Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Hannibal ile alakalı:
Şunun için altyazılar Hannibal
keywords: hannibal, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Hannibal - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{888}{929}Sometimes...
{931}{1012}Dr. Lecter and I would talk|when things got quiet enough...
{1014}{1063}about the science courses|I was taking, and--
{1065}{1081}Some kind of mail-order courses|in psychology, Nurse Barney?
{1081}{1165}Some kind of mail-order courses|in psychology, Nurse Barney?
{1167}{1197}No, sir.
{1199}{1269}See, I don't consider|psychology a science...
{1271}{1328}and neither did Dr. Lecter.
{1400}{1499}Now, Barney, while you|were working at the asylum...
{1500}{1513}you observed Clarice Starling|and Hannibal Lecter interacting.
{1513}{1651}you observed Clarice Starling|and Hannibal Lecter interacting.
{1652}{1691}Int
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}<c:#0080FF>TVQS (Tv Quality Subtitle)
{261}{402}Câteodatã... Lecter ºi cu mine|stãteam de vorba...
{419}{480}despre cursuri de ºtiinþa,|Eu vorbeam, ºi...
{483}{607}Un fel de cursuri de psihologie|prin corespondentã, Barney?
{610}{648}Nu, domnule.
{650}{738}Vezi, eu nu consider|psihologia o ºtiinþa...
{740}{811}ºi nici Lecter.
{902}{1024}Deci, Barney, în timp ce|lucrai la azil...
{1027}{1168}i-ai observat pe Clarice Starling|ºi Hannibal Lecter impreuna.
{1217}{1264}Impreuna?
{1267}{1347}Vorbind unul cu altul.
{1350}{1435}Da. Aºa pãreau, ei...
{1437}{1540}Vãd cã eºti nerãbdãtor sã-þi justifici|taxa de consult
Şunun için altyazılar Hannibal
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - English - en - 70d4ac9d34004158f78f5cc7f7d8def7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:10,427
Subtitles by Knasty
2
00:00:19,520 --> 00:00:23,106
Hide! Quickly!
Run away.
3
00:00:31,240 --> 00:00:33,909
Back. This way.
4
00:00:40,832 --> 00:00:42,209
Quick, this way.
5
00:00:45,671 --> 00:00:47,005
Quickly, come on.
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,600
Down to the lake.
7
00:01:24,418 --> 00:01:27,880
- M for Mischa.
- Mischa.
8
00:01:32,843 --> 00:01:34,887
Come on! Come on, let's go!
9
00:01:42,728 --> 00:01:44,021
Come on, Lothar.
10
00:01:45,147 --> 00:01:48,108
- Hurry now. Give me the bathtub.
- Yes, sir.
11
00:01:50,235 --> 00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:17,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:20,167 --> 00:00:23,728
Ascunde-te! Repede!
Fugi.
3
00:00:31,878 --> 00:00:34,540
Ãnapoi. Pe aici.
4
00:00:41,488 --> 00:00:42,853
Repede, pe aici.
5
00:00:46,293 --> 00:00:47,658
Repede, haide.
6
00:00:57,771 --> 00:00:59,238
Jos la lac.
7
00:01:25,065 --> 00:01:28,523
- M de la Mischa.
- Mischa.
8
00:01:33,473 --> 00:01:35,532
Haide!
Hai, sã mergem!
9
00:01:43,383 --> 00:01:44,645
Haide, Lothar.
10
00:01:45,786 --> 00:01:48,755
- Grãbeºte-te. Dã-mi mie cada.
- Da, domnul
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:21.00,00:00:22.29
The full balance of the money...
00:00:22.36,00:00:25.96
is payable upon receipt[br]of the doctor alive.
00:00:26.03,00:00:28.83
Of course, you won't have[br]to seize him yourself...
00:00:28.90,00:00:30.63
rather just point him out.
00:00:30.81,00:00:33.43
In fact, it's preferable[br]to all concerned...
00:00:33.44,00:00:35.64
if that's the extent[br]of your involvement...
00:00:35.71,00:00:37.37
from this point.
00:00:37.45,00:00:41.58
I prefer to stay involved[br]to make su
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,600 --> 00:01:23,405
M de Mischa
- Mischa.
2
00:01:29,245 --> 00:01:30,589
¡Vamos!
3
00:01:35,043 --> 00:01:37,808
Castillo Lecter
Lituania 1944
4
00:01:38,847 --> 00:01:40,037
Vamos, Lothar
5
00:01:40,651 --> 00:01:42,418
Apúrate. Pásame la tina.
6
00:01:45,721 --> 00:01:47,679
¡Hannibal, Mischa!
¿Donde estaban?
7
00:01:48,142 --> 00:01:49,947
¡Apúrense, Rápido!
8
00:01:51,943 --> 00:01:54,479
¡Hannibal! ¡Ven!
9
00:02:01,815 --> 00:02:02,968
¡Vamos!
10
00:02:03,660 --> 00:02:06,080
Cariño, el carro está lleno.
