Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hagane.no.renkinjutsushi. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Hagane.no.renkinjutsushi. ile alakalı:
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: hagane, no, renkinjutsushi, 2003, 1, cd, english, en, fullmetal, alchemist, the, movie, conqueror, of, shambala,
original filename: Hagane no renkinjutsushi - 2003 - 1CD - English - en - c77c78aec912a699d6726885e5c47f81.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,345 --> 00:00:26,254
This is the thing we were talking about.
2
00:00:27,157 --> 00:00:31,270
Our family has obtained many fuels and resources
motivated by the humiliation caused by the steam engine.
3
00:00:31,303 --> 00:00:34,780
And we have finally found the ultimate element.
4
00:00:34,814 --> 00:00:39,261
By destroying its atomic bonds,
5
00:00:39,295 --> 00:00:44,076
an enormous destructive power is created.
6
00:00:44,109 --> 00:00:47,594
I named this element "uranium."
7
00:00:50,262 --> 00:00:56,281
Please accept the wonderful power of this uranium
bomb to the central he
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: gekijyouban, hagane, no, renkinjutsushi, shanbara, 2005, 1, cd, finnish, fi, fullmetal, alchemist, conqueror, of, shamballa, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Gekijyouban hagane no renkinjutsushi - Shanbara ... - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 42ad72e46e075a0f64e12bde1fe03adc.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 27.06.2006
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: quasar, Aveil, kyte, Haapa, Trito,|Renu, SteveMax, Scalor, Teeppi ja DonMeduza.
{289}{364}Oikoluku: Dille
{401}{510}Kaakkois-Amestris, 1914.
{547}{623}T?st? min? kerroin.
{639}{705}Keksitty?mme h?yrykoneen -
{709}{820}olemme kaupallistaneet aineet,|joita voi k?ytt?? polttoaineena.
{824}{924}Kunnes yll?tt?en l?ysimme|erinomaisen aineen!
{931}{1042}T?m?n atomin halkaiseminen|vapauttaa suuren m??r?n energiaa.
{1050}{1128}Nimesin sen uraaniksi.
{1192}{1262}Auta tuomaan t?m? pommi -
{1266}{133
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: gekijyouban, hagane, no, renkinjutsushi, shanbara, 2005, 1, cd, spanish, es, fma, movie, final,
original filename: Gekijyouban hagane no renkinjutsushi - Shanbara ... - 2005 - 1CD - Spanish - es - 0b9d0b99f7cb490c72be5f4b2f2da7f6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:17,000
Full Metal Alchemist:
La pel?cula: Los conquistadores de
Shamballah.
2
00:00:17,100 --> 00:00:19,100
Continente, 1914
3
00:00:19,110 --> 00:00:22,110
Pa?s de Yamestla, suroeste.
4
00:00:23,110 --> 00:00:25,900
Esto es lo que te coment?.
5
00:00:27,410 --> 00:00:34,750
Luego de que nuestro grupo buscara e
investigara los diferentes elementos de
?ste planeta, finalmente...
6
00:00:35,590 --> 00:00:38,680
creamos ?ste elemento, el cu?l ha sido
objeto de investigaciones extensivas.
7
00:00:39,660 --> 00:00:43,650
Destruyendo sus lazos at?micos, una
enorme fuerza destructiva es creada.
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: +first+season, nowsubtitles, com, url, +first+season, fullmetal, alchemist, aka, full, hagane, no, renkinjutsushi, first, +first+season, readme, html,
original filename: 161927_Fullmetal%2BAlchemist%2BAKA%2BFull%2BMetal%2BAlchemist%2B%2528Hagane%2Bno%2Brenkinjutsushi%2529%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: +first+season, fullmetal, alchemist, aka, full, hagane, no, renkinjutsushi, first, +first+season, nowsubtitles, com, url, +first+season, readme, html,
original filename: 161926_Fullmetal%2BAlchemist%2BAKA%2BFull%2BMetal%2BAlchemist%2B%2528Hagane%2Bno%2Brenkinjutsushi%2529%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Rar!?s
pt ?=? ?M!
??(=63 Full metal alchemist - 16.srtQP?
@?s?x9U??P???o?
???z:?x?????_?!?6?J4?*h????*D?L?Rb???????u?;5?`~v9EI???c???????k?R?G>?????_?(o~???w???????<?g??,:'???5O????a???|???-?i??y??????w???D</?m??aw???>I??W?{e&???s??$myT?#R??}U4nT???dRy?k?_~N??k?{p:??}????*???Y?????u???=[??7??A??>??.?????6?)p?W?i??/?qs??j*?)?X?w??O?lEh?
