Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Gorillas In The Mist Napisy Ns is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Gorillas In The Mist Napisy Ns ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{895}Zosta?y tylko|dwie g??wne granice.
{1209}{1340}GORYLE WE MGLE
{1347}{1429}Pierwsz? jest|badanie kosmosu,
{1433}{1553}co nieudolnie robi|pu?kownik Glenn.
{1557}{1684}Drug? - Badanie przesz?o?ci.|Warunk?w geograficznych
{1690}{1801}klimatycznych, wszystkiego,|co towarzyszy?o ewolucji.
{1807}{1886}Od pracz?owieka|do homo sapiens.
{1892}{2004}Pierwsze ?lady cz?owieka|zostawi? nieznany artysta
{2009}{2062}na ?cianach jaski?.
{2068}{2154}Przedtem historia|nie by?a udokumentowana.
{2172}{2276}Badali?my gatunek|ma?p bezogonowych.
{2281}{2409}Obecno?? szympans?w i goryli|w Afryce ?rodkowej dowodzi,
{2414}{2517}?e nasi przodkowie|?yli na
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{770}{895}There are, I feel,|only two major frontiers left.
{1347}{1429}One is the exploration of space...
{1433}{1553}...which has been carried out in such|a miserable way by Colonel Glenn.
{1557}{1684}The other is the exploration of|the past. The whole background...
{1690}{1801}...of geography, climate and animal|life which accompanied man's change...
{1807}{1886}...from a pre-human to a <i>Homo sapienss</i>
{1892}{2004}The earliest evidence of man is the|work of nameless human artists...
{2009}{2062}...on the walls of caves.
{2068}{215
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
ÃüÃï äýï áÃåîåñåýÃçôïé ôüðïé
Ã÷ïõà ìåÃÃåé.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
ãïñÃëåò ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
à åîåñåýÃçóç ôïõ äéáóôÃìáôïò...
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
...ðïõ äéåîÃãåôáé ìå ôñüðï Ãèëéï
áðü ôïà óìÃÃáñ÷ï ÃêëåÃ.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
à Ãëëïò Ã¥ÃÃáé ç åîåñåýÃçóç ôïõ
ðáñåëèüÃôïò. Ãï üëï ãåùãñáöéêü...
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
...õðüâáèñï
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gorillas in the Mist The Story of Dian Fossey (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Bilimde, benim kanýmca,
sadece iki önemli kesif sahasý kaldý.
2
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Biri, Kolonel Glenn tarafýndan...
3
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
...çok zayýf bir þekilde icra edilmiþ,
uzayýn keþfi.
4
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
Diðeri, geçmiþin keþfi.
Ãnsanoðlunun, insan öncesi dönemden...
5
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
...insanlýða geçiþini takip eden
tüm coðrafya, iklim...
6
00:01:12,293 --> 00:01:15,205
...ve hayvanlar aleminin geçmiþi.
7
00:01:15,413 --> 00:01:20,168
Ãnsanoðlunun var olduðunun ilk kanýtý
2
00:46:21,697 --> 00:46:26,771
Er zijn naar mijn mening nog maar
twee echte grensgebieden over.
3
00:46:44,817 --> 00:46:48,127
Een is de verkenning van de ruimte...
4
00:46:48,297 --> 00:46:52,893
die in uw land zo erbarmelijk slecht
is uitgevoerd door kolonel Glenn.
5
00:46:53,057 --> 00:46:57,016
De andere is de verkenning
van het verleden.
6
00:46:57,177 --> 00:47:01,090
De hele geschiedenis van geografie,
klimaat en fauna...
7
00:47:01,257 --> 00:47:06,251
ten tijde van het ontstaan
van de homo sapiens.
8
00:47:06,417 --> 00:47:08,533
Het vroegste bewijs van de mens...
9
00:47:08,697 --> 00:47:13,452
is het werk van onbekende artiesten
op wand
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{895}Zosta?y tylko|dwie g??wne granice.
{1209}{1340}GORYLE WE MGLE
{1347}{1429}Pierwsz? jest|badanie kosmosu,
{1433}{1553}co nieudolnie robi|pu?kownik Glenn.
{1557}{1684}Drug? - Badanie przesz?o?ci.|Warunk?w geograficznych
{1690}{1801}klimatycznych, wszystkiego,|co towarzyszy?o ewolucji.
{1807}{1886}Od pracz?owieka|do homo sapiens.
{1892}{2004}Pierwsze ?lady cz?owieka|zostawi? nieznany artysta
{2009}{2062}na ?cianach jaski?.
{2068}{2154}Przedtem historia|nie by?a udokumentowana.
{2172}{2276}Badali?my gatunek|ma?p bezogonowych.
