Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Gunfight At The O.k. Corral is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Gunfight At The O.k. Corral ile alakalı:
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1957, zen,
original filename: Gunfight At The O.K. Corral - CD1 - Eng - 23,976fps - 1957.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:31,890
OK... Corral
2
00:00:31,990 --> 00:00:37,230
OK... Corral
3
00:00:37,270 --> 00:00:41,600
There the outlaw band
made their final stand
4
00:00:41,640 --> 00:00:46,870
OK... Corral
5
00:00:46,910 --> 00:00:51,470
Oh, my dearest, one must die,
lay down my gun
6
00:00:51,510 --> 00:00:56,310
Or take the chance
of losing you forever
7
00:00:56,350 --> 00:01:00,520
Duty calls,
my back's against the wall
8
00:01:00,560 --> 00:01:06,220
Have you no kind word to say
before I ride away?
9
00:01:09,630 --> 00:01:14,430
Your love... your love
10
00:01:1
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1957, zen,
original filename: Gunfight At The O.K. Corral - CD2 - Eng - 23,976fps - 1957.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,340 --> 00:00:13,740
Keep moving, come on.
2
00:00:18,440 --> 00:00:19,640
Kelly, take them down
3
00:00:19,680 --> 00:00:21,040
and lock them up
for the night.
4
00:00:21,080 --> 00:00:22,710
You heard the marshal.
5
00:00:22,750 --> 00:00:24,510
Come on,
let's get moving!
6
00:00:27,150 --> 00:00:30,120
I don't suppose
you want my thanks.
7
00:00:30,150 --> 00:00:32,710
Let's just say
my account is paid in full.
8
00:00:32,760 --> 00:00:35,490
And don't take it
personal, Marshal.
9
00:00:56,780 --> 00:00:58,300
Mornin', Doc.
10
00:00:58,350 --> 00:00:59,750
Go
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 1957, 2, 5, fps,
original filename: 32040-Gunfight_at_the_O_K__Corral_(1957)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,290 --> 00:00:49,284
Confruntare în O.K. Corral
2
00:02:37,610 --> 00:02:42,001
CIMITIRUL BOOT HILL
FT. GRIFFIN, TEXAS
3
00:03:18,530 --> 00:03:21,283
CÃRCIUMÃ
4
00:03:35,890 --> 00:03:37,369
- Salut, Ed.
- Unde e Doc Holliday?
5
00:03:37,450 --> 00:03:40,283
Mai mult ca sigur e la hotel.
Bãnuia cã vii...
6
00:03:40,370 --> 00:03:43,487
- Trimite-i vorbã cã-l aºtept.
- Nu e nevoie, Ed.
7
00:03:43,570 --> 00:03:45,845
Tot oraºul ºtie cã-l aºtepþi.
8
00:03:45,930 --> 00:03:46,965
Ãnainte sã moarã altcineva...
9
00:03:47,050 --> 00:03:49,086
Continuã sã
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1210}O B R A Ã U N K O D|O. K. K O R A L A
{5380}{5441}Zdravo, Ede.|- Gde je Dok Holidej?
{5442}{5510}Verovatno je u hotelu.|Ãeka te.
{5511}{5554}Javi mu da ja èekam njega.
{5555}{5634}Nema potrebe, Ed. Do sada|ceo grad zna da ga èekaš.
{5635}{5670}Pre novog ubistva...
{5670}{5756}Samo ti služi razvodnjeno piæe|i ne mešaj se u moja posla.
{5758}{5822}Brat ti je došao mrtav|pijan, tražeæi kavgu.
{5823}{5847}Viski!
{5848}{5873}Prvi je potegao|na Holideja.
{5874}{5898}Ovamo!
{6003}{6045}Kako hoæeš, Ed.
{6045}{6101}Ostavi oružje,|ako hoæeš da ostaneš ovde.
{6442}{6466}Ostavi flašu!
{6564}{6674}Nemaš šanse, Dok
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1215}OBRAÃUN KOD O.K. CORALA
{5385}{5446}Zdravo, Ede. |- Gdje je Doc Holliday?
{5447}{5515}Vjerojatno je u hotelu.|Ãeka te.
{5516}{5559}Javi mu da ja èekam njega.
{5560}{5639}Nema potrebe, Ed. Do sada|cijeli grad zna da ga èekaš.
{5640}{5675}Prije novog ubojstva...
{5675}{5761}Samo ti služi razvodnjeno piæe|i ne miješaj se u moja posla.
{5763}{5827}Brat ti je došao mrtav|pijan tražeæi nevolju.
{5828}{5852}Viski!
{5853}{5878}Prvi je potegao|na Hollidaya.
{5879}{5903}Ovamo!