11
00:02:06,886 --> 00:02:07,654
To
Şunun için altyazılar Hannibal
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, greek, gr, a, i, o, s,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Greek - gr - 90fbee5acbff2502584eb759b2660028.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:22,040
?????????? - ????????????
A-G-I-O-S ON GRNET #MP3Z #RHODES
2
00:00:35,240 --> 00:00:38,360
???????, ??? ???!
3
00:01:18,880 --> 00:01:22,000
- ? ??? ????.
- ????.
4
00:01:27,380 --> 00:01:29,380
???, ????!
5
00:01:33,920 --> 00:01:36,700
?????? ??????
????????? 1944
6
00:01:36,780 --> 00:01:38,220
??? ?????.
7
00:01:39,760 --> 00:01:42,500
??????. ?? ???????? ?? ?????.
8
00:01:44,440 --> 00:01:46,980
????????, ????, ??? ????????
9
00:01:47,460 --> 00:01:49,440
?????????. ???????!
10
00:01:51,520 --> 00:01:54,360
????????, ??? ???!
11
00:02
Şunun için altyazılar Hannibal
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, polish, pl,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Polish - pl - 9b62bd17c390c8849444dcbefaa93cdd.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{424}{614}Dopasowanie do wersji|Hannibal.Rising[2007]DvDrip[Eng]-aXXo
{1124}{1223}HANNIBAL|PO DRUGIEJ STRONIE MASKI
{2394}{2469}ZAMEK LECTER|Litwa, rok 1944
{2649}{2777}Hannibal, Misza, gdzie si? podziewali?cie?|Szybciej!
{2824}{2888}Hannibal|Chod? tu!
{3084}{3113}Szybciej!
{3159}{3234}W?z jest pe?ny.|Wszystko gotowe.
{3444}{3524}Pu?kownik Timke powiedzia?, ?e front jest|w okolicach dr?g.
{3525}{3569}To potrwa najwy?ej kilka dni.
{3574}{3634}Ju? wkr?tce b?dziemy bezpieczni.
{3669}{3714}Prawie jeste?my.
{4004}{4034}Daj mi kosz.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,399
<romedia.home.ro
cristi292170@xnet.ro>
2
00:00:08,022 --> 00:00:13,224
Cateodata...Lecter si cu mine
stateam de vorba...
3
00:00:13,294 --> 00:00:15,352
despre cursuri de stiinta,
Eu vorbeam, si...
4
00:00:15,429 --> 00:00:16,097
Un fel de cursuri de psihologie
prin corespondenta, Barney?
5
00:00:16,097 --> 00:00:19,588
Un fel de cursuri de psihologie
prin corespondenta, Barney?
6
00:00:19,667 --> 00:00:20,928
Nu, domnule.
7
00:00:21,003 --> 00:00:23,937
Vezi, eu nu consider
psihologia o stiinta...
8
00:00:24,006 --> 00:00:26,370
si nici Lecter.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,607 --> 00:00:38,679
Joskus kun oli rauhallista...
2
00:00:38,767 --> 00:00:40,678
juttelimme Lecterin kanssa...
3
00:00:40,767 --> 00:00:42,758
kursseista joilla kävin.
4
00:00:42,847 --> 00:00:46,556
Jonkinlainen psykologian kirjekurssiko?
5
00:00:46,647 --> 00:00:48,000
Ei, sir.
6
00:00:48,087 --> 00:00:50,840
Kumpikaan meistä...
7
00:00:50,927 --> 00:00:53,395
ei pitänyt psykologiaa tieteenä.
8
00:00:56,007 --> 00:00:57,486
Barney...
9
00:00:57,567 --> 00:01:00,001
kun työskentelitte mielisairaalassa...
10
00:01:00,087 --> 00:01:05,878
oliko Clarence Starlin
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:23,808
M de Mischa
- Mischa.
2
00:01:29,634 --> 00:01:31,004
¡Vamos!
3
00:01:35,463 --> 00:01:38,209
Castillo Lecter
Lituania 1944
4
00:01:39,236 --> 00:01:40,444
Vamos, Lothar
5
00:01:41,048 --> 00:01:42,827
Apúrate. Pásame la tina.
6
00:01:46,142 --> 00:01:48,087
¡Hannibal, Mischa!
¿Donde estaban?
7
00:01:48,551 --> 00:01:50,366
¡Apúrense, Rápido!
8
00:01:52,361 --> 00:01:54,887
¡Hannibal! ¡Ven!
9
00:02:02,231 --> 00:02:03,368
¡Vamos!
10
00:02:04,081 --> 00:02:06,494
Cariño, el carro está lleno.
11
00:02:07,285 --> 00:02:08,097
To
Şunun için altyazılar Hannibal
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, hungarian, hu, eng, dirtyred,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5fad4ef6370db2db9e99c7f55e4ecb0e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,090 --> 00:00:51,009
HANNIBAL ?BRED?SE
- A GONOSZ EREDETE-
2
00:01:21,161 --> 00:01:24,114
- M,mint Misa
- Misa
3
00:01:29,799 --> 00:01:31,170
Menj?nk
4
00:01:35,919 --> 00:01:38,667
LECTER KAST?LY
LITV?NIA 1944
5
00:01:38,254 --> 00:01:39,462
Megy?nk, Lothar.