?4U?i?w?e??????c>-e?3???m?d??#k?#?j??J+?f?pl???a??.????U??N???X???'?-?c?^????_ø??i???W{?GF???????l???z?O$?/}???!?^?i;8??????OnC??3?)&???}0?6E?~?~?,[?}??#??x???8p?OH?]???>????m?w???zZ(??S???'??TO??y??c?hl?[??w?W?-KZ?D??D????J??E?3?,??.?n?|?yT?n??0?{s?~??G
?w
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: +first+season, fullmetal, alchemist, aka, full, hagane, no, renkinjutsushi, first, +first+season, nowsubtitles, com, url, +first+season, readme, html,
original filename: 161929_Fullmetal%2BAlchemist%2BAKA%2BFull%2BMetal%2BAlchemist%2B%2528Hagane%2Bno%2Brenkinjutsushi%2529%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Rar!?s
?t ?:eEO"?=;83 FullMetal Alchemist 41.srtQ???]W???d???R?g?to?p0?2p??ak3D?HJ=L????q??UVJ*9??@?(?_
pj?Vg?W??Z???W?w??q????A&O??????=?????u?[/???V?t?????N?Y??{??{?:?4?e}??5K??!??????]W??|MD????-;W]?n??cv???J5??M??5?mE?_??
?k?l?????G?k?_??W????????q??/?yP3????yMt???=??????uC????[????K????N??{?y]qX?w?¨?3S?q??????F????[#???d??y?,???u??" ?~"Y????6??|s?}??<????????Ie?r?<yU??FJ&?^$??%?[~??????oiq?????-?<?]?Y??=?#]?,
5?#??????SJ3???:-?yVE?5??fh.??`??????e?9p??2??{???(???Q?Gv?]?6zp???9 -vVZx????4?t8V 0?cUH????????~?
??`??r??????m3??vNh?owF
8?1?/>?N7?o-[?+d??BpnoT
&???????????|k??=?^?y???1+,D???????}???.??m?????0??w]F?Y??
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: fma, movie, gekijyouban, hagane, no, renkinjutsushi, shanbara, wo, yuku, mono, ass, note, und, dann, kam, polly,
original filename: fma_movie_(2074).zip
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.09 Beta
; http://www.aegisub.net
Title: Fullmetal Alchemist: The Conqueror of Shambala
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
Last Style Storage: Shana
Original Script: DVD Fullmetal Alchemist - The Movie - Conqueror of Shambala [Limited Edition]
Original Translation: Ãà ëüãà ð è Ãêîñ
Original Editing: Incola
Original Timing: DVD Fullmetal Alchemist - The Movie - Conqueror of Shambala [Limited Edition]
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, S
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,087 --> 00:00:15,647
"I'll miss you, Chihiro.
Your best friend, Rumi."
2
00:00:15,727 --> 00:00:20,801
Chihiro.
Chihiro, we're almost there.
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,320
This really is
in the middle of nowhere.
4
00:00:25,407 --> 00:00:28,126
I'm gonna have to go
to the next town to shop.
5
00:00:28,207 --> 00:00:30,437
We'll just have to
learn to like it.
6
00:00:32,647 --> 00:00:36,481
Look, Chihiro. There's your new school.
Looks great, doesn't it?
7
00:00:37,447 --> 00:00:40,086
It doesn't look so bad.
8
00:00:46,767 --> 00:00:51,363
It's gonna stink.
I liked my
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,690 --> 00:00:41,506
I was sheriff of this county when I was
twenty-five years old.
2
00:00:42,758 --> 00:00:44,104
Hard to believe.
3
00:00:45,011 --> 00:00:47,803
Grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:49,432 --> 00:00:53,461
Me and him was sheriff at the same time,
him up in Plano and me out here.
5
00:00:54,727 --> 00:00:56,034
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:57,651 --> 00:00:58,442
I know I was.
7
00:01:00,352 --> 00:01:03,052
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,982 --> 00:01:06,008
A lot of folks find that
hard to beli
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,245 --> 00:00:28,564
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:32,551 --> 00:00:36,987
"áà ÃæÃÃä ááãÃäÃä"
3
00:00:38,998 --> 00:00:42,209
ÃÃÃÃà ÃÃÃà áåÃÃ¥ ÃáãÃÃÃÃÃ
ÃÃä Ãäà Ãà Ãáà 25 ãä ÃãÃÃ
4
00:00:42,627 --> 00:00:43,878
ãä ÃáÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃ
5
00:00:45,463 --> 00:00:48,591
ÃÃà ÃÃä ÃÃá ÃÃäæä
æ ÃÃà ÃÃÃÃð
6
00:00:49,592 --> 00:00:51,149
Ãäà æ åæ æÃáäà áãäÃà ÃáÃÃÃÃ
Ãà äÃà ÃáæÃÃ
7
00:00:51,509 --> 00:00:53,352
åæ Ãà Ãà (ÃáÃäæ) æ Ã
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, greek, gr, karate, tiger, no, retreat, surrender, 1986,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Greek - gr - 0ef8b33e1a42294f23b1c1a396344004.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,417 --> 00:01:31,373
Repaus!
2
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un pas lateral, in perechi!
3
00:01:35,840 --> 00:01:38,638
Luati pozitia de aparare.
4
00:01:38,696 --> 00:01:39,696
Saluta.
5
00:01:47,461 --> 00:01:48,461
La loc.
6
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
Jason, ce faci?
- Un pas maestre.
7
00:02:12,560 --> 00:02:18,396
Asta nu este Taekwondo lui Bruce Lee,
Este karate! Fa ce trebuie, ok?
8
00:02:18,680 --> 00:02:23,276
Da mestre.