{2281}{2409}Obecno?? szympans?w i goryli|w Afryce ?rodkowej dowodzi,
{2414}{2517}?e nasi przodkowie|?yli na
Şunun için altyazılar Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: topio, stin, omichli, napisy, ns, landscape, the, mist, 1988, imbt,
original filename: Topio_stin_omichli_(NAPiSY-70824).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 698.3 MB
{392}{415}Are you afraid?
{418}{476}No, I'm not afraid.
{799}{979}Express 290 with destination Germany|now arriving on Track One.
{982}{1099}Departure time 21:00
{1508}{1558}Your attention please!
{1562}{1708}Express 290 for Germany|arriving on Track One.
{2091}{2131}You here again?
{2210}{2295}What are you doing here|night after night?
{2762}{2822}I dreamt about him last night.
{2825}{2898}He seemed bigger than the other times.
{2902}{2962}Come on!
{4507}{4602}LANDSCAPE IN THE MIST
{4612}{4708}a film by Theo Angelopoulos
{7868}{7903}Go to sleep!
{7929}{7977}When are we going away?
{7
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{770}{895}There are, I feel,|only two major frontiers left.
{1347}{1429}One is the exploration of space...
{1433}{1553}...which has been carried out in such|a miserable way by Colonel Glenn.
{1557}{1684}The other is the exploration of|the past. The whole background...
{1690}{1801}...of geography, climate and animal|life which accompanied man's change...
{1807}{1886}...from a pre-human to a <i>Homo sapienss</i>
{1892}{2004}The earliest evidence of man is the|work of nameless human artists...
{2009}{2062}...on the walls of caves.
{2068}{215
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Creo que sólo quedan dos grandes
campos de investigación.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
Gorilas en la niebla
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Uno es la exploración del espacio. . .
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
. . .que tan desastrosamente
ha llevado a cabo el Coronel Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
El otro es la exploración del pasado.
El estudio de la geografÃa. . .
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
. . .el clima y la vida animal
que acompañaron la transformación. . .
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
<i>. . .del hombre pre-humano
en Homo Sa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Preostala su, osjeèam,
samo dva granièna podruèja.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
GORlLE U MAGLl
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Jedno je istraživanje svemira. . .
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
. . .što ga u vašoj zemlji
bijedno vrši pukovnik Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
A drugo je istraživanje prošlosti.
Ãitavo zaleðe zemljopisa. . .
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
. . .podneblja i života životinja
što prati promjenu èovjeka. . .
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
. . .od pretpovijesti do
Homo sapiensa.
8
00:01:15,693 --> 00:0
Şunun için altyazılar Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6989-Gorillas In The Mist The Story Of Dian Fossey ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{490}{615}Eu am convingerea cã mai avem|de depãºit douã bariere.
{929}{1060}PRlNTRE GORlLE
{1067}{1149}Una este explorarea spaþiului,
{1153}{1273}încercatã în mod atât de nefericit|de colonelul Glenn.
{1277}{1404}Cealaltã este explorarea|trecutului. Ãntregul ansamblu
{1410}{1521}geografic, climateric ºi al vieþii|animalelor care a transformat omul
{1527}{1606}dintr-un preumanoid|în Homo Sapiens.
{1729}{1782}de pe pereþii peºterilor.
{1788}{1874}Ãnainte de asta, nu existã|nici o dovadã.
{1892}{1996}O parte a studiului nostru ne-a|condus la studierea primatelor.
{2001}{2129}Existenþa gorilelor ºi a cimpa
Şunun için altyazılar Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: topio, stin, omichli, napisy, ns, landscape, the, mist, 1988, imbt,
original filename: Topio_stin_omichli_(NAPiSY-70824).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 698.3 MB
{392}{415}Are you afraid?
{418}{476}No, I'm not afraid.
{799}{979}Express 290 with destination Germany|now arriving on Track One.
{982}{1099}Departure time 21:00
{1508}{1558}Your attention please!
{1562}{1708}Express 290 for Germany|arriving on Track One.
{2091}{2131}You here again?
{2210}{2295}What are you doing here|night after night?
{2762}{2822}I dreamt about him last night.
{2825}{2898}He seemed bigger than the other times.
{2902}{2962}Come on!
{4507}{4602}LANDSCAPE IN THE MIST
{4612}{4708}a film by Theo Angelopoulos
{7868}{7903}Go to sleep!
{7929}{7977}When are we going away?
{7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,068 --> 00:01:06,062
PreostaIa su, osjeèam,
samo dva granièna podruèja.
2
00:01:18,628 --> 00:01:23,861
GORILE U MAGLI
3
00:01:24,148 --> 00:01:27,424
Jedno je istraživanje svemira. . .