6
00:01:40,068 --> 00:01:43,574
Gyorsan.
Nem ?r?nk r? pihenni.
7
00:01:45,163 --> 00:01:47,717
Hannibal, Mischa?
Hol voltatok?
8
00:01:47,957 --> 00:01:49,773
Siessetek,gyer?nk.
9
00:01:51,865 --> 00:01:55,162
Hannibal, gyere ide!
10
00:02:02,701 --> 00:02:03,839
Gyer?nk!
11
00:02:04,264 --> 00:02:06,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,100
Escóndete!, rápido! huye!
2
00:00:29,500 --> 00:00:31,400
Por atrás. Por acá
3
00:00:38,100 --> 00:00:40,100
¡De prisa, por acá!
4
00:00:42,700 --> 00:00:44,200
De prisa vamos
5
00:00:44,800 --> 00:00:49,000
Hannibal
El origen.
6
00:01:20,200 --> 00:01:23,200
M de Mischa
- Mischa.
7
00:01:28,800 --> 00:01:30,200
¡Vamos!
8
00:01:34,700 --> 00:01:37,600
Castillo Lecter
Lituania 1944
9
00:01:38,400 --> 00:01:39,700
Vamos, Lothar
10
00:01:40,200 --> 00:01:42,100
Apúrate. Pásame la tina.
11
00:01:45,300 --> 00:01:47,300
¡Hannibal, Mi
00:01:09:-Czasami
00:01:11:doktor Lecter i ja
00:01:13:omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego
00:01:17:-Nauki i psychologii?
00:01:21:-Nie, sir.
00:01:22:Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:01:31:-I mimo wszystko,
00:01:32:podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:01:35:ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:01:39:M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:43:wzajemnych rozmowach.
00:01:46:-Tak.
00:01:47:Tak, z mego punktu widzenia
00:01:49:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:52:co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:56:?e pan widzia?.
00:01:58:-Dobrze rozumiem kryt
Şunun için altyazılar Hannibal
keywords: hannibal, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Hannibal (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{966}Bazen ortalýk sakinleþtiðinde|Dr Lecter'le...
{969}{1016}devam ettiðim bilimsel kurslar
{1019}{1068}hakkýnda sohbet ederdik...
{1071}{1163}Mektupla psikoloji öðrenimi gibi|bir þey miydi, Hastabakýcý Barney?
{1166}{1200}Yo, hayýr.
{1202}{1271}Psikoloji bence bir|bilim dalý deðildir...
{1273}{1334}Dr Lecterde ayný fikirdeydi.
{1400}{1437}Pekala, Barney...
{1439}{1500}akýl hastanesinde|çalýþtýðýn sýrada...
{1502}{1646}Clarice Starling ile Hannibal Lecter'in|etkileþimini gözlemiþsindir.
{1649}{1690}Etkileþim mi?
{1692}{1758}Birbirleriyle konuþmalarýný.
{1760}{1827}Evet.|Evet, öyle görünüyordu ki onla
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{405}A veces, cuando habÃa calma,|el Dr. Lecter y yo conversábamos...
{406}{466}...de los cursos que yo estudiaba--
{467}{588}¿Eran cursos de sicologÃa,|enfermero Barney?
{592}{630}No, señor.
{633}{724}No considero a la sicologÃa|como una de las ciencias.
{726}{783}Y el Dr. Lecter tampoco.
{884}{930}DÃgame, Barney...
{932}{1010}durante su trabajo|en el manicomio...
{1012}{1143}...Ud. pudo ver que Clarice Starling|y Hannibal Lecter...
{1144}{1183}...interactuaban.
{1200}{1250}¿Interactuaban?
{1252}{1318}Conversaban juntos.
{1336}{1422}SÃ. A mà me parecÃa que ellos--
{1423}{1529}Ud. querrá justificar los honorarios|que est
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,607 --> 00:00:38,679
Ãs vezes eu e o Dr. Lecter
conversávamos...
2
00:00:38,767 --> 00:00:40,678
depois de se instalar o silêncio...
3
00:00:40,767 --> 00:00:42,758
sobre as aulas de ciências
que eu estava a frequentar.
4
00:00:42,847 --> 00:00:46,556
Tipo curso por correspondência
de psicologia, Enfermeira Barney?
5
00:00:46,647 --> 00:00:48,000
Não senhor.
6
00:00:48,087 --> 00:00:50,840
Não considero psicologia
uma ciência...
7
00:00:50,927 --> 00:00:53,395
e o Dr. Lecter também não.
8
00:00:56,007 --> 00:00:57,486
Então diga-me, Barney...
9
00:00:57,567
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{966}Bazen ortalýk sakinleþtiðinde|Dr Lecter'le...
{969}{1016}devam ettiðim bilimsel kurslar
{1019}{1068}hakkýnda sohbet ederdik. ..
{1071}{1163}Mektupla psikoloji öðrenimi gibi|bir þey miydi, Hastabakýcý Barney?