{6008}{6050}Kako hoæeš, Ed.
{6050}{6106}Ostavi oružje,|ako želiš ostati ovdje.
{6447}{6471}Ostavi flašu!
{6569}{6679}Nemaš šanse, Doc. |Baile
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 1957, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Gunfight at the O.K. Corral - 1957 - 1CD - Swedish - sv - 125354410f8e186103842471e325eaf6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,916 --> 00:02:42,307
BOOT HlLL KYRKOG?RD
FT. GRlFFlN, TEXAS
2
00:03:18,836 --> 00:03:21,589
MATSAL
3
00:03:36,196 --> 00:03:37,675
-Hej, Ed.
-Var ?r Doc Holliday?
4
00:03:37,756 --> 00:03:40,589
P? hotellet, f?rmodligen.
Han har v?ntat p? dig...
5
00:03:40,676 --> 00:03:43,793
-S?g till att jag v?ntar p? honom.
-Det beh?vs inte, Ed.
6
00:03:43,876 --> 00:03:46,151
Hela stan vet
att du v?ntar p? honom nu.
7
00:03:46,236 --> 00:03:47,271
lnnan fler d?r...
8
00:03:47,356 --> 00:03:49,392
Forts?tt servera din utsp?dda sprit...
9
00:03:49,476 --> 00:03:51,034
och l?gg dig
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 1957, 2, 5, fps,
original filename: 32040-Gunfight_at_the_O_K__Corral_(1957)-25_FPS.zip
1
00:00:44,290 --> 00:00:49,284
Confruntare ?n O.K. Corral
2
00:02:37,610 --> 00:02:42,001
CIMITIRUL BOOT HILL
FT. GRIFFIN, TEXAS
3
00:03:18,530 --> 00:03:21,283
C?RCIUM?
4
00:03:35,890 --> 00:03:37,369
- Salut, Ed.
- Unde e Doc Holliday?
5
00:03:37,450 --> 00:03:40,283
Mai mult ca sigur e la hotel.
B?nuia c? vii...
6
00:03:40,370 --> 00:03:43,487
- Trimite-i vorb? c?-l a?tept.
- Nu e nevoie, Ed.
7
00:03:43,570 --> 00:03:45,845
Tot ora?ul ?tie c?-l a?tep?i.
8
00:03:45,930 --> 00:03:46,965
?nainte s? moar? altcineva...
9
00:03:47,050 --> 00:03:49,086
Continu? s? serve?ti
b?utura aia diluat?...
10
00:03:49,170 --> 00:03:50,728
?i nu te b?ga ?
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 1957, vh, prod, english, motechnet, com, ok, cd, 1, 2,
original filename: 3910-Gunfight.At.the.O.K.Corral.1957.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:31,890
OK... Corral
2
00:00:31,998 --> 00:00:37,231
OK... Corral
3
00:00:37,270 --> 00:00:41,604
There the outlaw band
made their final stand
4
00:00:41,641 --> 00:00:46,874
OK... Corral
5
00:00:46,913 --> 00:00:51,475
Oh, my dearest, one must die,
lay down my gun
6
00:00:51,518 --> 00:00:56,319
Or take the chance
of losing you forever
7
00:00:56,356 --> 00:01:00,520
Duty calls,
my back's against the wall
8
00:01:00,560 --> 00:01:06,226
Have you no kind word to say
before l ride away?
9
00:01:09,636 --> 00:01:14,437
Your love... your love
10
00:01:1
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 1957, vh, prod, english, motechnet, com, ok, cd, 1, 2,
original filename: Gunfight.At.the.O.K.Corral.1957.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:31,890
OK... Corral
2
00:00:31,998 --> 00:00:37,231
OK... Corral
3
00:00:37,270 --> 00:00:41,604
There the outlaw band
made their final stand
4
00:00:41,641 --> 00:00:46,874
OK... Corral
5
00:00:46,913 --> 00:00:51,475
Oh, my dearest, one must die,
lay down my gun
6
00:00:51,518 --> 00:00:56,319
Or take the chance
of losing you forever
7
00:00:56,356 --> 00:01:00,520
Duty calls,
my back's against the wall
8
00:01:00,560 --> 00:01:06,226
Have you no kind word to say
before l ride away?
9
00:01:09,636 --> 00:01:14,437
Your love... your love
10
00:01:1
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 1957, cd, 1, zen, fr, 2,
original filename: 44389.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,220 --> 00:03:45,480
Bonjour, Ed.
2
00:03:45,520 --> 00:03:46,780
Où est Doc Holliday?
3
00:03:46,820 --> 00:03:48,350
A l'hôtel,
très probablement.
4
00:03:48,390 --> 00:03:49,650
Il a pensé que vous...