4
00:01:27,588 --> 00:01:32,378
. . .što ga u vašoj zemIji
bijedno vrši pukovnik GIenn.
5
00:01:32,548 --> 00:01:37,622
A drugo je istraživanje prošIosti.
Ãitavo zaIeðe zemIjopisa. . .
6
00:01:37,868 --> 00:01:42,305
. . .podnebIja i života životinja
što prati promjenu èovjeka. . .
7
00:01:42,548 --> 00:01:45,699
. . .od pretpovijesti do
Homo sapiensa.
8
00:01:45,948 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Preostala su, osjeèam,
samo dva granièna podruèja.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
GORlLE U MAGLl
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Jedno je istraživanje svemira. . .
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
. . .što ga u vašoj zemlji
bijedno vrši pukovnik Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
A drugo je istraživanje prošlosti.
Ãitavo zaleðe zemljopisa. . .
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
. . .podneblja i života životinja
što prati promjenu èovjeka. . .
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
. . .od pretpovijesti do
Homo sapiensa.
8
00:01:15,693 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Preostala su, osjeèam,
samo dva granièna podruèja.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
GORlLE U MAGLl
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Jedno je istraživanje svemira. . .
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
. . .što ga u vašoj zemlji
bijedno vrši pukovnik Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
A drugo je istraživanje prošlosti.
Ãitavo zaleðe zemljopisa. . .
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
. . .podneblja i života životinja
što prati promjenu èovjeka. . .
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
. . .od pretpovijesti do
Homo sapiensa.
8
00:01:15,693 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
???? ??? ????????????? ?????
????? ??????.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
??????? ???? ??????
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
? ?????????? ??? ???????????...
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
...??? ?????????? ?? ????? ?????
??? ??? ???????? ?????.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
? ????? ????? ? ?????????? ???
???????????. ?? ??? ??????????...
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
...???????? ???????? ??? ??????? ???
????????? ??? ?????? ????????...
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
...??? ??????????,
?? ???????? ???????.
8
00:01:15,693 --> 00:01:20,164
?? ???
Şunun için altyazılar Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, 1988, 2, 5, fps, english,
original filename: 56191-Gorillas_in_the_Mist__The_Story_of_Dian_Fossey_(1988)-25_FPS.zip
1
00:00:11,640 --> 00:00:11,640
25.000
2
00:00:31,200 --> 00:00:36,200
Eu am convingerea c? mai avem
de dep??it dou? bariere.
3
00:00:48,760 --> 00:00:54,000
PRlNTRE GORlLE
4
00:00:54,280 --> 00:00:57,560
Una este explorarea spa?iului,
5
00:00:57,720 --> 00:01:02,520
?ncercat? ?n mod at?t de nefericit
de colonelul Glenn.
6
00:01:02,680 --> 00:01:07,760
Cealalt? este explorarea
trecutului. ?ntregul ansamblu
7
00:01:08,000 --> 00:01:12,440
geografic, climateric ?i al vie?ii
animalelor care a transformat omul
8
00:01:12,680 --> 00:01:15,840
dintr-un preumanoid
?n Homo Sapiens.
9
00:01:20,760 --> 00:01:22,880
de pe pere?ii pe?terilor.
10
00:01:2
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x304 25.0fps 698.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{36}O t? dziewczyn?.
{46}{86}Min??o 6 lat.
{101}{146}Wiem, co jej zrobili?cie.
{175}{201}Kto m?wi?
{207}{242}Zabili?cie j?.
{254}{301}Ty i twoi kumple.
{324}{378}Co ty wygadujesz?
{383}{414}Sfilmowali?cie zab?jstwo.
{425}{456}Koniec.
{462}{505}Ju? po was.
{852}{883}Dalej...
{1036}{1080}Pu?? farb?, Eddie.
{1389}{1417}To ja.
{1440}{1473}Czego chcesz?
{1479}{1510}Kto? do mnie zadzwoni?.
{1515}{1580}Musimy pogada?.|Ale nie przez telefon.
{1585}{1657}Kt?ry? z nas|musi z?apa? samolot.
{1663}{1733}Obci?gnij mi, psycholu.
{1816}{1860}Kurwa ma?!
{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x304 25.0fps 698.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{36}O t? dziewczyn?.
{46}{86}Min??o 6 lat.
{101}{146}Wiem, co jej zrobili?cie.
{175}{201}Kto m?wi?
{207}{242}Zabili?cie j?.
{254}{301}Ty i twoi kumple.
{324}{378}Co ty wygadujesz?
{383}{414}Sfilmowali?cie zab?jstwo.
{425}{456}Koniec.
{462}{505}Ju? po was.
