Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ghost Son is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Ghost Son ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,527 --> 00:02:48,156
Sorry dat ik je wakker heb gemaakt.
- Geeft niet. Kom 's hier.
2
00:02:48,247 --> 00:02:50,841
Lekker gedoucht.
3
00:03:07,127 --> 00:03:10,403
Ik dacht dat je weggegaan was
zonder iets te zeggen.
4
00:03:10,487 --> 00:03:13,285
Hoe verzin je het?
5
00:03:21,327 --> 00:03:27,243
Deze badjas is jou veel te groot.
- Omdat ie niet van mij is.
6
00:03:36,847 --> 00:03:39,998
Dat is de achterdeur.
- Zeker weten?
7
00:03:43,687 --> 00:03:46,076
Blijf vooral zo liggen.
8
00:03:49,447 --> 00:03:51,483
Ik ben zo terug.
9
00:04:45,647 --> 00:04:47,478
Heb j
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, romanian, ro, www, titrari, 2, 5, fps,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 781ae5336adf2bef8478a23e6fd38bbd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,134 --> 00:00:54,229
<i>Se zice c? vestul a fost construit
?n jurul unor legende.</i>
2
00:00:54,695 --> 00:00:58,029
<i>Pove?ti incredibile care ne ajut?
s? ?n?elegem lucruri prea grozave,</i>
3
00:00:58,930 --> 00:01:01,655
<i>sau prea ?nsp?im?nt?toare de crezut.</i>
4
00:01:02,454 --> 00:01:06,371
<i>Aceasta... e legenda
C?l?re?ului Fantom?.</i>
5
00:01:15,069 --> 00:01:18,913
<i>Povestea zice c? fiecare
genera?ie are un...</i>
6
00:01:19,652 --> 00:01:23,368
<i>... suflet condamnat,
blestemat s? str?bat? p?m?ntul...</i>
7
00:01:24,135 --> 00:01:27,637
<i>... colect?nd conf
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, whisperer, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6616- Ghost Whisperer ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,100 --> 00:00:18,100
Mama mi-a spus cã nu stã nimeni aici
de când s-a mutat bãtrânul domn Richmond.
2
00:00:18,500 --> 00:00:20,600
Deci nu e chiar bântuirã.
3
00:00:20,600 --> 00:00:21,700
Intrã ºi aflã.
4
00:00:21,700 --> 00:00:22,300
Intrã tu.
5
00:00:22,300 --> 00:00:23,800
Ba tu!
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,300
O sã intru eu.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,500
Care-i problema? Eºti o gãinuºã fricoasã?
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,200
Nu sunt.
9
00:00:32,900 --> 00:00:34,500
Veniþi cu mine.
10
00:00:53,500 --> 00:00:55,100
Melinda, ce faci aici
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, finnish, fi, ghostrider,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 8ec3ea4a187c68d1fa6c2907bf6d04d9.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{860}{910}Tekstityksen versionumero: 1.4|P?iv?ys: 29.03.2007
{915}{1040}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1045}{1145}Suomennos: trespasser, jasa, Dille, Chip,|Indigo, BarFly83, zippi, Platypus ja Sampomies
{1150}{1225}Oikoluku: Chip
{1333}{1407}Kerrotaan, ett? l?nsi on|rakennettu legendoille.
{1422}{1491}Pitkille tarinoille, jotka auttavat|meit? ymm?rt?m??n asioita, -
{1495}{1583}jotka ovat liian mahtavia tai liian|kammottavia, jotta niihin voisi uskoa.
{1610}{1707}T?m? on legenda aaveajajasta.
{1950}{2038}Tarinan mukaan|jokaisessa sukupolvessa on -
{2050}{2153}kadotettu sielu kirottuna|kiert?m??n maapalloa.