{1166}{1200}Yo, hayýr.
{1202}{1271}Psikoloji bence bir|bilim dalý deðildir. ..
{1273}{1334}Dr Lecterde ayný fikirdeydi.
{1400}{1437}Pekala, Barney. ..
{1439}{1500}akýl hastanesinde|çalýþtýðýn sýrada...
{1502}{1646}Clarice Starling ile Hannibal Lecter'in|etkileþimini gözlemiþsindir.
{1649}{1690}Etkileþim mi?
{1692}{1758}Birbirleriyle konuþmalarýný.
{1760}{1827}Evet.|Evet, öyle görünüyordu ki o
Şunun için altyazılar Hannibal
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, hebrew, he, heb,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 7b92e26082a084a2dcf96a51ab4f8e80.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,240 --> 00:01:04,040
?????? ?? ??????
2
00:01:12,820 --> 00:01:17,631
:???????
.??.????`?{? cat_dancing ?}???`??.??.
3
00:01:40,080 --> 00:01:43,000
.?' ??? ????
.????-
4
00:01:49,080 --> 00:01:50,480
!?????
!???? ????
5
00:01:55,120 --> 00:01:58,000
???? ????
1944 ????????
6
00:01:59,080 --> 00:02:00,320
????? ????
7
00:02:00,960 --> 00:02:02,800
.????? ???? ?? ??????
8
00:02:06,240 --> 00:02:08,280
??????? ???? ???? ?????
9
00:02:08,760 --> 00:02:10,640
!???? ???
10
00:02:10,438 --> 00:02:11,187
!???
11
00:02:12,720 --> 00:02:15,360
.?????? ??? ????
12
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,607 --> 00:00:38,679
????? ???? ???????????
?? ??? ??? ??????...
2
00:00:38,767 --> 00:00:40,678
???? ?????? ??? ????????...
3
00:00:40,767 --> 00:00:42,758
??? ?? ???????? ??? ?????.
4
00:00:42,847 --> 00:00:46,556
???????? ?????????? ??'?????????????,
????????, ???????
5
00:00:46,647 --> 00:00:48,000
???.
6
00:00:48,087 --> 00:00:50,840
??? ????? ??? ?????????
????????...
7
00:00:50,927 --> 00:00:53,395
???? ???? ?? ???????? ?? ? ?? ??????.
8
00:00:56,007 --> 00:00:57,486
??????...
9
00:00:57,567 --> 00:01:00,001
??? ?????????? ??? ?????...
10
00:01:00,087 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
300 lat przed narodzinami Chrystusa
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Staro¿ytne Imperium Kartagiñskie rz¹dzi³o morzem Åródziemnym
3
00:00:12,000 --> 00:00:19,000
Dopóki Kartagina zosta³a wyzwana i brutalnie pokonana w wojnie
4
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
Przez Rzym...
5
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
Film oparty na prawdziwych faktach
6
00:00:32,000 --> 00:00:41,000
Wydarzenia, które mia³y miejsce w 3 stuleciu przed Chrystusem
7
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
Zarejestrowane przez historyków
8
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Zweryfikowane przez dzis
Şunun için altyazılar Hannibal
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - de41f4de4c6fd83dc65818c5e795d000.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,239 --> 00:00:16,239
*** LEGENDA BY LARA PHOENIX ***
2
00:00:17,040 --> 00:00:22,040
Sincronia e Legendagem
By Qdedo =P~ ^^
3
00:00:38,500 --> 00:00:41,499
Esconda-se!
R?pido, esconda-se!
4
00:00:45,517 --> 00:00:55,168
HANNIBAL - A ORIGEM DO MAL
5
00:01:20,448 --> 00:01:23,447
- M de Mischa
- Mischa.
6
00:01:28,619 --> 00:01:30,541
Vamos!
7
00:01:34,905 --> 00:01:37,578
CASTELO LECTER
LITU?NIA 1944
8
00:01:37,655 --> 00:01:39,039
Vamos, Lothar.
9
00:01:40,519 --> 00:01:43,153
Depressa.
Pegue o resto.
10
00:01:45,018 --> 00:01:47,459
Hannibal, Mischa!
Onde est
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,538 --> 00:00:34,545
????????? by amela
2
00:00:34,546 --> 00:00:39,300
RESYNCHRONiZATiON BY
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=
3
00:00:41,216 --> 00:00:44,344
???????, ??? ???!
4
00:01:24,968 --> 00:01:28,096
- ? ??? ????.
- ????.
5
00:01:33,477 --> 00:01:35,479
???, ????!
6
00:01:40,066 --> 00:01:42,861
?????? ??????
????????? 1944
7
00:01:42,903 --> 00:01:44,362
??? ?????.
8
00:01:45,906 --> 00:01:48,658
??????. ?? ???????? ?? ?????.
9
00:01:50,619 --> 00:01:53,163
????????, ????, ??? ????????
10
00:01:53,622 --> 00:01:55,624
?????????. ???????!
{66}{162}?eviri : Shamo|?yi Seyirler...