5
00:03:49,690 --> 00:03:51,490
Pas de parlote,
moi je l'attends.
6
00:03:51,530 --> 00:03:52,490
Pas besoin de faire ça, Ed.
7
00:03:52,530 --> 00:03:54,830
Toute la ville sait
que vous l'attendez.
8
00:03:54,860 --> 00:03:56,300
Avant qu'il y ait
un autre mort...
9
00:03:56,330 --> 00:03:58,300
Contente-toi de servir
ta gnôle trafiquée
10
00:03:58,330 --
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: gunfightattheokcorral, 1957, english, gunfight, at, the, o, k, cd, 1, 2,
original filename: GunfightattheOKCorral1957-English.zip
[TITLE]
[AUTHOR]
Athomic
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:27]
OK... Corral
[00:00:32]
OK... Corral
[00:00:37]
There the outlaw band|made their final stand
[00:00:42]
OK... Corral
[00:00:47]
Oh, my dearest, one must die,|lay down my gun
[00:00:51]
[00:00:52]
Or take the chance|of losing you forever
[00:00:56]
Duty calls,|my back's against the wall
[00:01:01]
Have you no kind word to say|before I ride away?
[00:01:06]
[00:01:10]
Your love... your love
[00:01:14]
I need... your love
[00:01:19]
Keep the flame, let it burn
[00:01:22]
Until I return from|
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: gunfight, at, the, ok, corral, napisy, ns, gunfihth, o, cd, 2, 1,
original filename: Gunfight_at_the_OK_Corral_(NAPiSY-71651).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{109}Zet^eN info:|XviD 640x368 23.976fps 700.5 MB 1:00:24
{442}{491}Kelly, zamknij ich na noc.
{505}{544}Dobrze, szeryfie.
{651}{722}Chyba nie czekasz na podzi?kowania.
{723}{784}Sp?aci?e? d?ug.
{785}{851}Nie bierz tego do siebie.
{1361}{1398}Dzie? dobry, Doc.
{1549}{1664}Na terytoriach india?skich zabraknie jednego szeryfa.
{1667}{1703}To dla mnie dobra wiadomo??.
{1704}{1741}Pojad? do Kalifornii,
{1742}{1841}kupi? tam ranczo, |pos?ucha?em twojej rady.
{1846}{1872}M?drze.
{1873}{1990}Laura jedzie ze mn?.|Za dwa dni si? pobieramy.
{1997}{2120}Przyjed? na ?lub, je?li nie b?dziesz| akurat gra? w pokera.
{2121}{2216}Wol? pogrzeby od
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 2, cds, fin, 5, fps, 1957, cd, 73, 4, 62, 79, 1, 52, 44,
original filename: Gunfight At The O.K. Corral - 2CDs - Fin - 25fps - 1957.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,405 --> 00:00:14,065
Liikettä. Tulkaa.
2
00:00:19,620 --> 00:00:21,447
Kelly, laita heidät lukkojen taakse.
3
00:00:21,539 --> 00:00:24,824
Kuulitte, mitä seriffi sanoi.
Liikettä kinttuihin.
4
00:00:27,628 --> 00:00:29,585
Et varmaan odota kiitoksiani.
5
00:00:30,464 --> 00:00:32,789
Sanotaan, että velka on nyt maksettu.
6
00:00:33,551 --> 00:00:36,088
Ãlä ota sitä henkilökohtaisesti, seriffi.
7
00:00:57,365 --> 00:01:00,781
- Huomenta, Doc.
- Huomenta.
8
00:01:05,081 --> 00:01:06,160
Haluaisit ehkä tietää -
9
00:01:06,249 --> 00:01:09,001
että täällä on
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 1957, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 6691-Gunfight_at_the_O_K__Corral_(1957)-NA_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,340 --> 00:00:13,740
Keep moving, come on.
2
00:00:18,440 --> 00:00:19,640
Kelly, take them down
3
00:00:19,680 --> 00:00:21,040
and lock them up
for the night.
4
00:00:21,080 --> 00:00:22,710
You heard the marshal.
5
00:00:22,750 --> 00:00:24,510
Come on,
let's get moving!
6
00:00:27,150 --> 00:00:30,120
I don't suppose
you want my thanks.
7
00:00:30,150 --> 00:00:32,710
Let's just say
my account is paid in full.
8
00:00:32,760 --> 00:00:35,490
And don't take it
personal, Marshal.
9
00:00:56,780 --> 00:00:58,300
Mornin', Doc.
10
00:00:58,350 --> 00:00:59,750
Go
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: gunfight, at, the, ok, corral, napisy, ns, gunfihth, o, cd, 2, 1,
original filename: Gunfight_at_the_OK_Corral_(NAPiSY-71651).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{109}Zet^eN info:|XviD 640x368 23.976fps 700.5 MB 1:00:24
{442}{491}Kelly, zamknij ich na noc.