- Toata lumea, continuati!
9
00:02:46,920 --> 00:02:49,115
Saluta.
10
00:02:52,000 --> 00:02:54,230
Liber.
11
00:03:15,000 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,768 --> 00:00:36,679
NO COUNTRY FOR OLD MEN
2
00:00:38,334 --> 00:00:42,054
Huszon?t ?ves koromban ?n
voltam a megye seriffje.
3
00:00:42,855 --> 00:00:44,055
Neh?z elhinni.
4
00:00:44,342 --> 00:00:48,258
A nagyap?m is a t?rv?ny embere volt.
?s ap?m is.
5
00:00:49,187 --> 00:00:53,806
Ap?m ugyanakkor volt seriff, mikor
?n. ? fent Plan?ban, ?n itt.
6
00:00:54,142 --> 00:00:59,525
Azt hiszem marha b?szke volt r?m.
?n az voltam.
7
00:01:00,106 --> 00:01:03,811
A r?gi seriffek n?melyike
egy?ltal?n nem hordott fegyvert.
8
00:01:03,812 --> 00:01:05,666
Sokan nem hiszik el ezt.
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: gembaku, no, ko, 1952, 1, cd, japanese, ja, los, ni, ??os, de, hiroshima, mess,
original filename: Gembaku no ko - 1952 - 1CD - Japanese - ja - ea9bcc9406ddf5ed67525e78f151c3b0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:04,059
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:25,258 --> 00:00:29,251
Los ni?os de Hiroshima
3
00:00:33,833 --> 00:00:37,826
Producida por
Kimisaburo Yoshimura
4
00:00:39,572 --> 00:00:43,565
Productores asociados: Tengo Yamada,
Hisao Itoya & Setsuo Noto
5
00:00:44,677 --> 00:00:48,670
Fotograf?a: Takeo Ito
6
00:00:50,550 --> 00:00:54,543
M?sica: Akira Ifukube
7
00:00:56,156 --> 00:01:00,149
Decorados; Takashi Marumo
8
00:01:00,794 --> 00:01:02,729
Int?rpretes:
9
00:01:02,764 --> 00:01:06,722
Nobuko Otowa
10
00:01:07,100 --> 00:01:11,093
Tsuneko Yama
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,968 --> 00:00:13,665
Distributed by
NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
2
00:00:17,376 --> 00:00:20,072
Produced by
BANDAI VISUAL TOKYO FM
3
00:00:20,278 --> 00:00:22,906
NIPPON HERALD & OFFICE KITANO
4
00:00:24,349 --> 00:00:28,649
Producers
MASAYUKI MORI TAKIO YOSHI DA
5
00:00:34,693 --> 00:00:39,596
Starring
BEAT TAKESHI YUSUKE SEKIGUCHI
6
00:00:57,616 --> 00:01:01,052
Music by
JOE HISAISHI
7
00:01:12,764 --> 00:01:17,929
Directed, Written & Edited by
TAKESHI KITANO
8
00:01:24,309 --> 00:01:28,905
KIKUJIRO
9
00:02:26,538 --> 00:02:27,869
A PHOTO DIARY
10
00:02:30,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,602 --> 00:01:32,728
<i>Jesus, that is loud.</i>
2
00:01:32,837 --> 00:01:34,566
I'd call and complain, too.
3
00:01:36,173 --> 00:01:38,074
Neighbors also said
there was screaming.
4
00:02:08,075 --> 00:02:09,373
It's the police!
5
00:02:10,712 --> 00:02:11,838
Hey, shouldn't we
wait for backup?
6
00:02:11,946 --> 00:02:12,844
<i>You wait.</i>
7
00:02:21,824 --> 00:02:23,655
Are you
checkin' this out?
8
00:02:52,591 --> 00:02:53,523
Now!
9
00:02:54,993 --> 00:02:56,984
- Police!
- Freeze!
10
00:02:58,063 --> 00:02:59,030
Ma'am?
11
00:02:59,131 --> 00:03:00,8
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: one, tree, hill, 02x1, 4, napisy, ns, quiet, things, that, no, ever, knows,
original filename: One_Tree_Hill_02x14_(NAPiSY-74355).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{65}Oto co musicie wiedzie?.
{68}{87}Wiesz co?
{94}{118}Zostawi? ich w spokoju,
{133}{163}je?li si? do mnie wprowadzisz.
{172}{201}Startuj? na przewodnicz?c?.
{203}{256}Zdajesz sobie spraw?, ?e by?am przewodnicz?c? od 7 klasy?
{260}{296}Gra rozpocz?ta, Vivica.
{305}{326}Erica.
{341}{359}Niewa?ne.
{370}{447}Je?li powiesz mi co Dan powiedzia? lub zrobi?, mo?emy przez to przej?? razem.
{457}{474}Nie.
{513}{541}To niemo?liwe.
{678}{702}?pij dalej.
{722}{740}Zajm? si? ni?.
{785}{841}To ja rozbi?em twoj?|szyb? w samochodzie.