{483}{526}<i>Saklan!</i>
{529}{574}<i>Ko?!</i>
{991}{1039}<i>?abuk! Bu taraftan!</i>
{1104}{1137}<i>Acele et!</i>
{1387}{1433}<i>G?l kenar?na gidelim.</i>
{2041}{2137}- Mischa'n?n M'si.|- Mischa.
{2243}{2308}Hadi! Gidelim!
{2479}{2515}Hadi Lothar.
{2537}{2595}- Acele et. K?veti bana ver.|- Buyrun efendim.
{2662}{2729}Hannibal, Mischa,|nerede kald?n?z?
{2731}{2794}Acele edin! Hadi!
{2825}{2871}Hannibal!
{2873}{2907}Buraya gel.
{3082}{3103}Hadi!
{3106}{3123}Tatl?m...
{3123}{3197}E?yalar y?klendi.|Araba haz?r.
{3252}{3293}Acele et.|Hadi, hadi.
{3295}{3341}Bu taraftan.|Hadi.
{3411}{3502}Albay Timka sava??n yolun|yak?n?nda olaca??n? s?yle
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,572 --> 00:00:07,070
300 anos antes do nascimento de Cristo.
2
00:00:07,176 --> 00:00:12,272
O antigo Império de Cartago
reinava no mediterrâneo.
3
00:00:13,115 --> 00:00:20,781
Até que foi desafiado e vencido
por Roma.
4
00:00:24,093 --> 00:00:27,186
Este filme é baseado em
acontecimentos reais.
5
00:00:31,901 --> 00:00:36,496
Acontecimentos que ocorreram
no Século III A.C.
6
00:00:39,608 --> 00:00:43,543
Que foram documentados por
historiadores dessa época.
7
00:00:45,314 --> 00:00:49,545
E confirmados por peritos do presente...
8
00:00:50,119 --> 00:00:52,416
Met
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,050 --> 00:00:38,121
Ãs vezes eu e o Dr. Lecter
conversávamos...
2
00:00:38,209 --> 00:00:40,121
depois de se instalar o silêncio...
3
00:00:40,210 --> 00:00:42,201
sobre as aulas de ciências
que eu estava a frequentar.
4
00:00:42,290 --> 00:00:45,999
Tipo curso por correspondência
de psicologia, Enfermeira Barney?
5
00:00:46,090 --> 00:00:47,443
Não senhor.
6
00:00:47,530 --> 00:00:50,283
Não considero psicologia
uma ciência...
7
00:00:50,370 --> 00:00:52,837
e o Dr. Lecter também não.
8
00:00:55,449 --> 00:00:56,929
Então diga-me, Barney...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,583 --> 00:00:07,302
Tri stotine godina
pre rodjenja Hrista.
2
00:00:08,051 --> 00:00:10,167
Drevno carstvo Kartagena
3
00:00:10,891 --> 00:00:12,688
je vladala mediteranom.
4
00:00:14,083 --> 00:00:19,043
Sve dok Kartagena nije izazavana
i brutalno porazena u ratu,
5
00:00:20,014 --> 00:00:21,015
od strane Rima.
6
00:00:24,419 --> 00:00:28,253
Film je baziran
na aktuelnim dogadjajima.
7
00:00:33,267 --> 00:00:36,100
Dogadjajima koji su se desili u
trecem veku pre nove ere.
8
00:00:40,276 --> 00:00:43,154
Zabelezeno od strane
istoricara tog vremena.
9
00:00:46,093 -->
Şunun için altyazılar Hannibal
keywords: hannibal, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Hannibal - 2006 - 1CD - Polish - pl - 9814939de7342386e33955426b2b1a3e.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{196}300 lat przed narodzinami Chrystusa
{200}{321}Staro?ytne Imperium Kartagi?skie rz?dzi?o morzem ?r?dziemnym
{325}{468}Dop?ki Kartagina zosta?a wyzwana i brutalnie pokonana w wojnie
{475}{540}Przez Rzym
{625}{728}Film oparty na prawdziwych faktach.
{800}{941}Wydarzenia, kt?re mia?y miejsce w 3 stuleciu przed Chrystusem
{1025}{1121}Zarejestrowane przez historyk?w
{1150}{1246}Zweryfikowane przez dzisiejszych uczonych.
{1250}{1333}W??? swe r?ce do krwi.
{1400}{1446}Przysi?gam
{1450}{1471}-Przysi?gam
{1475}{1546}?e tak d?ugo jak ?yj?
{1550}{157
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{897}{1006}Kui majas vaikseks jäi,|vestlesime vahel dr. Lecteriga
{1017}{1161}minu kursustest... - Psühholoogia-|kursustest posti teel, vend Barney?
{1164}{1314}Ei, sir. Ma ei pea psühholoogiat|teaduseks. Dr. Lecter ei pidanud ka.
{1402}{1486}Barney, kui sa hullumajas töötasid,
{1502}{1627}kas sa nägid Clarice Starlingit|ja Hannibal Lecterit suhestumas?
{1652}{1742}Suhestumas?|- Teineteisega vestlemas.