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: kokaku, kidotai, 1995, polish, pl, ppq, ghost, in, the, shell, x26, 4, french, ass,
original filename: Kokaku kidotai - 1995 - - Polish - pl - df22cdd2f7ef220eebb3f5f59f433082.zip
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Ghost.In.The.Shell.1995.720p.Bluray.x264-PPQ
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: gits,Cronos Pro Light,36,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:54,303
It's said that the west was built
on the legends.
2
00:00:54,303 --> 00:00:57,240
Tall tales that help us
make sense of things.
3
00:00:57,240 --> 00:01:01,609
Too great, or too terrified to believe.
4
00:01:01,744 --> 00:01:05,145
This is the legend of the Ghost Rider.
5
00:01:14,791 --> 00:01:18,861
Story goes that every generation has one.
6
00:01:18,861 --> 00:01:23,132
Some damned soul cursed
to ride the earth.
7
00:01:23,132 --> 00:01:26,499
Collecting on the devils' deals.
8
00:01:29,205 --> 00:01:34,643
Many years ago, a ghost rider was sent
to
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, croatian, hr, ghostrider,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Croatian - hr - 3e5b5fe86249e47cfca16f4be8b2d7da.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,063 --> 00:00:25,067
Traducerea ?i adaptarea
SubCreator
2
00:00:25,484 --> 00:00:28,314
Filmul este inspirat
din fapte reale...
3
00:00:34,159 --> 00:00:36,439
Fiecare mi?care
?ncepe cu o sc?nteie,
4
00:00:36,995 --> 00:00:40,999
cu ceva care s?
te pun? ?n mi?care.
5
00:00:43,961 --> 00:00:47,108
Pentru el,
acea sc?nteie avea ochi verzi.
6
00:00:47,589 --> 00:00:49,550
Voi sunte?i genul de poli?i?ti
care i-au chinuit pe oameni...
7
00:00:49,591 --> 00:00:53,595
ca Lenny Bruce
?i Abbie Hoffman, nu?
8
00:00:56,890 --> 00:00:58,141
Dar ne mi?c?m prea repede.
9
00:00:58
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: tripping, the, rift, 02x0, 4, napisy, ns, ghost, ship,
original filename: Tripping_the_Rift_02x04_(NAPiSY-73249).NS.zip
[1][30]movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[42][67]T?umaczenie:Bom-Bom
[189][219]Pom??cie, pom??cie!
[314][332]STATEK-WIDMO
[336][391]Kopnij go w klejnoty. Niez?e g?wno.| W klejnoty, ty przero?ni?ta ma?po.
[392][417]Wujku Chode, ten ch?opak zaraz padnie.
[419][463]Nie mam nic przeciwko temu, aby zobaczy? go| jak pada na m?od? kobiet?.
[469][495]Dzi?kuj?, nie wiedzia?am, ?e ogl?danie| tak g??boko ciebie wci?gn??o.
[494][525]Mia?am na my?li siebie, ty cyborgowy z?omie.
[523][545]Czy wy dziewczyny, tylko o tym my?licie?
[551][580]Stary Randy. Przekonajmy si?, w co pakuje.
[593][611]Moje zainteresowanie jest czysto naukowe.
[617][650]
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
<i>On dit que l?ouest a ?t?
construit sur des l?gendes</i>
2
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
<i>De fabuleux r?cits qui
nous aident ? donner un sens,</i>
3
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
<i>Aux choses qui nous d?passent
ou nous terrifient.</i>
4
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
<i>Ceci est la l?gende du cavalier de l' enfer
Celui qu?on appelle, le Ghost Rider...</i>
5
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
<i>On raconte que chaque g?n?ration,
a sa l?gende</i>
6
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
<i>Une ?me maudite, condamn?e
? parcourir la Terre...</i>
7
00:01:26,287 --> 00:01
00:00:02: Poprawki Ziele Rulez
00:00:06: Jestem ?o?nierzem,
00:00:09: oskar?onym i s?dzi? jednocze?nie.
00:00:13: Stoj? po obu stronach p?omienia.
00:00:20: Zataczam chromowe ?uki...
