Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Gia.1998 ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1269}{1366}Ãn timpul acela,|toatã lumea era înaltã, subþire ºi blonda.
{1400}{1478}Toatã lumea poza,|toatã lumea se uita la tine.
{1519}{1554}Dar Gia era diferitã.
{1580}{1648}Ea a fost prima care...|care s-a mutat.
{1678}{1759}Toþi încearcã sa facã asta acum...|sã-þi dea o atitudine...
{1759}{1798}dar ea a inventat asta.
{1819}{1880}Ea întotdeauna ºi-a urmat instinctele...
{1880}{1924}indiferent|unde au dus-o.
{1950}{2063}Probabil ca asta a fost cel mai bun|ºi cel mai rãu lucru despre ea.
{2063}{2134}Cu Gia, era întotdeauna|vorba des
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1269}{1366}Ãn timpul acela,|toatã lumea era înaltã, subþire ºi blonda.
{1400}{1478}Toatã lumea poza,|toatã lumea se uita la tine.
{1519}{1554}Dar Gia era diferitã.
{1580}{1648}Ea a fost prima care...|care s-a mutat.
{1678}{1759}Toþi încearcã sa facã asta acum...|sã-þi dea o atitudine...
{1759}{1798}dar ea a inventat asta.
{1819}{1880}Ea întotdeauna ºi-a urmat instinctele...
{1880}{1924}indiferent|unde au dus-o.
{1950}{2063}Probabil ca asta a fost cel mai bun|ºi cel mai rãu lucru despre ea.
{2063}{2134}Cu Gia, era întotdeauna|vorba des
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,163 --> 00:00:12,563
Gia Marie Carangi nasceu
na Filadélfia em 1960.
2
00:00:12,663 --> 00:00:14,963
No começo dos anos 80
ela se tornou uma lenda
3
00:00:15,063 --> 00:00:16,863
da indústria da moda.
4
00:00:16,963 --> 00:00:20,263
Sua história é contada aqui pelas
palavras das pessoas que a conheceram
5
00:00:20,263 --> 00:00:23,363
e pelas palavras de seu próprio diário.
6
00:00:46,363 --> 00:00:49,463
GIA
7
00:00:52,063 --> 00:00:57,433
Naquela época,
todas eram altas, magras e loiras.
8
00:00:57,535 --> 00:01:02,404
Todo mundo posava,
todo mundo ficava de ol
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{248}{325}Gia Marie Carangi je roðena|u Philadelphiji 1960.
{325}{400}U ranih 80-ima postala je|legenda modne industrije.
{400}{490}Njena prièa je ovdje isprièana|rijeèima ljudi koji su je poznavali
{490}{550}i rijeèima iz njenog vlastitog dnevnika.
{1110}{1190}G I A
{1249}{1384}U to doba svi su bili visoki, mršavi i plavi.
{1386}{1504}Svi su pozirali i dobro izgledali.
{1505}{1560}Ali Gia je bila drugaèija.
{1561}{1659}Bila je prva koja se kretala.
{1661}{1744}Sada svi to pokušavaju...|pokazati stav...
{1745}{1798}ali ona je to izmislila.
{1800}{1865}Uvijek je pratila instinkt...
{1867}{1933}bez obzira kuda je to vodilo.
{1935}{
Şunun için altyazılar Gia.1998
keywords: gia, 1998, tv, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8169-Gia_(1998)_(TV)-NA_FPS.txt
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1249}{1377}Atunci,toata lumea era inalta, slaba si blonda.
{1379}{1496}Toata lumea poza,|toti iti dadeau un model.
{1498}{1557}dar Gia era diferita.
{1559}{1655}Era prima care--|care a(s-a) miscat .
{1657}{1736}Toti incearca asta acum--|sa-ti dea o atitudine--
{1738}{1796}dar ea a inventat-o.
{1798}{1857}Intotdeauna si-a urmat instinctele...
{1860}{1927}orice s-ar fi intamplat|oriunde ar fi dus-o.
{1929}{2041}Era cea mai buna|si cea mai rea calitate a ei.