{859}{915}Nie jestem
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: joyeux, noel, 2005, 1, cd, turkish, tr, no, ??l, en,
original filename: Joyeux Noel - 2005 - 1CD - Turkish - tr - c8774c7f2c046f710fbca834540d970e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40.200 --> 00:01:41.200
?eviri: raskolnikov
raskolnikov_md@yahoo.com
2
00:01:42.400 --> 00:01:46.800
?ocuklar haritaya bak?n.
Siyah k?s?m silinmeli.
3
00:01:46.900 --> 00:01:51.200
K???k parmaklar?n?zla saklad?n?z
ve k?rm?z? ile i?aretlediniz.
4
00:01:52.000 --> 00:01:56.500
Sonra ne olursa olsun, gidip
ellerini bize a?an...
5
00:01:56.900 --> 00:02:00.800
...Alsace'?n ?ocuklar?n?
bulaca??n?za s?z verin.
6
00:02:01.800 --> 00:02:06.400
Aziz Fransa'm?z?n umut
dallar?n? ?i?eklendirelim.
7
00:02:06.800 --> 00:02:09.400
Sizlerden ?i?ek a?s?n, sevgili ?ocuk.
8
00:02:09.700 --> 00
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, the, men, who, tread, on, tigers, tail, napisy, ns, akira, kurosawa, 1945,
original filename: Tora_no_o_wo_fumu_otokotachi_The_Men_Who_Tread_On_the_Tigers_Tail_(NAPiSY-72484).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: HORUSE 512x384 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{16}{123}T?umaczenie Pogo3d pogo3d@o2.pl
{153}{340}W roku 1185 ostatni z klanu Heike|zgin?li na Morzu Zachodnim.
{354}{510}Yoshitsune powinien paradowa? na ulicach Kioto...
{521}{690}...ale szogun Yoritomo, znany ze swej podejrzliwo?ci,|nie ufa? nawet swemu bratu.
{702}{888}Jego doradca, Kagetoki Kajiwara, zaleci? mu|zabicie Yoshitsune.
{911}{1078}Nie maj?c innego wyj?cia, Yoshitsune, wraz z sze?cioma zaufanymi lud?mi...
{1101}{1269}...w przebraniu mnich?w wyruszyli do Hidehiry Fujiwary po pomoc.
{1286}{1523}Musieli przekroczy? wzniesion? blokad?...J
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}Synchro do wersji:|No.Reservations.DVDRiP.XViD-PUKKA|by falcon1984
{1603}{1747}Czasami szefowie nazywaj? je "truskawkami",|czym? romantycznym na specjalne okazje.
{1854}{1963}Dobrze gotowane staj? si? mi?kkie jak mas?o.
{1952}{2019}Mog? by? przyrz?dzane na grillu,|podawane z zapiekanym lub gotowanym ry?em
{2020}{2136}...pieczone, gotowane, a nawet sma?one.
{2168}{2238}Niewielkim grzechem jest odrobina przypraw.
{2267}{2382}By by?y idealne powinno|si? dodawa? szczypt? rumianku.
{2388}{2486}Musisz je poprawi?. Powinny by? mi?siste|lub bardzo szybko wysuszone.
{2502}{2551}Ja preferuje serwowa? upieczone.
{2552}{2605}To nadaje im aroma
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1600}{1700}Traducerea ºi adaptarea: |Adio67
{3275}{3342}Companie, la dreapta.
{3435}{3517}Privirea la dreapta.
{4620}{4685}Privirea înainte.
{4767}{4850}Am spus, privirea înainte.
{5787}{5905}Aþi venit aici deoarece|nu mai sunteþi de folos societãþii.
{5910}{6010}Ãnchisorile v-au dat|o posibilitate de reabilitare.
{6017}{6125}Acest loc vã va fi refugiu |pânã la moarte, -
{6130}{6192}- deoarece moartea este| singurul mod de a ieºi.
{6205}{6317}Nu existã ºanse de graþiere,|nici posibilitate de a evada.
{6332}{6392}Sunteþi condamnaþi pe viaþã.
{6400}{6500}Ori acceptaþi asta, ori muriþi.
{6840}{6940}Vreau sã vãd pr
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: kozure, okami:, sanzu, no, kawa, ubaguruma, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, lone, wolf, cub, babycart, at, the, river, styx, bra,
original filename: Kozure Okami: Sanzu no kawa no ubaguruma - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cb4cf284cef18541a4cfcb0918747e8c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,252 --> 00:01:07,049
Daisen!
2
00:01:28,412 --> 00:01:34,328
A fam?lia Yagyu tem
poder por todo o Jap?o.
3
00:01:36,532 --> 00:01:43,529
N?o importa onde voc? v?,
n?o pode escapar de n?s.
4
00:01:46,732 --> 00:01:49,769
KOZURE OKAMI
- Lobo Solit?rio e Filhote -
5
00:01:50,932 --> 00:01:58,885
Carrinho de Beb? No Rio Styx
6
00:02:53,772 --> 00:02:58,084
Dirigido por Kenji Misumi
7
00:05:13,332 --> 00:05:16,961
Passe a noite conosco!
Temos ?gua quente pronta para seu banho.
8
00:05:22,652 --> 00:05:25,962
Venham aqui!
O banho est? pronto.