{852}{883}Dalej...
{1036}{1080}Pu?? farb?, Eddie.
{1389}{1417}To ja.
{1440}{1473}Czego chcesz?
{1479}{1510}Kto? do mnie zadzwoni?.
{1515}{1580}Musimy pogada?.|Ale nie przez telefon.
{1585}{1657}Kt?ry? z nas|musi z?apa? samolot.
{1663}{1733}Obci?gnij mi, psycholu.
{1816}{1860}Kurwa ma?!
{
Şunun için altyazılar Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, 1988, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Gorillas in the Mist The Story of Dian Fossey (1988) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{290}Aralarýndaki farký|ayýrt edebilmeye baþlýyorum.
{295}{332}Evet, onlar...
{373}{445}Gördüðün üzere,|hepsi birbirlerinden farklý.
{450}{524}Ve hepsinin farklý|karakteri var.
{530}{637}Ayný burun izi olan iki goril yok,|deðil mi?
{676}{711}Doðru.
{734}{825}Effie ve Marchessa.
{851}{898}Marchessa'nýn bir...
{950}{1018}Burun köprüsü kavisli.
{1111}{1148}Onun bir...
{1182}{1217}...kavisi var.
{1313}{1350}Bir çizgisi var.
{1375}{1423}Ãok güzel bir çizgi.
{1680}{1729}Nefis bir sekil.
{2043}{2086}Nefis bir kavis.
{2719}{2791}Yanýna o kadar yaklaþmasýna|çok sasýrdým.
{2796}{2876}Digit ile aramda tuhaf bir
Şunun için altyazılar Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 6990-Gorillas In The Mist The Story Of Dian Fossey ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{490}{615}Eu am convingerea cã mai avem|de depãºit douã bariere.
{929}{1060}PRlNTRE GORlLE
{1067}{1149}Una este explorarea spaþiului,
{1153}{1273}încercatã în mod atât de nefericit|de colonelul Glenn.
{1277}{1404}Cealaltã este explorarea|trecutului. Ãntregul ansamblu
{1410}{1521}geografic, climateric ºi al vieþii|animalelor care a transformat omul
{1527}{1606}dintr-un preumanoid|în Homo Sapiens.
{1729}{1782}de pe pereþii peºterilor.
{1788}{1874}Ãnainte de asta, nu existã|nici o dovadã.
{1892}{1996}O parte a studiului nostru ne-a|condus la studierea primatelor.
{2001}{2129}Existenþa gorilelor ºi a cimpa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:32,477
Breek een stengel af
en doe alsof je eet.
2
00:00:44,768 --> 00:00:46,918
Gedraag je onderdanig.
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,364
Ik ben nog nooit
zo onderdanig geweest.
4
00:00:54,928 --> 00:00:56,964
Waar is hij?
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,964
Geen interesse meer.
6
00:01:14,368 --> 00:01:16,962
Kun je naar hem toe gaan?
7
00:01:18,608 --> 00:01:20,166
Digit?
8
00:01:22,008 --> 00:01:25,045
Nu?
- Is dat veilig?
9
00:04:12,368 --> 00:04:15,360
Ik kan ze nu langzaam
uit elkaar houden.
10
00:04:16,368 --> 00:04:18,165
Ja, ze...
11
00:04:19
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:32,477
Breek een stengel af
en doe alsof je eet.
2
00:00:44,768 --> 00:00:46,918
Gedraag je onderdanig.
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,364
Ik ben nog nooit
zo onderdanig geweest.
4
00:00:54,928 --> 00:00:56,964
Waar is hij?
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,964
Geen interesse meer.
6
00:01:14,368 --> 00:01:16,962
Kun je naar hem toe gaan?
7
00:01:18,608 --> 00:01:20,166
Digit?
8
00:01:22,008 --> 00:01:25,045
Nu?
- Is dat veilig?
9
00:04:12,368 --> 00:04:15,360
Ik kan ze nu langzaam
uit elkaar houden.
10
00:04:16,368 --> 00:04:18,165
Ja, ze...
11
00:04:19
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:32,477
Breek een stengel af
en doe alsof je eet.
2
00:00:44,768 --> 00:00:46,918
Gedraag je onderdanig.
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,364
Ik ben nog nooit
zo onderdanig geweest.
4
00:00:54,928 --> 00:00:56,964
Waar is hij?
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,964
Geen interesse meer.
6
00:01:14,368 --> 00:01:16,962
Kun je naar hem toe gaan?
7
00:01:18,608 --> 00:01:20,166
Digit?
8
00:01:22,008 --> 00:01:25,045
Nu?
- Is dat veilig?
9
00:04:12,368 --> 00:04:15,360
Ik kan ze nu langzaam
uit elkaar houden.