{2042}{2120}Cu Gia, totul se rezuma|la SSSex--
{2121}{2191}fiecare privire, fiecare miscare,|fiecare minut.
{2213}{2250}In fiecare zi.
{2305}{2331}SSSSex.
{2334}{2401}Erau gelosi pe e
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{243}{396}Ãæèÿ Ãà ðè Ãà ðà Ãäæè Ã¥ ðîäåÃà âúâ Ãèëà äåëôèÿ|ïðåç 1960. à Ãà ÷à ëîòî Ãà 80-òå òÿ ñå ïðåâúðÃà |â ëåãåÃäà â ìîäÃà òà èÃäóñòðèÿ.
{397}{549}Ãðåñúçäà âà ìå èñòîðèÿòà é òóê ñïîðåä|ðà çêà çà Ãîòî îò õîðà òà , êîèòî ÿ ïîçÃà âà õà |è ñïîðåä Ãà ïèñà Ãîòî â ñîáñòâåÃèÿ é äÃåâÃèê.
{1249}{1379}Ãî òîâà âðåìå,|âñåêè áåøå âèñîê, ñëà á è ðóñ.
{1381}{1498}Ãñåêè ïîçèðà øå,|âñåêè òå ãëåäà øå.
{1498}{1558}Ãî Ãæèÿ áåøå ðÃ
Şunun için altyazılar Gia.1998
keywords: gia, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Gia (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:25,163 --> 00:06:30,533
At that time,
everybody was tall, thin and blond.
2
00:06:30,635 --> 00:06:35,504
Everybody posed,
everybody gave you a look.
3
00:06:35,573 --> 00:06:38,041
But Gia was different.
4
00:06:38,142 --> 00:06:42,135
She was the first one who--
who moved.
5
00:06:42,213 --> 00:06:45,512
They all try to do it now--
give you an attitude--
6
00:06:45,583 --> 00:06:48,017
but she invented it.
7
00:06:48,085 --> 00:06:50,553
She always followed her instincts...
8
00:06:50,655 --> 00:06:53,453
no matter
where they took her.
9
00:06:53,558 --> 00:06:58,188
Şunun için altyazılar Gia.1998
keywords: gia, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gia - 1998 - 1CD - Czech - cz - e65f75b5356c8b5cd6d16593e9bc6a36.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{225}www.titulky.com
{245}{315}Gia Marie Carangi|se narodila ve Philadelfii v roce 1960.
{316}{387}Na za??tku 80 let se stala|legendou v m?dn?m pr?myslu.
{388}{463}Jej? p??b?h je tu vypr?v?n|slovy lid? kte?? ji znali
{464}{559}a slovy jej?ho vlastn?ho den?ku.
{1250}{1385}V t? dob?, byla ka?d? vysok?,|huben? a blon?at?.
{1387}{1504}Ka?d? si na n?co hr?la,|ka?d? na v?s koukala z patra!
{1506}{1561}Ale Gia byla jin?.
{1563}{1660}Ona byla ta prvn? kter?...|se pohnula.
{1662}{1744}Te? to d?laj? v?echny...|ukazuj? n?jak? postoj...
{1746}{1799}ale ona to vynalezla.
{1801}{1866}V?dycky se ??dila sv?mi instinkty...
{1868}{1934}a? j? vzali kam
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:57,369
In die tijd was iedereen
lang, dun en blond.
2
00:00:57,471 --> 00:01:02,340
Iedereen poseerde,
iedereen gaf je een blik.
3
00:01:02,409 --> 00:01:04,876
Maar Gia was anders.
4
00:01:04,977 --> 00:01:08,970
Zij was de eerste, die...
die bewoog.
5
00:01:09,048 --> 00:01:12,347
Ze doen het nu allemaal...
een houding uitstralen...
6
00:01:12,418 --> 00:01:14,851
maar zij heeft het uitgevonden.
7
00:01:14,919 --> 00:01:17,387
Zij ging altijd haar instinct achterna...
8
00:01:17,489 --> 00:01:20,287
het maakte niet uit
waar dat haar bracht.
9
00:01:20,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:56,339
At that time,
everybody was tall, thin and blond.