{505}{544}Dobrze, szeryfie.
{651}{722}Chyba nie czekasz na podzi?kowania.
{723}{784}Sp?aci?e? d?ug.
{785}{851}Nie bierz tego do siebie.
{1361}{1398}Dzie? dobry, Doc.
{1549}{1664}Na terytoriach india?skich zabraknie jednego szeryfa.
{1667}{1703}To dla mnie dobra wiadomo??.
{1704}{1741}Pojad? do Kalifornii,
{1742}{1841}kupi? tam ranczo, |pos?ucha?em twojej rady.
{1846}{1872}M?drze.
{1873}{1990}Laura jedzie ze mn?.|Za dwa dni si? pobieramy.
{1997}{2120}Przyjed? na ?lub, je?li nie b?dziesz| akurat gra? w pokera.
{2121}{2216}Wol? pogrzeby od
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, cd, 2, eng, 1,
original filename: e7608564daa7076d986990103bb2690e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,340 --> 00:00:13,740
Keep moving, come on.
2
00:00:18,440 --> 00:00:19,640
Kelly, take them down
3
00:00:19,680 --> 00:00:21,040
and lock them up
for the night.
4
00:00:21,080 --> 00:00:22,710
You heard the marshal.
5
00:00:22,750 --> 00:00:24,510
Come on,
let's get moving!
6
00:00:27,150 --> 00:00:30,120
I don't suppose
you want my thanks.
7
00:00:30,150 --> 00:00:32,710
Let's just say
my account is paid in full.
8
00:00:32,760 --> 00:00:35,490
And don't take it
personal, Marshal.
9
00:00:56,780 --> 00:00:58,300
Mornin', Doc.
10
00:00:58,350 --> 00:00:59,750
Go
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 1957, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 6691-Gunfight_at_the_O_K__Corral_(1957)-NA_FPS.zip
1
00:00:11,340 --> 00:00:13,740
Keep moving, come on.
2
00:00:18,440 --> 00:00:19,640
Kelly, take them down
3
00:00:19,680 --> 00:00:21,040
and lock them up
for the night.
4
00:00:21,080 --> 00:00:22,710
You heard the marshal.
5
00:00:22,750 --> 00:00:24,510
Come on,
let's get moving!
6
00:00:27,150 --> 00:00:30,120
I don't suppose
you want my thanks.
7
00:00:30,150 --> 00:00:32,710
Let's just say
my account is paid in full.
8
00:00:32,760 --> 00:00:35,490
And don't take it
personal, Marshal.
9
00:00:56,780 --> 00:00:58,300
Mornin', Doc.
10
00:00:58,350 --> 00:00:59,750
Good morning.
11
00:01:04,620 --> 00:01:06,250
Just thought
you'd
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,637 --> 00:01:30,197
-The gentleman has not arrived?
-No, he has not.
2
00:01:30,273 --> 00:01:32,138
I'm afraid the dinner will be spoiled.
3
00:01:32,208 --> 00:01:35,336
What difference does it make?
It's too late to dine now.
4
00:01:36,012 --> 00:01:40,346
Boy, will you page
Mr. Otis B. Driftwood, please?
5
00:01:44,554 --> 00:01:46,385
Paging Mr. Driftwood!
6
00:01:49,092 --> 00:01:50,616
Mr. Driftwood!
7
00:01:53,096 --> 00:01:56,156
Do me a favor and stop yelling my name
all over this restaurant.
8
00:01:56,232 --> 00:01:58,962
-Do I go around yelling your name?
-
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: bury, my, heart, at, wounded, knee, 2007, fragment, kvcd, jamgood, tus, release,
original filename: 100014502.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:14,337
PARA 1876, LA MAYORÃA
DE LOS INDÃGENAS DE LA NACIÃN
2
00:00:14,381 --> 00:00:18,442
HABÃAN SIDO OBLIGADOS A MUDARSE
A TIERRAS DE RESERVACIÃN.
3
00:00:18,485 --> 00:00:21,181
EN EL TERRITORIO DAKOTA,
NUBE ROJA SE HABÃA INSTALADO
4
00:00:21,221 --> 00:00:23,951
CON SU GENTE EN LA GRAN
RESERVACIÃN SIOUX
5
00:00:23,990 --> 00:00:26,686
CONVIRTIÃNDOSE EN GUARDIAS
DEL GOBIERNO
6
00:00:26,726 --> 00:00:29,718
PERO OTROS LÃDERES SIOUX,
TORO SENTADO Y CABALLO LOCO
7
00:00:29,763 --> 00:00:31,924
LO VIERON COMO UNA DERROTA
8
00:00:31,965 --> 00:00:34,6
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: the, war, at, home, 20, 5, proper, fqm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.205.proper.fqm.VF.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,837
C'est un fait. Tout le monde ment.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,840
Les maris mentent à leurs femmes,
et vice-versa.