9
00:05:29,172 --> 00:05:32,050
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: babylon, 5, 05x0, 1, napisy, s05e0, no, compromises, sfm, s05e01,
original filename: Babylon_5_05x01_(NAPiSY-50996).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{374}{482}<i>This is Earth Alliance Destroyer</i> Acheron|<i>to Babylon 5. We've got your package.</i>
{486}{516}<i>Confirmed,</i> Acheron.
{520}{590}<i>Corwin is standing by</i>|<i>for delivery in Docking Bay 4.</i>
{594}{653}<i>Roger that, Babylon Control.</i>
{704}{812}<i>Maintenance, go to Docking Bay 7.</i>|<i>Maintenance, go to Bay 7.</i>
{1046}{1118}Captain Lochley, Lieutenant David Corwin|at your service.
{1122}{1213}Lieutenant, I thought I was going|to be met by the entire command staff.
{1218}{1283}Yes, ma'am, but Mr. Garibaldi|just got back from Mars...
{1287}{1352}...and even though he's not|technically on staff anymore...
{1356}
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: emulinha, info, lucas, um, intruso, no, formigueiro, the, ant, bully, legendas, portugues, br, diamond, pt,
original filename: [emulinha.info].Lucas,.um.Intruso.no.Formigueiro.(The.Ant.Bully).-.DVDRip.Legendas.Portugues.BR.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,885 --> 00:00:33,769
<i>Tradu??o e revis?o:
Equipe Legendas.TV</i>
2
00:00:33,770 --> 00:00:38,580
<i>Legendas.TV
Porque com 'S' ? mais saud?vel.</i>
3
00:01:42,085 --> 00:01:45,085
Oh, ? isso! Spindle, luz traseira.
4
00:01:55,532 --> 00:01:57,666
Ei. Ei!
5
00:01:57,667 --> 00:02:00,335
- O qu??
- O que quer dizer com "o qu?"?
6
00:02:00,336 --> 00:02:02,805
Ei! Ei, o que voc? est? fazendo?
7
00:02:02,806 --> 00:02:05,806
Esta ? a c?mara de dormir.
V? dormir.
8
00:02:06,676 --> 00:02:08,644
N?o me fa?a subir a? em cima.
9
00:02:08,645 --> 00:02:13,510
Me desculpe, ma
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:41,200
<i>SiNCRONiZACiON POR
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
.::Piratas Con Los Patines::.</i>
2
00:00:40,800 --> 00:00:46,900
<i>Some chefs call them "lovebirds,"
a romantic dish for that special occasion.</i>
3
00:00:50,700 --> 00:00:54,400
<i>Properly cooked,
they're as tender as butter.</i>
4
00:00:54,700 --> 00:00:58,500
<i>They can be roasted,
stuffed with wild rice or barley...</i>
5
00:00:58,400 --> 00:01:00,300
<i>...or you can broil them, poach them...</i>
6
00:01:01,600 --> 00:01:03,500
<i>...barbecue them,
and even braise them.</i>
7
00:01:03,600 --> 00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,490 --> 00:00:31,220
CURAJUL UNEI VIRGINE
2
00:00:33,220 --> 00:00:43,220
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
3
00:00:55,550 --> 00:00:58,140
Asa.
4
00:00:58,420 --> 00:01:01,550
Uita-te in aparat.
5
00:01:01,820 --> 00:01:03,690
Asa.
6
00:01:05,190 --> 00:01:07,990
Bine.
7
00:01:10,230 --> 00:01:11,790
Asa.
8
00:01:11,930 --> 00:01:13,630
Mai multa apa, va rog.
9
00:01:59,880 --> 00:02:02,180
Uita-te in aparat.
10
00:02:03,620 --> 00:02:06,640
E bine. Gata.
Se poate si mai bine.
11
00:02:47,030 --> 00:02:48,720
Ai terminat?
12
00:03:10,
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: sen, to, chihiro, no, kamikakushi, spirited, away, 2001, ru, 2, part,
original filename: Sen_To_Chihiro_No_Kamikakushi_Spirited_Away__2001_ru(2).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,468 --> 00:00:15,246
(???????: ??????, ????????? ? ?? ???????!)
2
00:00:15,247 --> 00:00:16,238
??????!
3
00:00:17,429 --> 00:00:21,398
??????, ????? ???????.
4
00:00:22,590 --> 00:00:25,070
??? ?????? ?????????.
5
00:00:25,071 --> 00:00:27,452
???????? ?????? ?? ????????? ? ?????.
6
00:00:27,552 --> 00:00:30,338
?????? ? ???? ?????? ? ??????? ???-?? ?????????.
7
00:00:32,117 --> 00:00:34,498
??????, ?????!
8
00:00:34,499 --> 00:00:36,582
??????, ??? ???? ????? ?????.
9
00:00:36,582 --> 00:00:38,963
????? ???????? ???????? ?????...
10
00:00:47,003 --> 00:00:48,690
??
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, ar,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_ar.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:10,219
www.dvd4arab.com ?????? ?? ???????? ?? ??????:?
2
00:01:06,191 --> 00:01:11,864
???? ????? ???????
3
00:01:39,850 --> 00:01:40,809
????