2
00:00:56,466 --> 00:01:01,345
Everybody posed,
everybody gave you a look.
3
00:01:01,388 --> 00:01:03,848
But Gia was different.
4
00:01:03,974 --> 00:01:07,979
She was the first one who--
who moved.
5
00:01:08,020 --> 00:01:11,357
They all try to do it now--
give you an attitude--
6
00:01:11,399 --> 00:01:13,859
but she invented it.
7
00:01:13,902 --> 00:01:16,362
She always followed her instincts...
8
00:01:16,488 --> 00:01:19,283
no matter
where they took her.
9
00:01:19,366 --> 00:01:23,997
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:15,012
"Gia Marie Carangi werd in Philadelphia
in 1960 geboren.
2
00:00:15,014 --> 00:00:18,014
Begin jaren '80, werd ze een legende
van de mode industrie.
3
00:00:18,016 --> 00:00:21,021
Haar verhaal wordt hier verteld door
de mensen die haar hebben gekend...
4
00:00:21,016 --> 00:00:25,021
en aan de hand van haar eigen dagboek."
5
00:00:55,610 --> 00:01:01,242
In die tijd was iedereen
lang, dun en blond.
6
00:01:01,316 --> 00:01:06,219
Iedereen poseerde,
iedereen keek naar je.
7
00:01:06,287 --> 00:01:08,585
Maar Gia was anders.
8
00:01:08,656 --> 00:01:12,
Şunun için altyazılar Gia.1998
keywords: gia, 1998, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Gia - 1998 - 1CD - Hungarian - hu - 12cc7e805be3a6dcdaa19e3ba0039677.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,880 --> 00:00:57,260
Akkoriban mindenki magas volt,
v?kony ?s sz?ke.
2
00:00:57,340 --> 00:01:02,220
Mindenki csak p?zolt,
?s csak n?zett r?d.
3
00:01:02,310 --> 00:01:04,770
De Gia m?s volt.
4
00:01:04,850 --> 00:01:08,860
? volt az els? aki...
aki mozgott.
5
00:01:08,940 --> 00:01:12,230
Most mindenki ?t pr?b?lja ut?nozni...
egy ?rz?st adni...
6
00:01:12,320 --> 00:01:14,740
de ez ? tal?lta ki.
7
00:01:14,820 --> 00:01:17,280
Mindig az ?szt?nei vez?relt?k...
8
00:01:17,360 --> 00:01:20,160
mindegy, hogy hova vez?relt?k.
9
00:01:20,280 --> 00:01:24,910
Val?sz?n?leg
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,636 --> 00:00:13,680
Gia Marie Carangi
nació en Filadelfia en 1960.
2
00:00:13,764 --> 00:00:16,850
En los años 80 se convirtió en
una leyenda de la industria de la moda.
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,145
Aquà contamos su historia con palabras
de la gente que la conoció...
4
00:00:20,187 --> 00:00:24,316
y con palabras de su propio diario.
5
00:00:52,135 --> 00:00:57,975
En esa época, todas eran altas,
delgadas y rubias.
6
00:00:58,058 --> 00:01:03,188
Todas posaban,
todas fijaban la mirada en ti.
7
00:01:03,272 --> 00:01:05,023
Pero Gia era diferente.
8
00:01:05,065 -
Şunun için altyazılar Gia.1998
keywords: gia, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gia - 1998 - 1CD - Czech - cz - 4bc4555e779e2a9eedf044e3ba58bdf1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{315}Gia Marie Carangi|se narodila ve Philadelfii v roce 1960.
{316}{387}Na za??tku 80 let se stala|legendou v m?dn?m pr?myslu.
{388}{463}Jej? p??b?h je tu vypr?v?n|slovy lid? kte?? ji znali
{464}{559}a slovy jej?ho vlastn?ho den?ku.
{1250}{1385}V t? dob?, byla ka?d? vysok?,|huben? a blon?at?.
{1387}{1504}Ka?d? si na n?co hr?la,|ka?d? na v?s koukala z patra!
{1506}{1561}Ale Gia byla jin?.
{1563}{1660}Ona byla ta prvn? kter?...|se pohnula.