10
00:04:16,368 --> 00:04:18,165
Ja, ze...
11
00:04:19
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:32,477
Breek een stengel af
en doe alsof je eet.
2
00:00:44,768 --> 00:00:46,918
Gedraag je onderdanig.
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,364
Ik ben nog nooit
zo onderdanig geweest.
4
00:00:54,928 --> 00:00:56,964
Waar is hij?
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,964
Geen interesse meer.
6
00:01:14,368 --> 00:01:16,962
Kun je naar hem toe gaan?
7
00:01:18,608 --> 00:01:20,166
Digit?
8
00:01:22,008 --> 00:01:25,045
Nu?
- Is dat veilig?
9
00:04:12,368 --> 00:04:15,360
Ik kan ze nu langzaam
uit elkaar houden.
10
00:04:16,368 --> 00:04:18,165
Ja, ze...
11
00:04:19
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:32,477
Breek een stengel af
en doe alsof je eet.
2
00:00:44,768 --> 00:00:46,918
Gedraag je onderdanig.
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,364
Ik ben nog nooit
zo onderdanig geweest.
4
00:00:54,928 --> 00:00:56,964
Waar is hij?
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,964
Geen interesse meer.
6
00:01:14,368 --> 00:01:16,962
Kun je naar hem toe gaan?
7
00:01:18,608 --> 00:01:20,166
Digit?
8
00:01:22,008 --> 00:01:25,045
Nu?
- Is dat veilig?
9
00:04:12,368 --> 00:04:15,360
Ik kan ze nu langzaam
uit elkaar houden.
10
00:04:16,368 --> 00:04:18,165
Ja, ze...
11
00:04:19
Şunun için altyazılar Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, 1988, 2, 5, fps, gorilas, 1,
original filename: 8740-Gorillas_in_the_Mist__The_Story_of_Dian_Fossey_(1988)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{490}{615}Eu am convingerea cã mai avem|de depãºit douã bariere.
{929}{1060}PRlNTRE GORlLE
{1067}{1149}Una este explorarea spaþiului,
{1153}{1273}încercatã în mod atât de nefericit|de colonelul Glenn.
{1277}{1404}Cealaltã este explorarea|trecutului. Ãntregul ansamblu
{1410}{1521}geografic, climateric ºi al vieþii|animalelor care a transformat omul
{1527}{1606}dintr-un preumanoid|în Homo Sapiens.
{1729}{1782}de pe pereþii peºterilor.
{1788}{1874}Ãnainte de asta, nu existã|nici o dovadã.
{1892}{1996}O parte a studiului nostru ne-a|condus la studierea primatelor.
{2001}{2129}Existenþa gorilelor ºi a cimpanzei
Şunun için altyazılar Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, 1988, 2, 5, fps, gorilas, 1,
original filename: 8740-Gorillas_in_the_Mist__The_Story_of_Dian_Fossey_(1988)-25_FPS.zip
{1}{1}25.000
{190}{239}O form? frumoas?.
{553}{596}O curb? frumoas?.
{1229}{1301}Am fost uluit c?nd|s-a apropiat at?t de mult de tine.
{1306}{1386}?ntre mine ?i Deget|e o leg?tur? ciudat?.
{1424}{1482}El nu are egal ?n grup.
{1501}{1542}E singur.
{1555}{1606}?n?eleg.
{1752}{1791}De ce ?
{2605}{2735}?n noaptea ?n care ai venit, ?i-ai|scuturat mantaua de ploaie afar?,
{2740}{2814}ca s? nu uzi podeaua.
{2996}{3039}Are vreo importan?? ?
{3390}{3429}Se pare c? nu.
{6322}{6408}Ce ai f?cut ?|Ai g?sit tot ce era pe list? ?
{6521}{6647}- "?nc? opt m??ti de Halloween. "|- Numai ro?ii. Sau cu p?rul ro?u.
{6653}{6772}Nu ?ntreb de ce ??i trebuie, dar|o s? ?ncerc s? g?sesc ?n Nairobi.
{682
Şunun için altyazılar Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: napisy, info, 1701, rocky, 1976, internal, divx, eclipse, 2, k,
original filename: napisy_info_17014.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{844}25 LISTOPADA 1975 FILADELFIA
{1893}{1979}Dalej. Przywal mu.
{2506}{2595}Folgujesz mu. Podkr?? frajerowi ?rub?.
{2596}{2666}Walczysz jak jaki? bubek. |Poradzi? ci co? ?
{2667}{2727}Wody.
{2771}{2830}Mam bra? zak?ady, |?e walka nie potrwa trzech rund ?
{2831}{2916}- Czujesz si? mocny ? |- Jasne.