00:00:23: ...przekraczaj?c granic? ?ycia i ?mierci,
00:00:26: by dogoni? i zniszczy? fa?szywe cienie.
00:00:33: Nawet, je?li nici k?amstw przenikn??y g??boko,
00:00:38: prawda wydob?dzie je blaskiem ?wiat?a.
00:00:47: Zachowaj ?zy, nadejdzie dzie?,
00:00:50: gdy b?l odejdzie w zapomnienie.
00:00:54: Podnie? si?, za mn? p?jd?,
00:00:57: jeste?my ?o?nierzami, wsta? lub gi?.
00:01:00: Zachowaj strach, na posterunku sta?,
00:01:03: zachowaj strach na s?du dzie?.
00:01:06: Silny i wolny, poprowadz? ci?
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, pt, portugese, portugu, ??s, legendas, www, mysubtitles, com,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 0fce919b5b1955b31dcfed9b989c259d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,131 --> 00:00:10,302
Dizem que o oeste se contru?u
sobre lendas
2
00:00:10,302 --> 00:00:39,419
Hist?rias incr?veis que nos ajudam a
entender coisas demasiado magn?ficas
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
as
4
00:00:39,419 --> 00:00:41,669
Ou demasiado aterradoras
para acreditar nelas.
5
00:00:41,669 --> 00:00:43,519
Esta..? a lenda
do cavaleiro fantasma.
6
00:00:43,519 --> 00:00:45,419
Conta-se... que cada gera??o
tem uma...
7
00:00:45,419 --> 00:00:47,869
uma alma maldita.
Condenada a percorrer a terra...
8
00:00:47,869 --> 00:00:49,269
Fazendo acordos com o diabo.
9
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a0d81c32d39f590b8ef750ffe25a8803.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,119 --> 00:00:48,619
Gedownload van www.nlondertitels.com
Aangepast aan deze versie door qqq.
2
00:00:51,320 --> 00:00:54,291
Zij zeggen dat het westen
Ik construeer op legende
3
00:00:54,292 --> 00:00:58,137
Ongelooflijke verhalen dat zij ons helpen om
dingen te begrijpen die u niet kan zien
4
00:00:58,235 --> 00:01:00,727
Of te angstaanjagend om hen te geloven.
5
00:01:00,728 --> 00:01:05,708
Dit. Het is de legende
van de spookruiter.
6
00:01:15,133 --> 00:01:18,740
verhalen worden verteld dat Elke generatie
er heeft ??n?
7
00:01:19,142 --> 00:01:23,159
een vloekziel, Veroor
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, spanish, es, cam, recode,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Spanish - es - dfbba89f689c9af109e6fb3f380f6f54.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,665 --> 00:00:11,826
Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas
2
00:00:12,735 --> 00:00:16,694
Cuentos increibles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas
3
00:00:16,806 --> 00:00:18,775
O demasiado aterradoras para creerlas.
4
00:00:20,743 --> 00:00:23,712
Esta.. Es la leyenda
del jinete fantasma.
5
00:00:35,725 --> 00:00:39,753
Se cuenta... que cada generacion
tiene... un alma maldita...
6
00:00:40,698 --> 00:00:42,826
Condenada a recorer la tierra...
7
00:00:42,934 --> 00:00:44,902
Recogiendo tratos con el diablo.
8
00:00:49,674 --> 00:00:52,735
Hace mu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,660 --> 00:02:24,572
?????????? ??????
2
00:02:37,380 --> 00:02:41,658
?? ?????? ?? ???????
?? ?????? ?? ???.
3
00:02:42,940 --> 00:02:47,138
????? ? ?????? ??? ??? ?????
???????????? ????????????. . .
4
00:02:47,500 --> 00:02:50,537
??? ????????? ???
??? ????????? ????.
5
00:02:50,780 --> 00:02:54,295
'???? ?????
?? ???? ??? ???????. . .
6
00:02:54,740 --> 00:02:58,210
????? ??? ?? ??????????