{1662}{1744}Te? to d?laj? v?echny...|ukazuj? n?jak? postoj...
{1746}{1799}ale ona to vynalezla.
{1801}{1866}V?dycky se ??dila sv?mi instinkty...
{1868}{1934}a? j? vzali kamkoliv.
{1936}{2045}A to na
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{214}{262}Gia Marie Carangi urodzi?a si? w 1960 roku w Filadelfii.
{262}{310}We wczesnych latach 80-tych sta?a si? legend? ?wiata mody.
{310}{358}Historia przedstawiona w tym filmie opowiedziana jest ustami
{358}{525}Jej przyjaci??, zawiera te? fragmenty jej pami?tnika
{957}{1101}Angelina Jolie jako...
{1101}{1269}G I A
{1269}{1389}Wszystkie kobiety by?y w?wczas wysokimi, chudymi blondynkami.
{1389}{1449}Wszystkie pozowa?y.
{1449}{1514}Odpowiednio patrzy?y.
{1514}{1580}Ale Gia by?a inna.
{1580}{1652}Ona jako pierwsza wprowadzi?a do zdj?? ekspresj?.
{1652}{1724}Dzi? ka?da modelka stara si? sob? co? wyrazi?.
{1724}{1796}To wyn
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:57,369
In die tijd was iedereen
lang, dun en blond.
2
00:00:57,471 --> 00:01:02,340
Iedereen poseerde,
iedereen gaf je een blik.
3
00:01:02,409 --> 00:01:04,876
Maar Gia was anders.
4
00:01:04,977 --> 00:01:08,970
Zij was de eerste, die...
die bewoog.
5
00:01:09,048 --> 00:01:12,347
Ze doen het nu allemaal...
een houding uitstralen...
6
00:01:12,418 --> 00:01:14,851
maar zij heeft het uitgevonden.
7
00:01:14,919 --> 00:01:17,387
Zij ging altijd haar instinct achterna...
8
00:01:17,489 --> 00:01:20,287
het maakte niet uit
waar dat haar bracht.
9
00:01:20,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:57,369
In die tijd was iedereen
lang, dun en blond.
2
00:00:57,471 --> 00:01:02,340
Iedereen poseerde,
iedereen gaf je een blik.
3
00:01:02,409 --> 00:01:04,876
Maar Gia was anders.
4
00:01:04,977 --> 00:01:08,970
Zij was de eerste, die...
die bewoog.
5
00:01:09,048 --> 00:01:12,347
Ze doen het nu allemaal...
een houding uitstralen...
6
00:01:12,418 --> 00:01:14,851
maar zij heeft het uitgevonden.
7
00:01:14,919 --> 00:01:17,387
Zij ging altijd haar instinct achterna...
8
00:01:17,489 --> 00:01:20,287
het maakte niet uit
waar dat haar bracht.
9
00:01:20,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Subtitles by Roxana Dumitru|roaxa2002@yahoo.com
{220}{343}Gia Maria Carangi s-a nãscut|în Philadelphia, în 1960
{344}{485}La începutul anilor '80 a devenit|o legendã în industria modei
{500}{625}Povestea ei este spusã|aici în cuvintele oamenilor
{626}{750}care au cunoscut-o ºi în|cuvintele jurnalului sau.
{1100}{1290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1562}{1703}Ãn acele timpuri,|toate erau înalte, slabe ºi blonde.
{1733}{1874}Toate aveau ceva,|toate ofereau ceva.
{1882}{1951}Dar Gia era diferitã!
{1953}{2075}Era prima, prima...|prima care s-a miºcat.
{2077}{2181}Toate încearcã s-o facã
Şunun için altyazılar Gia.1998
keywords: gia, 1998, uncut, imbt, 2, cd, bg, 1,
original filename: gia.1998.uncut.dvdrip.xvid-imbt.2cd(subs.unacs.bg).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{453}Ãæèÿ Ãà ðè Ãà ðà Ãäæè Ã¥ ðîäåÃà âúâ Ãèëà äåëôèÿ|ïðåç 1960. à Ãà ÷à ëîòî Ãà 80-òå òÿ ñå ïðåâúðÃà |â ëåãåÃäà â ìîäÃà òà èÃäóñòðèÿ.