{2917}{3027}Da? ci dobr? rad? ? Ruszaj si?.
{4140}{4212}Przy??? mu.
{4945}{5005}Dobra, dobra.
{5006}{5093}Nast?pnie sze?ciorundowy pojedynek |mi?dzy bokserami wagi lekkiej,
{5094}{5214}Kidem Brooksem |i Sugarem Johnsonem.
{5442}{5483}- Hej. |- Hej, co ?
{5484}{5574}- Masz fajk? ? |- Tak. Bierz.
{5575}{5626}Dupek z ciebie.
{5627}{5729}Du
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1031}{1093}NA PODSTAWIE PRAWDZIWEJ HISTORII
{1151}{1206}ALEXANDRIA, WIRGINIA-1981
{1367}{1389}-W Wirginii...
{1391}{1437}...ka?da szko?a ?rednia |mia?a swoj? dru?yn?.
{1439}{1487}...Tak w?a?nie by?o.
{1487}{1556}...M?j tata pracowa? | jako trener w Alexandrii.
{1558}{1604}...Bardzo mocno pogr??y? si? w pracy, | gdy? mama jego rzuci?a.
{1606}{1652}...Ale ja zosta?am z trenerem.
{1654}{1713}...Potrzebna by?a jemu pomoc.
{1750}{1822}...Do 1971 roku by?a straszna walka ras.
{1822}{1916}...Biali nienawidzili czarnych.| Czarni nienawidzili bia?ych.
{1918}{1995}...Nawet r??ne szko?y |by?y dla r??nych ras.
{2086}{2117}TYTANI
{2254}{2297}LIPIEC
00:02:30:Wszystko uk?ada si? albo tak,|albo inaczej.
00:02:33:Kolor nieba.|Smak dzieci?stwa.
00:02:37:Uczucie, gdy s?l morska|szczypie twoje opalone nogi.
00:02:43:Czasem woda jest ???ta,|a czasem czerwona.
00:02:47:Lecz wspomnienie o niej|zale?y od dnia.
00:02:52:Nie opowiem tej historii|tak, jak si? zdarzy?a.
00:02:57:Tylko tak, jak j? zapami?ta?em.
00:03:59:Pomocy! Pomocy!
00:04:15:Jak si? nazywasz?
00:04:17:- Szeptem. Jak si? nazywasz?|- Finn.
00:04:22:- A nazwisko?|- Bell.
00:04:24:- Gdzie mieszkasz?|- Przy molo.
00:04:26:Masz narz?dzia?
00:04:29:Wiesz, co to s? no?yce do metalu?|Wiesz czy nie?
00:04:34:Mog? ci? znale??|i wypatroszy? jak ryb?.
00:04:37:Ka?? ci zje?? twoje
00:00:35:Film oparty jest na prawdziwych wydarzeniach.
00:00:48:Gloucester, Massachusetts, jesie? 1991 roku.
00:02:19:-Bobi
00:02:21:...Bobi?
00:02:23:...o nie
00:02:24:...Bobi.
00:03:42:GNIEW OCEANU
00:03:50:-No c?? pora wyl?dowa?
00:03:52:...ostro?nie, ostro?nie.
00:04:03:-No co tam?
00:04:26:-Bobi...Bobi
00:04:32:...jestem tutaj kochanie.
00:04:36:-O m?j Bo?e.
00:04:42:-Jak t?skni?am za tob?.
00:04:49:-Tak wi?c jak wielkoludzie, jak tam sprawy co?
00:04:58:-Cze?? Merphy.
00:05:00:-A cze??.
00:05:01:-Jak tam u ciebie. Witaj w domu.
00:05:03:-A moich nie widzia?a??
00:05:04:-Nie, wybacz.
00:05:08:-Super, witajcie.
00:05:10:-Jak bardzo st?skni?am si? za tob? ma?y Bobi
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2858}{2905}Get up, get up!
{3014}{3064}Mixed up in that beating on 12th Street?
{3066}{3097}No, plain drunkenness.
{3102}{3139}It says he was picked up there.
{3141}{3200}They had him on the carpet|down at headquarters.
{3205}{3253}He's clear. Plain drunkenness.
{3258}{3282}All right.
{3294}{3317}Fill it up.
{3319}{3349}Can I keep it?
{3366}{3439}Okay. You want to lean him|against something?
{3450}{3506}- Stand him over there.|- Come on.
{3940}{3964}Judy?
{3979}{4015}We're ready for you now.
{4442}{4478}He must hate me.
{4483}{4507}What?
{4559}{4601}He hates me.
{4632}{4670}What makes you think so?
{4700}{4754}I don't think. I know.