{1762}{1902}Jah. Mulle näis... - Ma näen,|et tahad oma tasu ära teenida,
{1907}{2042}aga räägime sellest, mida nägid,|mitte sellest, mis sulle näis.
{2047}{2141}Ãra ütle nii, Cordell.|Barney võib arvamust avaldada.
{2162}{2292}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,607 --> 00:00:38,679
Nogle gange talte DrLecterogjeg...
2
00:00:38,767 --> 00:00:40,678
n?rder varstille nok...
3
00:00:40,767 --> 00:00:42,758
om de videnskabelige kurser
jeg varigangmed.
4
00:00:42,847 --> 00:00:46,556
Et ellerandetkorrespondancekursus
ipsykologi, plejerBarney?
5
00:00:46,647 --> 00:00:48,000
Nej.
6
00:00:48,087 --> 00:00:50,840
Jeg regnerikke psykologi
foren videnskab...
7
00:00:50,927 --> 00:00:53,395
og detgjorde DrLecterhellerikke.
8
00:00:56,007 --> 00:00:57,486
S?, Barney...
9
00:00:57,567 --> 00:01:00,001
mens du arbejdedep? anstalten...
10
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{887}{928}Obèas...
{930}{1012}sme sa - Dr. Lecter a ja - rozprávali.|Viete, keï sa všetko okolo uk¾udnilo...
{1014}{1063}na študijných kurzoch,|ktoré som navštevoval, a
{1065}{1164}Niejaký druh kurzov psychológie na|objednávku poštou,pestúnka Barney?
{1166}{1197}Nie, pane.
{1199}{1269}Pozrite, skutoène nepovažujem|psychológiu za vedu...
{1271}{1327}a ani Dr. Lecter ju nepovažoval.
{1400}{1498}Nuž, Barney, v dobe,|kedy ste pracoval v tom blázinci,
{1500}{1651}pozoroval ste ako spolu Clarice|Starlingová a Hannibal Lecter komunikujú.
{1652}{1690}Spolu komunikujú?
{1692}{1757}Hovoria na sebe.
{1759}{1827}Ãno. Pripadalo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,572 --> 00:00:07,070
300 anos antes do nascimento de Cristo.
2
00:00:07,176 --> 00:00:12,272
O antigo Imp?rio de Cartago
reinava no mediterr?neo.
3
00:00:13,115 --> 00:00:20,781
At? que foi desafiado e vencido
por Roma.
4
00:00:24,093 --> 00:00:27,186
Este filme ? baseado em
acontecimentos reais.
5
00:00:31,901 --> 00:00:36,496
Acontecimentos que ocorreram
no S?culo III A.C.
6
00:00:39,608 --> 00:00:43,543
Que foram documentados por
historiadores dessa ?poca.
7
00:00:45,314 --> 00:00:49,545
E confirmados por peritos do presente...
8
00:00:50,119 --> 00:00:52,416
Mete as m
Şunun için altyazılar Hannibal
keywords: hannibal, rising, 2007, 2, 3, 9, fps, p, hr, cd, 1, ro,
original filename: 35771-Hannibal_Rising_(2007)-23_97_FPS.zip
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:38.16,00:00:40.17
Grãbeºte-te! Pe aici!
00:00:42.88,00:00:44.32
Repede.
00:00:44.97,00:00:49.07
HANNIBAL- ÃNCEPUTUL
00:00:49.81,00:00:59.72
Traducerea ºi adaptarea: Shakti & Lovendal[br]E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
00:01:20.57,00:01:23.40
- M de la Mischa.[br]- Mischa.
00:01:29.28,00:01:30.63
Haide, haide sã mergem!
00:01:35.12,00:01:37.91
Castelul Lecter.[br]Lituania, 1944
00:01:38.95,00:01:40.15
Haide, Lothar.
00:01:40.77,00:01:42.55
Grãbeºte-te. Dã-mi aia.
00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:36,062
¡Escóndete! ¡Rápido! Corre.
2
00:00:44,210 --> 00:00:47,077
Atrás... Por acá.
3
00:00:53,753 --> 00:00:55,084
¡Rápido! ¡Por aquÃ!
4
00:00:58,691 --> 00:01:00,420
Rápido. Vamos.
5
00:01:10,036 --> 00:01:11,697
Abajo, al lago.
6
00:01:37,230 --> 00:01:41,599
- "M" de "Mischa".
- Mischa.
7
00:01:45,905 --> 00:01:48,567
¡Vamos! ¡Vámonos!
8
00:01:52,579 --> 00:01:55,309
CASTILLO LECTER
LITUANIA, 1944
9
00:01:55,381 --> 00:01:57,042
Vamos, Lothar.
10
00:01:58,184 --> 00:02:00,550
- Deprisa. Dame la tina.
- SÃ, señor.
11
00:02:03,
Şunun için altyazılar Hannibal
keywords: hannibal, 2001, internal, qim, romanian, motechnet, com, hannibalb, hannibala,
original filename: 8252-Hannibal.2001.DVDRip.XviD.AC3.iNTERNAL-QiM.Romanian.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1881}{1942}Ti-a placut spectacolul,|comisare?