{454}{606}Ãðåñúçäà âà ìå èñòîðèÿòà é òóê ñïîðåä|ðà çêà çà Ãîòî îò õîðà òà , êîèòî ÿ ïîçÃà âà õà |è ñïîðåä Ãà ïèñà Ãîòî â ñîáñòâåÃèÿ é äÃåâÃèê.
{1306}{1436}Ãî òîâà âðåìå,|âñåêè áåøå âèñîê, ñëà á è ðóñ.
{1438}{1555}Ãñåêè ïîçèðà øå,|âñåêè òå ãëåäà øå.
{1555}{1615}Ãî Ãæèÿ áåøå ðÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,763 --> 00:01:00,143
Atunci,toata lumea era inalta, slaba si blonda.
2
00:01:00,227 --> 00:01:05,107
Toata lumea poza,
toti iti dadeau un model.
3
00:01:05,190 --> 00:01:07,651
dar Gia era diferita.
4
00:01:07,734 --> 00:01:11,738
Era prima care-
care a miscat.
5
00:01:11,822 --> 00:01:15,117
Toti incearca asta acum-
sa-ti dea o atitudine-
6
00:01:15,200 --> 00:01:17,619
dar ea a inventat-o.
7
00:01:17,703 --> 00:01:20,163
Intotdeauna si-a urmat instinctele...
8
00:01:20,247 --> 00:01:23,041
orice s-ar fi intamplat
oriunde ar fi dus-o.
9
00:01:23,167 --> 00:01:27,796
Şunun için altyazılar Gia.1998
keywords: gia, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, uncut, 1, imbt, sharereactor,
original filename: Gia (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,163 --> 00:01:00,533
At that time,
everybody was tall, thin and blond.
2
00:01:00,635 --> 00:01:05,504
Everybody posed,
everybody gave you a look.
3
00:01:05,573 --> 00:01:08,041
But Gia was different.
4
00:01:08,142 --> 00:01:12,135
She was the first one who--
who moved.
5
00:01:12,213 --> 00:01:15,512
They all try to do it now--
give you an attitude--
6
00:01:15,583 --> 00:01:18,017
but she invented it.
7
00:01:18,085 --> 00:01:20,553
She always followed her instincts...
8
00:01:20,655 --> 00:01:23,453
no matter
where they took her.
9
00:01:23,558 --> 00:01:28,188
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Subtitles by Roxana Dumitru|roaxa2002@yahoo.com
{220}{343}Gia Maria Carangi s-a nãscut|în Philadelphia, în 1960
{344}{485}La începutul anilor '80 a devenit|o legendã în industria modei
{500}{625}Povestea ei este spusã|aici în cuvintele oamenilor
{626}{750}care au cunoscut-o ºi în|cuvintele jurnalului sau.
{1100}{1290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1562}{1703}Ãn acele timpuri,|toate erau înalte, slabe ºi blonde.
{1733}{1874}Toate aveau ceva,|toate ofereau ceva.
{1882}{1951}Dar Gia era diferitã!
{1953}{2075}Era prima, prima...|prima care s-a miºcat.
{2077}{2181}Toate încearcã s-o facã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,763 --> 00:01:00,143
Atunci,toata lumea era inalta, slaba si blonda.
2
00:01:00,227 --> 00:01:05,107
Toata lumea poza,
toti iti dadeau un model.
3
00:01:05,190 --> 00:01:07,651
dar Gia era diferita.
4
00:01:07,734 --> 00:01:11,738
Era prima care-
care a miscat.
5
00:01:11,822 --> 00:01:15,117
Toti incearca asta acum-
sa-ti dea o atitudine-
6
00:01:15,200 --> 00:01:17,619
dar ea a inventat-o.
7
00:01:17,703 --> 00:01:20,163
Intotdeauna si-a urmat instinctele...
8
00:01:20,247 --> 00:01:23,041
orice s-ar fi intamplat
oriunde ar fi dus-o.