?? ?????????. . .
7
00:02:58,460 --> 00:03:01,418
??? ?? ?????????
??? ?? ??????.
8
00:03:01,500 --> 00:03:05,015
'????? ??? ????? ??????
??? ?? ???????? ?? ?????. . .
9
00:03
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, whisperer, 01x0, 1, napisy, ns, s01e01, hr, nbs,
original filename: Ghost_Whisperer_01x01_(NAPiSY-71627).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x544 23.976fps 697.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{352}{450}Usi?d? obok tego m??czyzny,|postraj si? mu pom?c.
{1445}{1521}- Babciu...|- Ju? dobrze, kochanie.
{1759}{1855}Tylko ty i twoja babcia|mnie widzicie.
{1859}{1877}Pomo?esz mi?
{1947}{2003}To moja ?ona...
{2007}{2060}byli?my razem przez 26 lat...
{2064}{2183}odszed?em tak nagle,|?e nie mia?em czasu si? z ni? po?egna?.
{2187}{2278}By powiedzie? jej|jak bardzo j? kocham.
{2282}{2350}Bardzo potrzebuje to teraz us?ysze?.
{2354}{2433}Przeka?esz jej t? wiadomo???
{2437}{2490}B?dzie wiedzie?, ?e to od pana?
{2604}{2749}Powiedz je, ?e mam nadziej?,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,360 --> 00:00:58,400
ÃÃÃá Ãä ÃáÃÃà Ãäà Ãáì ÃáÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:37,380 --> 00:00:42,180
Translated By saMehEGY
3
00:00:58,400 --> 00:01:02,400
æÃÃà ÃáÃÃà ÃÃÃá ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃãÃ
4
00:01:02,480 --> 00:01:05,440
æãä ÃáÃÃà ÃÃÃÃÃÃ¥Ã
5
00:01:06,400 --> 00:01:10,400
Ã¥ÃÃ¥ åà ÃÃÃæÃà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃ
6
00:01:19,440 --> 00:01:23,160
ÃÃæá ÃáÃÃà Ãäå ÃæÃà ÃÃà áÃá ÃÃá
7
00:01:23,560 --> 00:01:29,360
ÃÃà áÃä áÃÃãà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃáÃÃÃÃÃä ãä ÃäÃÃà ÃáÃÃáã
8
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:31,800
Ford?totta: Lecso
2
00:00:32,800 --> 00:00:35,800
Jav?totta: ?rm, Aki78 ?s Fika
3
00:00:44,900 --> 00:00:47,900
S Z E L L E M H A J ?
4
00:02:42,900 --> 00:02:45,800
NAGYON UNATKOZOM...
5
00:03:02,900 --> 00:03:04,900
Gyer?nk emberek, t?ncoljanak!
6
00:05:23,800 --> 00:05:25,800
Napjainkban...
Nem tudom sok?ig tartani, Murph.
7
00:05:26,000 --> 00:05:28,400
Egyre nehezebb a v?zt?l...
8
00:05:29,100 --> 00:05:30,600
Mi a fene t?rt?nik odafenn?
9
00:05:31,100 --> 00:05:32,800
K?sd fel a gaty?d, Murphy.
10
00:05:37,400 --> 00:05:39,100
Figyelj Mur
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, inos, ep0, 5,
original filename: Id056278.zip
00:00:01:movie info: XVID 800x448 29.97fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:movie info: XVID 800x448 29.97fps 350.0 MB
00:00:03:Anio?y i demony kr??y?y nade mn?
00:00:07:Wycinaj?c sobie drog? w?r?d cierni|i przez Drog? Mleczn?
00:00:09:Wycinaj?c sobie drog? w?r?d cierni|i przez Drog? Mleczn?