{1944}{1977}Foarte mult.
{1978}{2101}Allegra, el este Dr. Fell,|curator la libraria Capponi.
{2102}{2129}Doamna Pazzi.
{2130}{2178}Sunt onorat.
{2179}{2227}Esti din America, doctore?
{2229}{2294}Nu de origine.|Am calatorit acolo.
{2296}{2337}Intotdeauna am vrut s-o vizitez.
{2338}{2365}New England, in mod special.
{2367}{2435}Am mancat multe lucruri|interesante acolo.
{2556}{2596}Am crezut ca va amuza.
{2647}{2721}Primul sonet al lui Dante|"La Vita Nuova."
{2722}{2770}E minunat.
{2797}{2837}Rinaldo, ia uite.
{2838}{2866}Vad.
{3410}{3460}Dr. Fell, credeti...
{3462}{3558}ca un
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,900 --> 00:00:35,401
Kolnas.
2
00:00:37,501 --> 00:00:39,102
Grutas.
3
00:00:59,710 --> 00:01:01,411
Mischa.
4
00:01:20,118 --> 00:01:21,519
Dl Dortlich.
5
00:01:22,119 --> 00:01:26,121
Din partea mea ºi a familiei
mele decedate...
6
00:01:26,921 --> 00:01:29,322
...îþi mulþumesc cã ai venit.
7
00:01:31,123 --> 00:01:33,324
Ãþi aduci aminte de cada aceea
în care fãcea baloane?
8
00:01:33,924 --> 00:01:37,725
Ea era moartã oricum, jur.
9
00:01:49,230 --> 00:01:52,231
Prea multã maionezã, dle Dortlich.
10
00:02:14,140 --> 00:02:17,741
- Unde sunt ceilalþ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,700
Ce suferinta...
2
00:00:38,400 --> 00:00:45,900
Restul de bani vi se dau daca doctorul
este adus în viata. Nu cred ca vreti
sa-l capturati de unul singur.
3
00:00:45,900 --> 00:00:54,000
Mai degraba sa-l lichidati.
Este de preferat sa ne
concentram asupra acestui aspect.
4
00:00:54,100 --> 00:00:58,000
Prefer sa ma implic pentru
ca lucrurile sa mearga bine.
5
00:00:58,100 --> 00:00:59,900
Profesionistii se vor ocupa.
6
00:01:02,000 --> 00:01:03,600
Sunt profesionist.
7
00:03:21,100 --> 00:03:23,600
Ti-a placut spectacolul, comisare?
8
00:03:23,700 -->
Şunun için altyazılar Hannibal
keywords: hannibal, rising, 2007, 2, cd, english, en, pukka, 1,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 2CD - English - en - a3adba44cf4f0048bbaa1f34753dd34b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,876 --> 00:00:11,556
Mischa.
2
00:00:29,392 --> 00:00:31,072
Herr Dortlich.
3
00:00:31,700 --> 00:00:36,071
On behalf of myself
and my late family?
4
00:00:36,313 --> 00:00:38,620
I thank you for coming.
5
00:00:40,255 --> 00:00:43,329
Do you remember the bath-tub bubbling on the stove?
6
00:00:43,330 --> 00:00:46,885
She was dead anyway,
I swear it, I swear.
7
00:00:57,746 --> 00:01:00,628
So much mayonaise, Herr Dortlich.
8
00:01:21,578 --> 00:01:25,279
Where are the others?
- I don't know
9
00:01:44,331 --> 00:01:46,926
Yes I know where one of them is,
Grenz I know
Şunun için altyazılar Hannibal
keywords: hannibal, 2001, 2, cd, czech, cz, cze,
original filename: Hannibal - 2001 - 2CD - Czech - cz - 0f4d02cd6b4739733465a32a04646f7f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,979 --> 00:00:22,272
Pln? suma...
2
00:00:22,355 --> 00:00:25,942
bude splacena pot?,
co obdr??me doktora - ?iv?ho.
3
00:00:26,026 --> 00:00:28,820
Samoz?ejm?, ?e ho nebudete
muset dopadnout s?m.
4
00:00:28,862 --> 00:00:30,613
Sta?? na n?j jen pouk?zat.
5
00:00:30,780 --> 00:00:33,408
Ve skute?nosti, pro v?echny zainteresovan?
bude lep??, ...
6
00:00:33,408 --> 00:00:37,328
pokud pr?v? zde stanov?me hranici
Va?? osobn? anga?ovanosti.
7
00:00:37,412 --> 00:00:41,666
Rad?ji bych se p?eci jen zapojil.
Chci m?t jistotu, ?e se v?e vyv?j? spr?vn?.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,75
Şunun için altyazılar Hannibal
keywords: hannibal, rising, 2007, 2, cd, romanian, ro, 1,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 2CD - Romanian - ro - 325da90d3e0eb4fad5d1b83a772f1d69.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:17,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
2
00:00:20,167 --> 00:00:23,728
Ascunde-te! Repede!
Fugi.