9
00:01:23,167 --> 00:01:27,796
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{698}{768}Gia Marie Carangi|nació en Filadelfia en 1960.
{770}{840}En los años 80 se convirtió en|una leyenda de la industria de la moda.
{842}{916}Aquà contamos su historia con palabras|de la gente que la conoció...
{918}{1012}y con palabras de su propio diario.
{1323}{1451}En esa época, todas eran altas,|delgadas y rubias.
{1454}{1571}Todas posaban,|todas fijaban la mirada en ti.
{1572}{1631}Pero Gia era diferente.
{1634}{1730}Fue la primera que...|que se desplazaba.
{1731}{1810}Ahora todas intentan hacerlo,|demostrar personalidad...
{1812}{1871}pero ella lo inventó.
{1872}{1931}Siempre seguÃa su instinto...
{1934}{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1321}{1450}At that time,|everybody was tall, thin and blond.
{1452}{1570}Everybody posed,|everybody gave you a look.
{1570}{1630}But Gia was different.
{1632}{1728}She was the first one who--|who moved.
{1731}{1810}They all try to do it now--|give you an attitude--
{1810}{1870}but she invented it.
{1870}{1930}She always followed her instincts...
{1932}{1999}no matter|where they took her.
{2001}{2112}lt was probably the best|and the worst thing about her.
{2114}{2193}With Gia, it was always|about the sex--
{2193}{2265}every look, every move,|every minute.
{2287}{2323}Every day.
{2409}{2435}Sex.
{2438}{2505}They were jealous of her.|They
Şunun için altyazılar Gia.1998
keywords: gia, 1998, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Gia - 1998 - 2CD - Czech - cz - 5f4b1875639e7740c7d8f30eda33fd1b.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{395}Hey, you bitch.
{1140}{1212}Where's Satellite?
{1212}{1308}Where is Satellite?
{1332}{1428}l am sick, fucking junkies.|l'm sick! Where is he?
{1477}{1573}He's making a delivery.
{1573}{1669}- ls anybody holding anything? Please!|- l'll give you my shot.
{1741}{1837}l don't shoot. Do you have|anything else dry?
{1837}{1885}No, man.
{1885}{1957}All l got is in here.
{1957}{2053}l can't.
{2077}{2173}- Okay, if you don't want it.|- Wait.
{2245}{2341}l want it. You do me.|Will you do it?
{2438}{2534}Yeah, l'll do you.
{2870}{2942}This is gonna hurt.
{2942}{3038}No pain.
{3062}{3158}Thank you.
{3158}{3230}Don't be scared, baby.
{
Şunun için altyazılar Gia.1998
keywords: 1402, gia, 1998, tv, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 14023-Gia_(1998)_(TV)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,763 --> 00:01:00,143
Atunci,toata lumea era inalta, slaba si blonda.
2
00:01:00,227 --> 00:01:05,107
Toata lumea poza,
toti iti dadeau un model.
3
00:01:05,190 --> 00:01:07,651
dar Gia era diferita.
4
00:01:07,734 --> 00:01:11,738
Era prima care--
care a(s-a) miscat .
5
00:01:11,822 --> 00:01:15,117
Toti incearca asta acum--
sa-ti dea o atitudine--
6
00:01:15,200 --> 00:01:17,619
dar ea a inventat-o.
7
00:01:17,703 --> 00:01:20,163
Intotdeauna si-a urmat instinctele...
8
00:01:20,247 --> 00:01:23,041
orice s-ar fi intamplat
oriunde ar fi dus-o.
9
00:01:23,167 --> 00:01
Şunun için altyazılar Gia.1998
keywords: gia, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Gia (1998) - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:34,900
Hey Satellite nerede?
Burada mý?
2
00:00:39,200 --> 00:00:40,600
Buraya gel.
3
00:00:41,900 --> 00:00:43,300
Siktir.
4
00:01:15,400 --> 00:01:16,600
Hey, seni fahiþe.
5
00:01:51,700 --> 00:01:52,700
Satelite nerede?
6
00:01:54,700 --> 00:01:56,600
Satelite nerede?