00:00:13:Ten tylko nie pozna szcz??cia,
00:00:19:Kto nie zrozumie wo?ania waszego
00:00:21:Kto nie zrozumie wo?ania waszego
00:00:25:Patrzymy pe?ni boja?ni,|Patrzymy pe?ni boja?ni
00:00:31:Aeria Gloris, Aeria Gloris|[Chwa?a Przestrzeni, Chwa?a Przestrzeni]
00:00:37:Patrzymy pe?ni boja?ni,|Patrzymy pe?ni boja?ni
00:00:42:Aeria Gloris, Aeria Gloris|[Chwa?a Przestrzeni
00:00:02:W niedalekiej przysz?o?ci zjednoczone sieci si?gn??y gwiazd,|elektrony i ?wiat?o p?yn? przez wszech?wiat.
00:00:06:Post?p komputeryzacji nie wymaza? jednak|podzia??w narodowych i etnicznych.
00:00:18:Do wszystkich powietrznych jednostek|patrolowych. Mamy 208 w toku...
00:00:21:w dystrykcie C-13 w Newport City.
00:00:23:Przestrze? powietrzna nad t? stref?|zostanie zamkni?ta. Powtarzam...
00:01:01:Nie ma powodu do zmartwienia.|Nasz kraj ca?kiem zdolnie maskuje po sobie ?lady.
00:01:06:- To dlatego mnie potrzebujecie, zgadza si??|- Zale?y jak pan na to spojrzy.
00:01:10:W ka?dym razie - ka?dy program zawiera bugi|i my?l?, ?e cz?owiek z pa?skimi zdolno?ciami
00:01:14:m?g?by rozw
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,500 --> 00:02:51,600
??????? ???
?? ?????? ??? ????????
2
00:02:52,500 --> 00:02:55,000
? ?????? ??? ????????
????????? ???? ??????.
3
00:02:55,200 --> 00:02:57,900
?????? ?????????? ??
????????????? ??? ??????.
4
00:02:58,700 --> 00:03:01,200
???? ????, ???? ?? ????
??? ? ???? ????? ???????...
5
00:03:01,600 --> 00:03:04,200
?????? ?? ????????????? ???
?????? ?? ??? ???? ??? ????...
6
00:03:04,500 --> 00:03:06,600
????????, ?????? ??? ??????...
7
00:03:07,200 --> 00:03:11,500
??? ???? ?????????? ?????????
??????, ???? ????? ??????...
8
00:03:12,000 --> 00:03:15,900
????
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 93,3 MB<<<
00:01:01:''STRZE? SI? SZAREGO DUCHA''
00:01:19:-Tam gdzie w mglist? noc szerzy si? bezprawie | milcz?cy krzy?owiec niesie pochodnie sprawiedliwo?ci.
00:01:31:-Ludzie o z?ych sercach miejcie si? na baczno?ci.
00:01:33:-Z mrok?w nocy wynurza si? Szary Duch.
00:01:40:-SIMON TRENT
00:01:44:-W SZALONYM BOMBARDIERZE
00:02:08:-Zaraz po Szarym Duchu idziesz spa? dobrze Bruce?
00:02:13:-Miastem wstrz?saj? potworne wybuchy | spowodowane przez Szalonego Bombardiera.
00:02:52:-P?a?cie bo inaczej poniesiecie konsekwencje.
00:02:55:-Milion dolar?w got?wk? | albo nast?pny wyleci bank Piedmony.
00:02:59:-Podpisano Szalony Bombardier.
00:03:22:-Ba
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Anio?owie i demony kr??? nade mn?
00:00:08:Nacina?y ciernie i Mleczn? drog?
00:00:13:Nie ciesz si? poniewa?
00:00:19:Kto wie czego nie m?g? da?