3
00:00:07,007 --> 00:00:11,261
Les parents mentent à leurs gosses
et les présidents mentent à tout le monde.
4
00:00:11,428 --> 00:00:15,724
Et puis,
il y'a les mensonges les plus fréquents--
5
00:00:15,891 --> 00:00:19,520
ceux que l'on se dit à soi-même.
("meilleur père du monde")
6
00:00:21,480 --> 00:00:21,855
Je, euh...
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,483
Je vais chez Brenda après les cours,
je ne serais pas de retour pour le dîn
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,755 --> 00:00:05,749
"UNA NOCHE EN LA ÃPERA"
2
00:00:08,850 --> 00:00:11,410
-¿El caballero aún no llega?
-No, aún no.
3
00:00:11,486 --> 00:00:13,351
Temo que la cena se enfriará.
4
00:00:13,421 --> 00:00:16,549
¿CuáI es la diferencia?
Ya es tarde para cenar.
5
00:00:17,225 --> 00:00:21,559
Muchacho, ¿podrÃas vocear
al Sr. Otis B. Driftwood?
6
00:00:25,767 --> 00:00:27,598
¡Sr. Otis B. Driftwood!
7
00:00:30,305 --> 00:00:32,102
¡ Llamando al Sr. Driftwood!
8
00:00:34,309 --> 00:00:37,369
Oye, deja de gritar mi nombre
por todo el restaurante.
9
00:00:37,445
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,359 --> 00:01:39,195
Ik ben 'n steen.
2
00:01:40,613 --> 00:01:43,531
Ik beweeg niet.
3
00:01:47,577 --> 00:01:53,374
Langzaam doe ik sneeuw
in m'n mond...
4
00:01:53,540 --> 00:01:56,960
... zodat ie m'n adem niet ziet.
5
00:02:03,798 --> 00:02:08,386
Ik wacht. Ik laat 'm dichterbij komen.
6
00:02:08,553 --> 00:02:11,139
Ik heb maar een kogel.
7
00:02:11,306 --> 00:02:15,142
Ik mik voorzichtig op z'n oog.
8
00:02:15,309 --> 00:02:18,311
M'n vinger drukt op de trekker.
9
00:02:21,980 --> 00:02:24,566
Ik tril niet.
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,740
Ik heb geen angst.
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: 3, 4, family, guy, 4x0, 2, fast, times, at, buddy, cianci, jr, high,
original filename: 34_Family Guy - 4x02 - Fast Times at Buddy Cianci Jr. High.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,427 --> 00:00:02,285
<i>Na comédia televisiva,</i>
2
00:00:02,285 --> 00:00:06,267
<i>o público visiona dois tipos
de programas igualmente importantes.</i>
3
00:00:06,267 --> 00:00:07,405
<i>As comédias tradicionais</i>
4
00:00:07,405 --> 00:00:09,437
<i>onde acontecimentos
rotineiros provocam o riso,</i>
5
00:00:09,437 --> 00:00:11,004
<i>como tentar consertar a sua
própria canalização</i>
6
00:00:11,004 --> 00:00:13,073
<i>ou convidar duas
raparigas para o mesmo baile,</i>
7
00:00:13,142 --> 00:00:15,646
<i>e os programas animados que
fazem dos peidos as suas piadas.</
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: 1x0, 2, moonlighting, season, 1, episode, gunfight, at, the, so, corral,
original filename: 20008539.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,847 --> 00:02:09,042
Realmente se trata de ti.
2
00:02:09,207 --> 00:02:10,879
¿ Quién eres?
3
00:02:15,247 --> 00:02:18,796
OÃ que la estabas palmando,
pero no sabÃa que te faltaba tan poco.
4
00:02:22,567 --> 00:02:26,958
¿Debo malgastar la bala, viejo?
DÃmelo tú, que eres el experto.
5
00:02:27,127 --> 00:02:29,004
O lo eras hasta ahora.
6
00:02:29,487 --> 00:02:32,445
¿ Qué estás haciendo?
¿ Qué intentas demostrar?
7
00:02:32,647 --> 00:02:35,036
Cállate.
Se te ha acabado el tiempo.
8
00:03:28,167 --> 00:03:30,442
Baja de ahÃ.