Şunun için altyazılar Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: simpsons, the, 04x0, 7, napisy, marge, gets, a, job, fov,
original filename: Simpsons_The_04x07_(NAPiSY-54861).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{390}{480}/NIE B?D? UCZY? NIKOGO LATA?
{1776}{1866}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{2015}{2068}Do w?a?cieciela domu,|do mieszka?ca domu...
{2065}{2110}O, darmowa pr?bka Lemon-Time.
{2119}{2164}Daj mi.
{2184}{2229}Homer, to p?yn do mycia naczy?!
{2231}{2306}Taa, ale co zrobi??
{2324}{2416}O, urz?dzane jest przyj?cie po?egnalne dla kogo? z elektrowni.
{2407}{2451}Ja te? chcia?bym przej?? na emerytur?.
{2457}{2547}Kurcze, ale by by?o nie?le...
{2571}{2616}Jak leci s?siedzie?
{2599}{2644}Dobra pogoda na fajk?.
{2660}{2704}Nie mog? rozma
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2400}T?umaczenie: Pipek|(pipek_dreczyciel@hotmail.com)
{2563}{2630}Wi?c on chce to odwo?a?|ot tak po prostu?
{2688}{2743}Wydaje mu si?, ?e nie dasz rady.
{2772}{2821} Zawarli?my umow?.
{2822}{2936}Ja da?em mu s?owo|poniewa? on da? mi s?owo.
{2937}{2977}Powiedz mi dlaczego.
{2978}{3031}Wiesz dlaczego.
{3088}{3146}Nie jeste? ju? tak silny.
{3172}{3210}Straci?e? kontrol?.
{3266}{3361}Powiedz mu, ?e nic si? nie zmieni?o.
{3369}{3464}Mieli?my kilka wpadek jak w ka?dym biznesie.
{3465}{3569}Ale ja jestem nadal przy w?adzy|i jestem nadal silny!
{3570}{3617}Nie zr?b jakiego? b??du.
{3618}{3720}Powiedz mu|?eby lepiej dotrzyma? s?owa.
{372
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1960}{2020}Koszmar z Ulicy Wi?z?w
{2942}{2999}Tina...
{3158}{3198}Tina...
{3366}{3416}Tina...
{6707}{6748}Wszystko w porz?dku, Tina?
{6749}{6843}To tylko sen, mamo.
{6844}{6917}?adny mi sen.
{7095}{7170}No chod? ju?...
{7171}{7222}Spokojnie, id?.
{7315}{7394}Tina, kochanie, musisz|obci?? sobie paznokcie...
{7395}{7467}albo przesta? ?ni? takie rzeczy.
{7468}{7500}Wybieraj.
{7790}{7856}Raz...|Dwa...
{7857}{7953}Freddy idzie po ciebie.
{7954}{8018}Trzy...|Cztery...
{8019}{8110}Zarygluj dok?adnie drzwi.
{8111}{8170}Pi??...|Sze??...
{8171}{8257}Do r?ki we? krucyfiks.
{8258}{8311}Siedem...|Osiem...
{8312}{8400}Czuwaj do p??na w noc.
{8
Şunun için altyazılar Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: daai, lo, oi, mei, lai, napisy, ns, enter, the, phoenix, pl,
original filename: Daai_lo_oi_mei_lai_(NAPiSY-71826).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{302}{353}Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{1137}{1169}Hung,
{1178}{1246}- wydaj mi tego cz?owieka.|- Nie mam zamiaru.
{1271}{1316}Prosz? raz jeszcze,
{1322}{1359}wydaj mi go!
{1373}{1416}Musz? ci? rozczarowa?.
{1419}{1445}Szefie,
{1449}{1505}"T?u?cioch" dotar?|bezpiecznie na pok?ad.
{1525}{1603}Wasz cz?owiek zabi? ojca|tego ch?opca.
{1621}{1673}Osieroci? go.
{1687}{1742}Co wed?ug ciebie|mam z tym teraz zrobi??
{1752}{1786}Powiedz!
{1795}{1836}To "Wielki Ptak" zacz??.
{1838}{1888}Co chwil? nas zaczepia?|w ?wi?tyni.
{1891}{1967}- Co mieli?my robi??|- Uspok?j si?!
{2009}{2094}To by? czysty przypadek.|Nikt t
Şunun için altyazılar Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: alf, 02x0, 4, napisy, ns, s02e0, wedding, bell, blues, saints, s02e04,
original filename: ALF_02x04_(NAPiSY-71567).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{151}Kate wyt?umacz mi to.
{160}{304}Znaczek z facetem chodz?cym po ksi??ycu?
{308}{383}To by?a wielka chwila ludzko?ci.