7
00:02:00,100 --> 00:02:05,600
Ben hastayým, lanet eroinmanlar.
Ben hastayým! O nerede?
8
00:02:06,100 --> 00:02:08,200
Teslimat yapýyor.
9
00:02:10,700 --> 00:02:15,300
- Birileri bir þey mi gizliyor?
- Sana iðne yapabilirim.
10
00:02:17,700 --> 00:02:20,800
Ãýrýnga kulla
Şunun için altyazılar Gia.1998
keywords: 1306, gia, 1998, tv, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, en,
original filename: 13060-Gia_(1998)_(TV)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,764 --> 00:01:00,134
At that time,
everybody was tall, thin and blond.
2
00:01:00,236 --> 00:01:05,105
Everybody posed,
everybody gave you a look.
3
00:01:05,174 --> 00:01:07,642
But Gia was different.
4
00:01:07,743 --> 00:01:11,736
She was the first one who--
who moved.
5
00:01:11,814 --> 00:01:15,113
They all try to do it now--
give you an attitude--
6
00:01:15,184 --> 00:01:17,618
but she invented it.
7
00:01:17,686 --> 00:01:20,154
She always followed her instincts...
8
00:01:20,256 --> 00:01:23,054
no matter
where they took her.
9
00:01:23,159 --> 00:01:27,789
Şunun için altyazılar Gia.1998
keywords: gia, 1998, tv, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 37555-Gia_(1998)_(TV)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,094 --> 00:00:57,432
Atunci,toata lumea era inalta, slaba si blonda.
2
00:00:57,516 --> 00:01:02,396
Toata lumea poza,
toti iti dadeau un model.
3
00:01:02,479 --> 00:01:04,940
dar Gia era diferita.
4
00:01:05,023 --> 00:01:09,027
Era prima care--
care a(s-a) miscat .
5
00:01:09,111 --> 00:01:12,406
Toti incearca asta acum--
sa-ti dea o atitudine--
6
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
dar ea a inventat-o.
7
00:01:14,992 --> 00:01:17,452
Intotdeauna si-a urmat instinctele...
8
00:01:17,578 --> 00:01:20,372
orice s-ar fi intamplat
oriunde ar fi dus-o.
9
00:01:20,455 --> 00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,160 --> 00:01:00,520
En esa época, todas eran altas,
delgadas y rubias.
2
00:01:00,600 --> 00:01:05,480
Todas posaban,
todas fijaban la mirada en ti.
3
00:01:05,560 --> 00:01:08,040
Pero Gia era diferente.
4
00:01:08,120 --> 00:01:12,120
Fue la primera que...
que se desplazaba.
5
00:01:12,200 --> 00:01:15,480
Ahora todas intentan hacerlo,
demostrar personalidad...
6
00:01:15,560 --> 00:01:18,000
pero ella lo inventó.
7
00:01:18,080 --> 00:01:20,520
Siempre seguÃa su instinto...
8
00:01:20,640 --> 00:01:23,440
sin importarle adónde la llevaba.
9
00:01:23,520 --> 00:
Şunun için altyazılar Gia.1998
keywords: gia, est, 2, 9, 97, fps, 1998, 89, 6, 65, 36,
original filename: Gia - Est - 29,970fps - 1998.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{332}Gia Marie Carangi sündis|Philadelphias 1960 aastal.
{322}{433}80-ndate alguses sai temast moemaailma legend.
{421}{618}Tema lugu räägitakse läbi inimeste,|kes teda tundsid ja läbi tema oma päeviku.
{1119}{1207}GIA
{1251}{1412}Sel ajal olid kõik pikad, kõhnad ja blondid.
{1381}{1527}Kõik poseerisid, kõik saatsid pilke.
{1500}{1574}Aga Gia oli erinev.
{1561}{1681}Ta oli esimene, kes liikus.
{1659}{1758}Nüüd püüavad seda kõik teha...|anda sulle suhtumist,
{1739}{1812}aga tema leiutas selle.
{1800}{1874}Ta järgis oma instinkte, alati..
{1861}{1945}Polnud vahet kuhu nad ta viisid.
{1931}{2070}See oli ilmselt parim|ja