00:00:26:Patrzcie w boja?ni. Patrzcie w boja?niw
00:00:31:Aeria gloris, Aeria gloris
00:00:37:Patrzcie w boja?ni. Patrzcie w boja?ni
00:00:43:Aeria gloris, Aeria gloris
00:00:48:Wo?a?am... wo?a?am w nocy, duch podnosi si?, wo?am
00:01:00:?eby zosta? z tob? d?u?ej
00:01:05:Wo?aj?c padaj?c je?li zapami?tasz mnie
00:01:17:Zostan? z tob? d?u?ej
00:01:24:Nie martw si?. Aeria gloris
00:01:33:Kiedy wszystkie sieci maj? oczy, nawet je?li chcieliby?my|wys?a? my?li zmienione w ?wiat?o lub
00:00:01: Napisy by Chande | ghost whisperer s01e08.hdtv.xvid-tcm[VTV]
00:00:06: Nazywam si? Melinda Gordon.
00:00:09: Niedawno wysz?am za m??...
00:00:11: ...przeprowadzi?am si? do ma?ego miasteczka...
00:00:13: ...otworzy?am sklepik z Antykami.
00:00:16: Mag?abym by? taka jak Wy.
00:00:18: Z wyj?tkiem tego , ?e odk?d by?am ma?? dziewczynk?...
00:00:20: ...potrafi?am rozmawia? ze zmar?ymi.
00:00:23: " ...w porz?dku kochanie ..."
00:00:26: Babcia nazywa?a je duszami przywi?zanymi do ziemi.
00:00:29: Te , kt?re nie "przesz?y" | z powodu nie doko?czonych spraw na ziemi...
00:00:31: ...przychodz? do mnie po pomoc.
00:00:34: Aby opowiedzie? Wam moj? histori?...
00:00:36: ... musz? o
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: 1868, ghost, rider, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 18680-Ghost Rider ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{242}{296}Dicen que el oeste se|construyo sobre leyendas
{318}{417}Cuentos increibles que nos ayudan a|entender cosas demasiado magnificas
{420}{469}O demasiado aterradoras para creerlas.
{519}{593}Esta.. Es la leyenda|del jinete fantasma.
{893}{994}Se cuenta... que cada generacion|tiene... un alma maldita...
{1017}{1071}Condenada a recorer la tierra...
{1073}{1123}Recogiendo tratos con el diablo.
{1242}{1318}Hace muchos años enviaron|a un Jinete fantasma
{1321}{1369}A la localidad de San Venganza.
{1392}{1471}Para ir a buscar un contrato por|un valor de mil almas funestas.
{1521}{1593}Pero dicho contrato era tan poderoso...
{1693}{17
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,547 --> 00:02:50,407
Dit is geweldig.
2
00:02:51,300 --> 00:02:56,095
Ongelooflijk.
Het is daar meer dan twee meter hoog.
3
00:02:56,096 --> 00:03:00,098
Met tachtig jaar stof.
- Kijk toch hoe hoog het is.
4
00:03:00,099 --> 00:03:03,476
Als we boven slapen,
hebben we hier een enorme ruimte.
5
00:03:03,477 --> 00:03:06,357
Waarvoor ?
- Gewoon ruimte.
6
00:03:07,229 --> 00:03:09,089
Een, twee, drie.
7
00:03:13,568 --> 00:03:15,768
En vier ?
- Kom op.
8
00:03:17,196 --> 00:03:18,716
En nu vijf ?
9
00:03:21,367 --> 00:03:25,352
Pas op.
- Jeetje, wat een enorme ruimte.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{185}{C:$f50b0b}T?umaczenie CHiPS Dla mojej ukochanej DONATKI
{188}{256}Jestem Melinda Gordon...
{280}{314}nie dawno wysz?am za m??,
{315}{388}i przeprowadzi?am si? do ma?ego miasteczka,|otworzy?am sklep z antykami
{401}{466}Mog?abym by? taka jak wy.
{468}{514}Z wyj?tkiem tego, ?e od kiedy jestem|ma?? dziewczynk?
{516}{565}mog? rozmawia? ze zmar?ymi.
{593}{628}{y:i}Wszystko wporz?dku, kochanie.
{629}{682}Duchy zwi?zane na ziemi,|mawia?a babcia.
