 --> 00:00:06,030
- E o idee buna asta?
- Nu.
3
00:00:06,550 --> 00:00:08,730
- Henry!
- Charlie?
4
00:00:08,730 --> 00:00:10,090
Mi-au refuzat viza.
5
00:00:10,090 --> 00:00:11,540
Si ce inseamna asta?
6
00:00:11,540 --> 00:00:15,710
Inseamna ca trebuie sa raman aici...
pe o perioada nedeterminata.
7
00:00:16,620 --> 00:00:18,580
Charlie, ce cauti aici?
8
00:00:18,900 --> 00:00:20,240
Sunt insarcinata.
9
00:00:20,240 --> 00:00:22,800
E copilul meu. Trebuie
sa plec in Tucson cu ea.
10
00:00:22,800 --> 00:00:24,850
Dr. Farkas se intalnea cu
o fata pe nume Ch
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: scrubs, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, 4x0, 5, her, story, 4, my, first, kill,
original filename: 36144-Scrubs_(2001)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,655
Chiar daca eram deja un doctor extraordinar,
2
00:00:03,690 --> 00:00:07,450
cand am devenit rezident sef, am hotarat
sa adaug ceva in plus la repertoriul meu.
3
00:00:07,940 --> 00:00:09,000
O "momeala", daca vrei.
4
00:00:09,040 --> 00:00:12,650
Dna. MacCalla, 40 de ani, moderat atractiva,
se insanatoseste bine.
5
00:00:13,290 --> 00:00:15,580
Tocmai ai spus ca sunt moderat atractiva?
6
00:00:16,030 --> 00:00:17,110
Scuza-ma, dna. MacCalla.
7
00:00:17,670 --> 00:00:20,640
Plangerea pacientului de pierdere a
simtului auditiv a fost, clar,
numai ca sa atrag
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: spanish, the, cook, thief, his, wife, and, her, lover, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CooktheThiefHisWifeHerLoverThe1989-Spanish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,560 --> 00:02:08,516
Ve a buscar a los perros.
2
00:02:12,800 --> 00:02:15,109
Venga.
3
00:02:20,920 --> 00:02:24,595
Venga, hombre. Abre la boca.
4
00:02:24,680 --> 00:02:27,399
Aprende a apreciar la comida.
5
00:02:27,480 --> 00:02:32,759
Comparado con lo que sirves
en esa asquerosa cantina tuya
6
00:02:32,840 --> 00:02:36,276
esto es una cena de cinco tenedores.
7
00:02:37,160 --> 00:02:40,152
Tienes que aprender las normas.
8
00:02:40,240 --> 00:02:43,949
Tengo que comer y beber lo mejor
y eso resulta caro.
9
00:02:44,040 --> 00:02:46,713
¿Has oido hablar alguna ve
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: on, her, majesty, secret, service, cd, 1, 2, ch, waf,
original filename: 4704.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,847 --> 00:00:51,225
Ik zeg dit al jaren, meneer.
Onze apparatuur is achterhaald.
2
00:00:51,392 --> 00:00:56,105
En nu komen onze computers
met iets nieuws: miniaturisatie.
3
00:00:56,272 --> 00:00:58,524
Zoals radioactief pluksel.
4
00:00:59,900 --> 00:01:05,364
Als je 't in de zak van je tegenstander
stopt, weten we waar hij is.
5
00:01:05,531 --> 00:01:08,784
Maar we willen weten waar 007 is.
6
00:01:08,951 --> 00:01:12,287
De regering is niet
zo gelukkig met Operation Bedlam.
7
00:01:12,454 --> 00:01:15,123
Miss Moneypenny, hebt u iets gehoord?
8
00:01:15,248 --> 00:01
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: the, cook, thief, his, wife, and, her, lover, cd, 2, 1,
original filename: Id024975.zip
00:00:01:movie info: DIV3 640x272 23.976fps 696.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:26:Ah.
00:00:32:- What the hell do you think you're doing? Eh?
00:00:36:Telling a complete stranger|intimate details about us?
00:00:42:It's not about us. It's about me.
00:00:44:It's about us!
00:00:47:And what's all this,|how much time you spend in that loo?
00:00:51:What's all this about a gynaecologist? Who is he?
00:00:54:It'd better be a she.|I don't want some bloke fingering my wife about.
00:00:59:It's a man. He's Jewish.
00:01:03:- And he's from Ethiopia.|- What?
00:01:07:His mother is a Roman Catholic,|he's been in prison in South Africa,
00:01:11:he's as
Şunun için altyazılar Her Alibi
keywords: 1057, leave, her, to, heaven, 1945, na, fps, eng, ewx, nfo,
original filename: 10571-Leave_Her_to_Heaven_(1945)-NA_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,690 --> 00:01:46