4
00:01:41,685 --> 00:01:43,312
??? ????? ?????? ????? ??? ??? ???????
5
00:01:43,395 --> 00:01:45,898
????? ?? ???? ???? ??? ?????
6
00:01:46,023 --> 00:01:49,026
???? ?? ????? ?? ???? ????? ???? ???????
7
00:01:49,234 --> 00:01:51,195
?????? ??? ?????
8
00:01:52,070 --> 00:01:53,447
??? ??? ?? ?????
9
00:01:54,990 --> 00:01:56,533
?????? ??? ??? ????
10
00:01:56,658 --> 00:01:58,076
???? ?????
11
00:01:58,2
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: taiyo, no, ko, esteban, ep, 8, napisy, ns, the, mysterious, cities, of, gold,
original filename: Taiyo_no_ko_Esteban_Ep_08_(NAPiSY-73180).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{}/Szesnasty wiek./
{127}{}/Z ca?ej Europy wspania?e statki ?egluj? na zach?d zdobywaj?c Nowy ?wiat./
{224}{}/Ameryk?./
{266}{}/Cz?owiek poddaje si? szcz??ciu aby znale?? nowe przygody na nowych ziemiach./
{389}{}/Jest w stanie przep?yn?? niezbadane morza i przemierzy? niezbadane l?dy./
{492}{}/Aby znale?? sekretne z?oto ukryte przy szczycie niezbadanej g?ry w Andach./
{615}{}/Marzy o ?cie?ce pokazanej przez s?o?ce i zmierzaj?cej do Eldorado./
{739}{}/A tak?e o tajemniczych z?otych miastach./
{870}{}{s:22}{C:1ff1}TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
{1065}{}/{c:$ff66cc}Dzieci s?o?ca./
{1109}{}/{c:$ff66cc}Wasz czas w?a?nie si? rozpocz??./
{1174}{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3816}{3867}Niech moc b?dzie z tob?.
{3876}{3910}Spadaj.
{3984}{4052}Niez?y ma facet gest,|jak na tak? bryk?.
{4056}{4118}Lepiej wyjd?|na czyszczeniu kibli.
{4140}{4201}Mam za to zabra? rodzin? na obiad?
{4224}{4283}Masz do tej pracy z?e podej?cie.
{4296}{4344}Sp?jrz na ni? w kontek?cie Zen.
{4344}{4404}W kontek?cie Zen? O co ci chodzi?
{4416}{4471}- Czepiasz si? mnie?|- Nie.
{4500}{4563}Odbi?o ci,|czy stara zn?w ma okres?
{4584}{4624}Czemu pytasz?
{4632}{4700}Bo co miesi?c|robi si? z ciebie filozof.
{4716}{4769}Tak bywa, gdy ma si? ?on?.
{4776}{4812}Z tob? by?o inaczej?
{4812}{4845}Jasne.
{4860}{4926}Szed?em na mecz,|a potem si? upija
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,958 --> 00:00:48,088
N?h?ny s?f "galambtekn?snek" h?vja,
nagyon romantikus alkalmakra val?.
2
00:00:53,426 --> 00:00:57,556
J?l megf?zve olyan puh?k,
mint a vaj.
3
00:00:57,973 --> 00:01:00,851
De gillezni is lehet ?ket,
rizzsel k?r?tve,
4
00:01:00,851 --> 00:01:04,729
vagy s?tni, pir?tani, r?ntani.
5
00:01:06,356 --> 00:01:09,484
De nincs nagyobb b?n, mint
t?lf?zni egy f?rjet.
6
00:01:10,193 --> 00:01:14,656
T?k?letesre f?zve, a mell?k
?ppencsak r?zs?s lesz.
7
00:01:15,282 --> 00:01:19,411
De sz?ks?ges a megfelel? f?rj is.
H?sosnak kell lennie, egy?bk?nt kisz?rad.
8
00:0
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, ar, 2,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_ar(2).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:17,933
???????????????? ???? ?????????
ahmad_saleh73@hotmail.com
0403280082_0125752228
www.divxstation.com
2
00:01:18,933 --> 00:01:24,833
???? "????" ????????
3
00:01:50,467 --> 00:01:54,033
" ????"
??? ????? ????? ?????
4
00:01:54,567 --> 00:01:56,033
???? ??? ?????
5
00:01:56,833 --> 00:01:59,333
???? ????? ???
????? ?? ???? ????? ??????
6
00:02:00,000 --> 00:02:01,467
?????, ??? ?????
7
00:02:03,000 --> 00:02:05,867
????? ?? ????? -
??????, ?? ???? ?? ??? ?? ?? ?????? ???? ????-
8
00:02:07,033 --> 00:02:07,933
????? ???? "????" ????
9
00:02:08,367
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,580 --> 00:00:16,219
Ãóé÷Ãñï, óôï êáëü.
Ãá ôá îáÃáðïýìå. ÃÃóá.
2
00:00:19,420 --> 00:00:21,376
ÃïÃôåýïõìå.
3
00:00:23,780 --> 00:00:27,978
ÃÃìáóôå óôç ìÃóç ôïõ ðïõèåÃÃ.