{684}{738}Te kt?re nie przesz?y na drug? stron?,
{725}{778}poniewa? nie za?atwi?y swoich spraw,
{780
00:01:49:Tokyo Mansions
00:02:00:This businessman who was|posted abroad for five years...
00:02:06:...rented out his place.
00:02:08:But h's coming back only|after a year.
00:02:10:And that's why you had to move out?
00:02:14:You said you were'nt coming|till mid-January after things settle down.
00:02:18:No, he's got nothing|to do with me.
00:02:22:The person living|in his place...
00:02:25:...was going to take over|my apartment when l left...
00:02:29:...so he came and asked|if l'd move out early.
00:02:35:Sounds complicated.
00:02:37:lt does?
00:02:39:Well, there's the businessman,|the other person, and me.
00:02:43:The businessman came back,|the other person had to move...
0
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, dog, the, way, of, samurai, 1999, eng, 1, cd, jim, jarmusch, en,
original filename: ghost.dog.the.way.of.the.samurai.(1999).eng.1cd.(2257).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,082 --> 00:03:01,522
"Every day when one's body
and mind are at peace,
2
00:03:01,557 --> 00:03:03,602
"one should meditate
upon being ripped apart
3
00:03:03,637 --> 00:03:06,699
"by arrows, rifles,
spears and swords,
4
00:03:06,734 --> 00:03:09,727
"being carried away
by surging waves,
5
00:03:09,762 --> 00:03:12,322
"being thrown
into the midst of a great fire,
6
00:03:12,357 --> 00:03:13,647
"being struck by lightning,
7
00:03:13,682 --> 00:03:16,687
"being shaken to death
by a great earthquake,
8
00:03:16,722 --> 00:03:20,222
"falling from thousand-foot
cliffs, dyi
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1319}{1420}T?umaczenie Sydney:|sydneyx@gazeta.pl
{4268}{4352}Dalej wszyscy, chod?my...
{5874}{5942}To pierwsza nagranie przez Action Planet,
{5946}{6038}10-oro nas udanie wyl?dowa?o na platformie Janus,
{6042}{6182}...kt?ra zosta?a opuszczona i ma by? zatopiona|na pod?o?u morskim tzw. naturalnej rafy
{6186}{6254}...jeste?my tutaj oczywi?cie po to, by tak si? nie sta?o
{6258}{6302}i b?dziemy okupowa? platform?...
{6306}{6398}Za chwil? brygada remontowa|b?dzie zmuszona do opuszczenia platformy,
{6402}{6517}...b?dzie eskortowana przez pozosta??|cz??? naszej grupy do helikoptera...
{6521}{6661}Chyba wiedzieli, ?e przylatujemy...|Eric we? swoj?
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, dog:, the, way, of, samurai, 1999, 1, cd, czech, cz, samourais,
original filename: Ghost Dog: The Way of the Samurai - 1999 - 1CD - Czech - cz - 9bcc6991f3af7d9b6564c06cf0ddeff0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{66}{116}Titulkov? ?prava|Petr ?emus
{468}{530}N?kde v Japonsku za feud?ln?ch ?as?
{6562}{6665}Kodeni, jednou p?ijde mu?,|kter? t? po?le zp?tky do pekel.
{7220}{7249}Samurajov?
{9946}{10022}Nen?vid?m ten hnusn? sv?t...
{10680}{10787}Pane,|on u sebe ten mikroprocesor nem?l.
{10826}{11000}?koda. Tak?e se nikdy nedozv?me,|jestli jeho syst?m byl funk?n?.
{11038}{11220}U? brzy hodl?m opustit toto t?lo,|kter? v pr?b?hu stalet? zest?rlo.
{12900}{12966}Ale ?ekni mi, pros?m t?,|pro? chce bydlet v Pa???i?
{13012}{13067}??k?, ?e proto, aby byla u zdroje m?dy.
{13128}{13226}J? osobn? bych svou dceru|do Pa???e nikdy nepustil.