9
00:03:32,207 --> 00:03
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,137 --> 00:00:22,602
TOHO CO. LTD., JAPAN MCMLV
2
00:00:29,819 --> 00:00:36,054
SAMURAI II
DUEL LA TEMPLUL ICHIJOJI
3
00:00:39,763 --> 00:00:42,857
Producãtor
Kazuo Takimura
4
00:00:42,999 --> 00:00:46,264
Bazat pe adaptarea lui Hideji Hojo
dupã "Musashi", de Eiji Yoshikawa
5
00:00:46,403 --> 00:00:49,964
Scenariul
Tokuhei Wakao ºi Hiroshi Inagaki
6
00:00:53,276 --> 00:00:57,679
Fotografia: Jun Yasumoto
Coordonatori: Makoto Sono ºi Kisaku Ito
7
00:00:57,814 --> 00:01:00,840
Lumini: Shoji Kameyama
Sunet: Choshichiro Mikami
8
00:01:01,017 --> 00:01:04,612
Muzica:
Ikum
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{147}Asà que tu primera experiencia | sexual fue... con una chica?!
{186}{267}SÃ, bueno, yo tenÃa 15 años, estaba con mi amiga Ruth, | cuando empezamos a beber
{270}{374}sidra de manzana, y de repente, | no sé, nos estábamos enrollando.
{406}{527}Cuéntalo otra vez. En serio.
{602}{669}Qué pasa, es que es incapaz de hablar | de otra cosa que no sea de sexo?
{710}{787}SÃ, claro. Escucha, hace media hora | estaba hablando de geografÃa.
{825}{887}Joey, estaba nombrando los | sitios dónde lo habÃa hecho.
{956}{988}Todos hemos aprendido algo.
{1036}{1080}Eh, chicos! Miren lo que he encontrado! | Fijense!
{1097}{1127}Esta es la letr
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: x, files, 1x1, 6, young, at, heart, divx, pi31, 4, the,
original filename: 38792003The.X-Files.[1x16].Young.At.Heart.DivX.AC3.Pi314.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,806 --> 00:00:08,247
PRESÃDIO FEDERAL TASHMOO
PENNSYLVANIA, 1989
2
00:00:50,876 --> 00:00:52,054
Meu Deus...
3
00:00:53,125 --> 00:00:55,492
- O que está fazendo ao Barnett?
- Com licença?
4
00:00:56,689 --> 00:00:58,544
O que está fazendo ao Johnny?
5
00:00:59,213 --> 00:01:02,563
Volte para a sua ala.
Não há nada que possa fazer.
6
00:01:03,466 --> 00:01:05,473
- O que?
- John Barnett está morto.
7
00:01:06,346 --> 00:01:08,582
Não, eu o ouvi gritando.
8
00:01:11,783 --> 00:01:13,539
Eu disse que o John Barnett
está morto.
9
00:01:13,671 --> 00:01:15,427
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,142 --> 00:00:05,531
<i>Hace diez años una unidad
comando fue enviada a prisión...</i>
2
00:00:05,622 --> 00:00:08,295
<i>...por un tribunal militar por
un crimen que no cometieron.</i>
3
00:00:08,382 --> 00:00:11,294
<i>Ellos escaparon de una prisión
militar de máxima seguridad...</i>
4
00:00:11,382 --> 00:00:12,895
<i>...y se escondieron en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:12,982 --> 00:00:16,691
<i>Hoy, aún los busca el gobierno.
Sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:16,782 --> 00:00:18,977
<i>Si estás en problemas y
nadie más puede ayudarte...</i>
7
00:00:19,062 --> 00:0
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: pink, floyd, live, at, pompeii, 1972, sonsuznehir, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Pink Floyd Live at Pompeii (1972) - sonsuznehir - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:23,300 --> 00:05:30,100
Yukarýda, havada asýlý duruyor albatros
2
00:05:30,200 --> 00:05:34,100
Ve yuvarlanan dalgalarýn derinliklerinde
3
00:05:34,200 --> 00:05:38,000
Mercan kayalýklarýn labirentlerinde
4
00:05:38,100 --> 00:05:41,500
Uzak bir zamanýn yankýsý
5
00:05:41,500 --> 00:05:45,300
Kumsala vuruyor aðlamaklý
6
00:05:45,500 --> 00:05:51,000
Ve herþey yeþil ve denizin altýnda
7
00:05:52,800 --> 00:05:56,500
Ve kimse göstermedi bize karayý
8
00:05:56,900 --> 00:06:00,200
Ve kimse bilmiyordu
nerede ya da neden olduðunu
9
00:06:00,700 --> 00:06:04,100
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,745 --> 00:00:50,045
Subtitulado por DemonD
devilheretic@hotmail.com
2
00:02:40,746 --> 00:02:42,094
<i>Cuidado imbecil!</i>
3
00:02:42,594 --> 00:02:46,559
- PARQUIMETRO AVERIADO.