{387}{548}Wielka rzecz.|By?em pierwszym Melmakczykiem,|kt?ry umy? r?ce przed jedzeniem.
{552}{620}I nikt nie wypu?ci? znaczka z moj? podobizn?.
{624}{732}Mo?e powiniene? u?y? myd?a.
{768}{804}- Cze??.|- Cze?? kochanie.
{808}{877}Dobrze, ?e ju? jeste?.|Co mi przynios?e??
{881}{916}Nic.
{920}{1014}To, to samo co przynios?e? mi wczoraj.
{1021}{1074}Zostawi?am dla ciebie obiad w lod?wce.
{1078}{1122}Niestrze?ony?
{1126}{1239}Nie
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{849}{895}{y:i}W Ameryce...
{909}{999}{y:i}co 11 sekund|{y:i}dokonywane jest w?amanie,
{1016}{1135}{y:i}co 65 sekund|{y:i}napad z broni? w r?ku,
{1165}{1258}{y:i}co 25 sekund|{y:i}brutalne przest?pstwo,
{1291}{1379}{y:i}morderstwo co 24 minuty...
{1407}{1487}{y:i}oraz 250 gwa?t?w dziennie.
{4669}{4742}ZAREZERWOWANE DLA NIEPE?NOSPRAWNYCH
{4878}{4933}Jerry, nie wpychaj tego tak.
{4939}{4976}Pozwolisz mi to zrobi??
{4998}{5050}Przyprawiasz mnie o md?o?ci!
{5729}{5761}Uwa?aj!
{6207}{6229}Hej, kolego!
{6235}{6280}Mog? w czym? pom?c?
{7963}{8072}Chcemy porozmawia?.|Nikt nie chce ci? skrzywdzi?.
{8078}{8119}Rozumiesz?
{8129}{8240}Chcemy poroz
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2296}{2328}1x02|How Titus Pullo Brought Down|the Republic
{2508}{2538}Three more gone this morning.
{2592}{2642}Outcasts and idiots.
{2658}{2692}They all get restless.
{2701}{2765}With the fighting done,|they want to be home with money in their pockets,
{2767}{2814}not sitting in this dismal cold and wet.
{2842}{2889}None of the good men have run.
{2896}{2911}Nor will they.
{2935}{2980}Nor will they follow you to Rome.
{2996}{3010}Not yet.
{3026}{3062}Time is running out.
{3094}{3142}We cannot wait here forever.
{3147}{3228}This is a very precarious position.
{3230}{3332}What happens in January*|when your term runs out
{3332}{3332}* Ro
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{284}{320}Dzi? jest smutny dzie?.
{343}{381}Pogrzeb mojego przyjaciela Alberta.
{427}{490}Wszyscy moi znajomi|padaj? jak muchy.
{569}{611}Id? na cmentarz.
{711}{790}Znaj?c moje szcz??cie,|pewnie zdarzy si? co? z?ego.
{1945}{1965}Wypu??cie mnie!
{2032}{2080}Pochowali?cie nie tego|go?cia, co trzeba!
{2093}{2139}To pogrzeb Alberta!
{2204}{2237}Cholera...
{2373}{2425}Cze??. Jestem Ed Winchester...
{2624}{2645}A niech to...
{2675}{2769}Pytanie, czy wiadomo?ciom po?wi?ca si?|odpowiedni? ilo?? miejsca.
{2804}{2872}Zawsze si? zastanawiam,|jak mo?na zdefiniowa? wiadomo?ci.
{2889}{2930}W gazetach wszelkim plotkom z showbiznesu
{2932}{2968}po?wi?c
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{127}{201}Wow, czuj? si? inaczej wiedz?c,|?e to wszystko jest nasze.
{201}{306}Wiem. To wszystko jest nasze.
{306}{346}Ten zszywacz jest nasz.
{346}{384}Ta ro?linka.
{384}{459}Ten facet.
{459}{520}Nie, w?a?ciwie to on jest tu|po to ?eby naprawi? ksero.
{520}{558}Oh.
{583}{626}Zaczekaj, gdzie idziesz?
{626}{654}Do biura.
{654}{750}Ale dopiero co przysz?y?my|i jeste?my nowymi szefami.
{750}{794}Nie uwa?asz, ?e powinny?my zrobi? co? wyj?tkowego?
{794}{864}Chcesz mnie przenie? przez pr?g?
{864}{898}Dzie? dobry dziewczynki.
{898}{932}Co tu robisz?
{
Şunun için altyazılar Gorillas In The Mist Napisy Ns
keywords: veronica, mars, 01x2, napisy, ns, leave, it, to, beaver, ws, fov,
original filename: Veronica_Mars_01x22_(NAPiSY-74292).NS.zip