ÃñÃðåé Ãá øùÃÃóù ìüëéò öôÃóïõìå.
4
00:00:28,780 --> 00:00:30,577
Ãá'Ãáé õðÃñï÷á üôáà óõÃçèÃóïõìå.
5
00:00:33,260 --> 00:00:35,330
ÃïÃôá, Ãá ôï ó÷ïëåÃï.
6
00:00:35,700 --> 00:00:37,736
Ãóé÷Ãñï, ôï êáéÃïýñéï óïõ ó÷ïëåÃï.
7
00:00:38,220 --> 00:00:40,450
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: peliculas, para, no, dormir:, cuento, de, navidad, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, xmas, tale, aka, francisco, plaza, by, german,
original filename: Peliculas para no dormir: Cuento de navidad - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 607e21dfbea2b99e9339caaaca935183.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Ripped by:
-|-Yezariel-|-
2
00:00:24,001 --> 00:00:30,001
[-SOCIETY-OF-SIN-]
Wicked Horror Groupies
A Private DC++ Horror Hub
3
00:00:30,002 --> 00:00:39,002
Meet us in our DC++ recruite hub @
chamber-of-sin.kicks-ass.org:6969
4
00:00:56,567 --> 00:00:57,716
<i>Taylor?</i>
5
00:01:15,007 --> 00:01:15,996
<i>Taylor?</i>
6
00:01:26,447 --> 00:01:27,436
<i>Taylor?</i>
7
00:01:47,447 --> 00:01:48,880
<i>Charles?</i>
8
00:01:53,967 --> 00:01:54,956
<i>Zombie.</i>
9
00:01:56,927 --> 00:01:57,996
<i>Taylor.</i>
10
00:01:58,927 --> 00:02:00,042
<i>Zo
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: 2, 4, day, 6, :, 10:0, p, m, 11:0, 2007, 1, cd, norwegian, no, s06e17, hr, nbs,
original filename: 24 Day 6: 10:00 p.m.-11:00 p.m. - 2007 - 1CD - Norwegian - no - 41311ba324a9815f379a01f5ca56b3a3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,243 --> 00:00:12,371
Tidligere i 24
2
00:00:12,830 --> 00:00:16,250
- Fayed har bombene.
- Hvor er han?
3
00:00:16,375 --> 00:00:19,921
Jeg vet ikke, men jeg kan
hjelpe deg med ? finne ham.
4
00:00:20,630 --> 00:00:25,092
Vi kan spore isotopssignaturen
opp til 2,5 mils avstand.
5
00:00:25,343 --> 00:00:29,639
Vi har l?st oss p? isotops-
signaturen i Gredenkos arm.
6
00:00:29,764 --> 00:00:32,892
- Du f?rte dem til meg.
- Jeg hadde intet valg.
7
00:00:33,017 --> 00:00:36,312
Det er noe som ikke stemmer.
Hvilken hall skal jeg g? til, Milo?
8
00:00:36,437 --> 00:00:41,734
-
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: kozure, okami:, sanzu, no, kawa, ubaguruma, 1972, 1, cd, english, en, l, smi,
original filename: Kozure Okami: Sanzu no kawa no ubaguruma - 1972 - 1CD - English - en - 338e3f235cb5ff8b2632b2ff4340c571.zip
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>SUBmax created subtitle</TITLE>
<SAMIParam><!--
Length: 0000000-->
</SAMIParam>
<STYLE TYPE="text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 18pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
TABLE {Width: "248pt";}
.EN-AUCC {Name: "English"; lang: en;}
#Normal {Name: "Normal";}-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY><TABLE>
<SYNC Start=0>
<p class=en-aucc><font color=00ffff>TOHO
<SYNC Start=9000>
<P Class=EN-AUCC>
<SYNC Start=14500>
<p class=en-aucc><font color=00ffff>KATSU PRODUCTION
<SYNC Start=18500>
<P Class=EN-AUCC>
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, 4x2, no, more, bets,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bf8388a0d20f9f6aaf3b9cd434668df9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:13,820
Vou simplificar as coisas.
Est?s a trabalhar para quem?
2
00:00:13,821 --> 00:00:16,159
De momento estou desempregado.
3
00:00:16,160 --> 00:00:21,200
Sabes o que faz?amos a idiotas
como tu nos velhos tempos?
4
00:00:21,600 --> 00:00:25,840
N?o. Importa-se de ligar
o ar condicionado?
5
00:00:26,860 --> 00:00:29,439
Ou isso, ou ent?o
deixe-me ir embora.
6
00:00:29,440 --> 00:00:32,680
Voc? n?o pode deter-me aqui,
? ilegal.
7
00:00:32,681 --> 00:00:36,760
Nesta sala n?o h? lei.
8
00:00:40,080 --> 00:00:42,200
N?o pode fazer-me mal.
9
00:00:45,960 --
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: james, bond, 00, 7, :, everything, or, nothing, 2004, 1, cd, czech, cz, dr, no,
original filename: James Bond 007: Everything or Nothing - 2004 - 1CD - Czech - cz - 1d52dba1eaed3ef45ce1ed2bd3d80122.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4850}{4931}QUEENS CLUB|JEN PRO ?LENY
{4959}{5030}100 v trumfech, 90 pod.