3
00:00:31,878 --> 00:00:34,540
?napoi. Pe aici.
4
00:00:41,488 --> 00:00:42,853
Repede, pe aici.
5
00:00:46,293 --> 00:00:47,658
Repede, haide.
6
00:00:57,771 --> 00:00:59,238
Jos la lac.
7
00:01:25,065 --> 00:01:28,523
- M de la Mischa.
- Mischa.
8
00:01:33,473 --> 00:01:35,532
Haide!
Hai, s? mergem!
9
00:01:43,383 --> 00:01:44,645
Haide, Lothar.
10
00:01:45,786 --> 00:01:48,755
- Gr?be?te-te. D?-mi mie cada.
- Da, domnule.
11
Şunun için altyazılar Hannibal
keywords: hannibal, rising, 2007, shamo, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, unrated, 1, diamond,
original filename: Hannibal Rising (2007) - Shamo - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Ãeviri : Shamo
Ãyi Seyirler...
2
00:00:32,500 --> 00:00:34,300
<i>Saklan!</i>
3
00:00:34,400 --> 00:00:36,300
<i>Koþ!</i>
4
00:00:53,700 --> 00:00:55,700
<i>Ãabuk! Bu taraftan!</i>
5
00:00:58,300 --> 00:00:59,700
<i>Acele et!</i>
6
00:01:10,100 --> 00:01:12,000
<i>Göl kenarýna gidelim.</i>
7
00:01:37,300 --> 00:01:41,500
- Mischa'nýn M'si.
- Mischa.
8
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
Hadi! Gidelim!
9
00:01:55,300 --> 00:01:57,100
Hadi Lothar.
10
00:01:58,100 --> 00:02:00,500
- Acele et. Küveti bana ver.
- Buyrun efendim.
11
00:02:03,2
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{887}{964}Soms spraken Dr. Lecter en ik...
{965}{1013}... als het rustig was...
{1016}{1065}... over mijn studies.
{1067}{1160}Een LOL-cursus psychologie ?
{1163}{1196}Nee, meneer.
{1199}{1268}Ik vind psychologie|geen wetenschap...
{1270}{1332}... en Dr. Lecter ook niet.
{1397}{1434}Barney...
{1435}{1497}... toen jij in die inrichting werkte...
{1498}{1644}... heb je Clarice Starling en Hannibal|Lecter met elkaar zien communiceren.
{1645}{1686}Communiceren ?
{1689}{1755}Met elkaar zien praten.
{1756}{1824}Ja. Ik dacht dat...
{1826}{1911}Ik zie dat je je beloning|wil rechtvaardigen...
{1913}{1989}... maar laten we beginnen|met wat je zag
Şunun için altyazılar Hannibal
keywords: hannibal, rising, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, unrated, readnfo, diamond, cd, 1,
original filename: 38692-Hannibal_Rising_(2007)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,607 --> 00:01:53,733
Paºaportul.
2
00:02:08,323 --> 00:02:10,689
- Student?
- Da.
3
00:02:14,028 --> 00:02:15,928
Ai nevoie de o fotografie nouã.
4
00:02:31,479 --> 00:02:32,537
<i>Da.</i>
5
00:02:41,489 --> 00:02:42,615
Raportul de noapte.
6
00:02:43,992 --> 00:02:45,926
Vizele de intrare în Kaunas.
7
00:03:07,448 --> 00:03:08,779
Lecter.
8
00:03:47,288 --> 00:03:48,983
Cabana.
9
00:06:18,239 --> 00:06:20,104
"Kolnas.' '
10
00:06:22,110 --> 00:06:23,304
"Grutas.' '
11
00:06:44,198 --> 00:06:45,859
Mischa.
12
00:07:04,452 --> 00:07:06,943
Herr Dortlich.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{643}El saldo se le pagará cuando|hayamos recibido vivo al doctor.
{645}{703}No tendrá que detenerlo|Ud. mismo, claro.
{705}{755}Sólo tiene que señalarlo.
{776}{820}De hecho, preferirÃamos...
{822}{916}...que de ahora en adelante|se limitara a eso, nada más.
{918}{1017}Prefiero seguir involucrado, para|garantizar que todo marche bien.
{1029}{1065}Tenemos profesionales.
{1112}{1156}Yo también soy un profesional.
{4605}{4654}¿Le gustó la función?
{4656}{4686}MuchÃsimo.
{4705}{4808}Allegra, él es el Dr. Fell,|el curador de la Biblioteca Capponi.
{4810}{4864}Signora Pazzi, es un honor.
{4891}{4940}¿Ud. es norteamericano?
{4
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{888}{1012}Câteodatã...|Lecter si cu mine stãteam de vorbã...
{1014}{1063}despre cursuri de stiinta,|Eu vorbeam, si...
{1065}{1165}Un fel de cursuri de psihologie|prin corespondenþã, Barney?
{1167}{1197}Nu, domnule.
{1199}{1269}Vezi, eu nu consider|psihologia o ºtiinþã...
{1271}{1328}ºi nici Lecter.
{1400}{1499}Deci, Barney, &A