- BUEN INTENTO!
4
00:02:58,604 --> 00:03:00,201
Vamos...
5
00:03:07,948 --> 00:03:09,937
Hey, Willy...
6
00:03:09,937 --> 00:03:12,471
- Hey Larry!
- Como estás?
7
00:03:12,471 --> 00:03:15,762
- Has visto a Nicky?
- Estoy seguro de que fue a su casa con Erica...
8
00:03:15,762 --> 00:03:19,276
Hoy solo trabajaba medio dia.
Dia de la carrera de los padres.
9
00:03:19,276 --> 00:03:21,628
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,531
Estás familiarizada con todos
los de Linkin Park o no?
2
00:00:02,602 --> 00:00:04,901
No!.
Los has escuchado antes?
3
00:00:05,010 --> 00:00:08,010
Pero, no te gustan o sólo no
tienes su CD, o no eres una gran fan?
4
00:00:08,030 --> 00:00:09,020
Sólo no sé quienes son.
5
00:00:09,875 --> 00:00:11,776
OK, quieres conocerlos?
6
00:00:11,845 --> 00:00:12,869
Tengo que conocerlos.
7
00:00:12,946 --> 00:00:15,414
[LINKIN PARK FRAT PARTY AT
THE PANKAKE FESTIVAL]
8
00:00:15,482 --> 00:00:16,471
[ De lo alto al fondo
9
00:00:16,549 --> 00:00:17,743
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,440 --> 00:01:32,680
Het zou wel eens kunnen
gaan regenen.
2
00:01:32,840 --> 00:01:35,680
Alweer 40.
3
00:01:38,600 --> 00:01:41,200
Sorry, mijn vergissing.
Ik dacht dat je...
4
00:01:41,400 --> 00:01:42,920
Wacht. Hé, jochie.
5
00:01:44,400 --> 00:01:46,200
Ik vergat wat ik moest zeggen...
6
00:01:46,520 --> 00:01:51,280
zoals 'de boeren zien graag regen
voor hun gewassen'. Dat soort onzin.
7
00:01:52,200 --> 00:01:54,200
Burmeister, ja. Ga zitten.
8
00:01:57,840 --> 00:02:00,280
Ik heb het geld meegebracht.
9
00:02:01,520 --> 00:02:03,360
Straks.
10
00:02:03,52
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,546 --> 00:03:08,832
¡Cuidado imbecil!
2
00:03:09,310 --> 00:03:13,094
- PARQUIMETRO AVERIADO.
- BUEN INTENTO!
3
00:03:24,589 --> 00:03:26,113
Vamos...
4
00:03:33,507 --> 00:03:35,405
Hey, Willy...
5
00:03:35,405 --> 00:03:37,823
- Hey Larry!
- Como estás?
6
00:03:37,823 --> 00:03:40,964
- Has visto a Nicky?
- Estoy seguro de que fue a su casa con Erica...
7
00:03:40,964 --> 00:03:44,318
Hoy solo trabajaba medio dia.
Dia de la carrera de los padres.
8
00:03:44,318 --> 00:03:46,563
DIA DE LA CARRERA DE LOS PADRES.
9
00:03:50,148 --> 00:03:51,991
Hola, pasa.
10
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,674 --> 00:00:04,438
Tenemos hambre.
Mucha hambre.
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,644
Tu numerito no sólo es malo,
lo hacÃan hace diez años.
3
00:00:10,716 --> 00:00:13,810
- Nadie se burla de mÃ.
- ¿En serio?
4
00:00:18,023 --> 00:00:19,718
¡Michael, tienen a Davey!
5
00:00:26,232 --> 00:00:27,893
¡Ya es nuestro, hombre!
6
00:00:43,415 --> 00:00:47,511
El auto increÃble es una travesÃa
al peligroso mundo...
7
00:00:47,586 --> 00:00:50,646
de un hombre que no existe.
8
00:01:00,666 --> 00:01:02,657
Michael Knight,
un joven solitario...
9
00:01:02,735 --> 00:01:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,360 --> 00:01:12,316
<i>(rumblÃng)</i>
2
00:02:17,560 --> 00:02:19,949
<i>(artÃllery fÃre)</i>
3
00:03:13,080 --> 00:03:15,355
Why? How could it happen?
4
00:03:17,120 --> 00:03:19,076
Another 100 metres
5
00:03:19,200 --> 00:03:22,510
and the Americans would have
captured the Oberkassel Bridge.
6
00:03:22,640 --> 00:03:26,189
It was the only escape route
for our units in that sector.
7
00:03:26,320 --> 00:03:28,356
Escape route?
8
00:03:28,480 --> 00:03:32,473
No. A highway for the American Army
into the heart of Germany.