{5034}{5100}V?born?, Strangwaysi. To se mus? nechat.
{5104}{5203}Mus?m se na okam?ik vzd?lit.|Objednejte rundu na m?, profesore.
{5206}{5228}Ano.
{5232}{5300}Zatracen?!|Mus?te v?dycky v tuto dobu odch?zet?
{5305}{5422}N?? ?editel m? jist? zvyky.|Ka?d? den vol? ve stejnou dobu.
{5426}{5474}Posp??te si, ne? vychladnou karty.
{5478}{5558}20 minut. A nefixlujte|mi s kartami, a? budu pry?.
{5609}{5644}Je?t? jednou.
{5706}{5746}Buh ?ehnej, pane.
{6114}{6193}- Rychle! D?lejte!|- Jed'te, rychle!
{6334}{6382}PO?TOVN? SCHR?NKA - STRANGWAYS
{6646}{6736}W6N... W6N... W6N.
{67
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: no, country, for, old, men, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 24741-No Country For Old Men ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{770}{885}Traducerea, sincronizarea ºi revizia textului:|Doctorasu'2007
{910}{1010}4.u.venus@gmail.com|...For Geanina...
{1041}{1128}Am fost ºeriful acestui þinut,|de când aveam 25 de ani,
{1134}{1179}Greu de crezut....
{1183}{1268}Bunicul meu era un singuratic,|tãcut, închis.
{1294}{1412}Amândoi am fost ºerifi în acelaºi timp,|el, acolo sus, iar eu aici...
{1417}{1492}Cred cã e foarte mândru de chestia asta...
{1502}{1557}...pentru cã cã eu eram.
{1563}{1642}pe vremuri, ºeriful nu folosea niciodatã,| arma din dotare
{1650}{1773}Multora, le vine greu sã creadã aºa ceva,|Jim Carter Junior chiar n-a folosit pistolul.
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: always, san, chome, no, yuhi, 2005, 2, cd, chinese, zh, ch, ??me, y, 2of, hant, big, 1of,
original filename: Always san-chome no yuhi - 2005 - 2CD - Chinese - zh - d93dfd0f028317598bd5b6e2ed15cd06.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,772 --> 00:00:02,501
???O?v???????
2
00:00:02,940 --> 00:00:04,271
?z??F
3
00:00:04,642 --> 00:00:05,666
?S???K
4
00:00:06,310 --> 00:00:07,675
??]?????D??F
5
00:00:09,180 --> 00:00:10,545
???~
6
00:00:11,682 --> 00:00:13,411
?@???M?d?l?B?k???@?_
7
00:00:14,285 --> 00:00:16,776
???? ?z??s?F?a
8
00:00:17,388 --> 00:00:18,355
?S???S??
9
00:00:18,990 --> 00:00:21,220
?u???K????N?????
10
00:00:30,701 --> 00:00:33,397
?o?@?a????i????
11
00:00:33,838 --> 00:00:34,770
????H
12
00:00:35,640 --> 00:00:38,302
????z?O?Q??????g???F?a
13
00:01:47,111 --> 00:01:48,30
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{744}{825}{y:i}HARFA BIRMA?SKA
{2770}{2892}{y:i}Od zako?czenia wojny|{y:i}min??o ju? wiele miesi?cy,
{2936}{3074}{y:i}ale z tamtych dni, pozosta?o w naszych|{y:i}sercach wiele smutnych opowie?ci.
{3127}{3186}{y:i}Historia, kt?r? wam opowiem...
{3205}{3260}{y:i}przydarzy?a si? naszemu oddzia?owi.
{3305}{3378}{y:i}W lipcu 1945 roku
{3415}{3591}{y:i}...sytuacja wojsk japo?skich|{y:i}w Birmie by?a naprawd? tragiczna.
{3953}{4076}{y:i}Nasz oddzia? ci?gle si? wycofywa?;|{y:i}coraz dalej i dalej.
{4077}{4213}{y:i}Za wszelk? cen? starali?my si? przekroczy?|{y:i}graniczne g?ry i przej?? do Tajlandii.
{4892}{5024}Nie ?piewacie? Przecie?
Şunun için altyazılar Hagane.no.renkinjutsushi.
keywords: no, country, for, old, men, 2007, pl, 3, part, 1, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_pl(3).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,600 --> 00:00:43,300
.:: NIE MA KRAJU DLA STARYCH LUDZI ::.
2
00:00:45,500 --> 00:00:49,400
/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,
/od kiedy sko?czy?em 25 lat.
3
00:00:49,900 --> 00:00:52,000
/Trudno w to uwierzy?.
4
00:00:52,300 --> 00:00:56,000
/M?j dziadek strzeg? prawa.
/M?j ojciec te?.
5
00:00:56,800 --> 00:01:01,800
/Ja i on byli?my szeryfami w tym samym czasie.
/On w Plano, a ja tutaj.
6
00:01:02,000 --> 00:01:06,600
/Chyba by? z tego dumny.
/Ja by?em.
7
00:01:08,300 --> 00:01:11,800
/Niekt?rzy ze starych szer