9
00:03:35,000 --> 00:03:39,118
In any case
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: a, scene, at, the, sea, ano, natsu, ichiban, shizukana, umi,
original filename: 51740.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,577 --> 00:01:42,570
Ponte a trabajar, ¿quieres?
2
00:02:13,580 --> 00:02:17,810
Mejor haz tu trabajo.
No seas perezoso.
3
00:03:17,377 --> 00:03:19,277
Sal de aquÃ.
4
00:04:23,476 --> 00:04:24,943
¿Tienes una cita?
5
00:04:49,569 --> 00:04:51,002
¿A surfear?
6
00:04:51,204 --> 00:04:52,671
Ten cuidado.
7
00:05:38,084 --> 00:05:40,416
Parece que va a llover.
8
00:05:42,689 --> 00:05:43,951
No te preocupes.
9
00:05:44,190 --> 00:05:48,183
Eso es lo que predijo la
anciana del puesto de tabaco.
10
00:05:52,332 --> 00:05:55,631
¡Mira! ¿Ese no es Shigeru?
11
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,331 --> 00:01:08,843
BILLBOARD 23h32
2
00:01:09,074 --> 00:01:11,922
- Olá!
- Quem, eu?
3
00:01:12,147 --> 00:01:14,568
- Eu?
- Ele?
4
00:01:52,367 --> 00:01:55,848
- Tudo bem?
- Vai-te lixar!
5
00:01:59,151 --> 00:02:02,631
- Tudo bem?
- Tudo jóia?
6
00:02:02,895 --> 00:02:05,350
Com licença!
7
00:02:11,310 --> 00:02:13,350
Boa!
8
00:02:23,118 --> 00:02:28,355
Muito bem, vamos dar uma lição
nessa criança chamada Noite.
9
00:02:38,605 --> 00:02:43,339
- Parti o vidro de novo.
- O papá vai ficar uma fera.
10
00:02:43,533 --> 00:02:49,097
- Vou dizer que f
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: mom, at, sixteen, 2005, bravotr, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Mom at Sixteen (2005) - bravotr - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
Ãzlemek üzere olduðunuz görüntüler
öyle rahatsýz edici ki...
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,503
...hayatýnýzýn geri kalaný boyunca
kabuslar görmenize yol açabilirler.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
Bazýlarý bu görüntüleri dünyaya
göstermek manasýz diyeceklerdir.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
Ama bence, bilim adýna, bunu
yapmalýyýz.
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
Macy! Macy, çýk dýþarý!
Macy, defol odamdan!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
"Teenagerus monsterus" denilen þey
iþte bu.
7
00:00:23,089 --> 00:00:26,456
Odamda
Şunun için altyazılar Gunfight At The O.k. Corral
keywords: stranger, at, the, door, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Stranger.at.the.Door.2004.Ned.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,520 --> 00:01:27,479
Dit ziet er niet best uit.
- Zeg dat wel.
2
00:01:32,080 --> 00:01:36,278
Tara zou een auto krijgen
als ze goede cijfers haalde.
3
00:01:36,480 --> 00:01:38,596
Het zit er nu niet in.
4
00:01:40,280 --> 00:01:46,196
Het is niet erg. Ik speel wel de gemene
stiefmoeder, en jij de aardige agent.
5
00:01:46,400 --> 00:01:48,391
Nee, we doen 't samen.
6
00:02:18,520 --> 00:02:21,592
Tot kijk.
- Ik bel je.
7
00:02:50,400 --> 00:02:52,550
Hallo lieverd.
8
00:02:55,120 --> 00:02:58,829
Wat ruik ik nu?
- We hadden 't over roken gehad.
9
00:02:59,040 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,057 --> 00:00:59,787
POLICÃA DE HONOLULÃ
2
00:00:59,893 --> 00:01:02,293
PRIVADO
3
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
Con eso basta, Charlie.
4
00:01:12,338 --> 00:01:14,568
¿En cuánto tiempo recorrió
la última milla?
5
00:01:14,674 --> 00:01:17,142
No vio que lo adelantara
ninguna liebre, ¿o s�
6
00:01:17,243 --> 00:01:20,337
Debimos enviarlo a las Olimpiadas
en vez de a su hijo Lee.
7
00:01:20,447 --> 00:01:21,414
SÃ.
8
00:01:21,514 --> 00:01:23,846
Si mi hijo gana la carrera
de 100 metros a nado...
9
00:01:23,950 --> 00:01:26,748
el pecho se me inflará 5 cm m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:39,440 --> 00:00:42,716
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:43,360 --> 00:00:46,113
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:00:47,000 --> 00:00:48,956
ÃÃÃÃÃ&A