{13230}{1331
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, ship, 2002, hdtvrip, fit, gs, hd, cd,
original filename: [___].Ghost.Ship.2002.HDTVrip.Xvid-Fit.fit.gs.hd.cd2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,317 --> 00:00:16,582
??????????
2
00:00:17,655 --> 00:00:19,555
?????
3
00:00:19,723 --> 00:00:24,023
??????????????????????
??????ô?????
4
00:00:24,196 --> 00:00:28,633
???????????????????
????¼????????
5
00:00:28,968 --> 00:00:32,597
??????????????
6
00:00:45,386 --> 00:00:46,944
?????????????????
7
00:00:51,760 --> 00:00:52,852
???
8
00:01:10,716 --> 00:01:12,411
???
???????
9
00:01:12,619 --> 00:01:14,678
??????
10
00:01:19,193 --> 00:01:20,660
???
11
00:01:21,896 --> 00:01:23,523
??????????
12
00:01:24,900 --> 00:01:27,892
?????????????
?????
00:00:27: STATEK WIDMO
00:02:25: STRASZNIE SI? NUDZ?
00:02:45: Ta?czcie kochani, ta?czcie!
00:05:06: CZASY OBECNE |D?u?ej go nie utrzymam, Murph.
00:05:08: Ona si? zbyt szybko nape?nia wod?.
00:05:11: Co si? tam do kurwy dzieje?
00:05:13: Nie wyskocz z gaci, Murphy.
00:05:19: Cholera jasna, Murphy, mo?emy j? straci?. |"ARKTYCZNY WOJOWNIK"
00:05:22: Silniki s? ju? za bardzo przegrzane.
00:05:24: - Trzymaj si?.|- Odetnij j?.
00:05:26: Epps.
00:05:27: Wyno?cie si? z tej pieprzonej ?odzi.
00:05:30: Nie mamy za wiele czasu.
00:05:32: Ruszajcie si?, Epps. | Ruszajcie.
00:05:34: Je?li ona zatonie,| to poci?gnie nas ze sob?.
00:05:43: Widz? p?kni?cie na ni?szym poziomie.
00:05:45: P
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,329 --> 00:00:29,449
De openbaring: hoofdstuk 20, vers 13.
2
00:00:30,731 --> 00:00:32,450
De zee gaf ons haar doden.
3
00:00:34,051 --> 00:00:37,487
De dood en de hel gaven ons
de doden die in hen waren.
4
00:00:39,292 --> 00:00:44,048
We werden veroordeeld naar
hoe ze geleefd hebben.
5
00:00:48,573 --> 00:00:53,045
We weten dat God goed
voor Richard en Ruth zal zorgen...
6
00:00:53,215 --> 00:00:58,493
...dankzij alle goede dingen
die ze in hun leven gedaan hebben.
7
00:00:59,054 --> 00:01:03,765
We moeten bedroefd zijn omwille van
hun lieftallige dochter Rebecca.
8
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, dog:, the, way, of, samurai, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ghost Dog: The Way of the Samurai - 1999 - 1CD - Czech - cz - 01f4d58ca0ab4ab40061c967e566f3d6.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4215}{4275}www.titulky.com
{4295}{4374}Cesta Samuraje je zalo?ena na smrti.
{4379}{4447}Meditace na nevyhnutelnou smrt|by m?la b?t cvi?ena denn?.
{4467}{4535}Ka?d? den, kdy? je t?lo i mysl v klidu,
{4540}{4668}by m?l ?lov?k meditovat o rozerv?n? ??py,|st?elami, kop?mi a me?i.
{4677}{4800}O odn??en? rozbou?en?mi vlnami,|o tom ?e bude vhozen doprost?ed velk?ho ohn?,
{4805}{4913}?e do n?j ude?? blesk, ?e bude|rozpr??en velk?m zem?t?esen?m,
{4920}{5006}?e spadne z tis?c stop vysok?ch ?tes?,|zem?e na nemoc,
{5011}{5087}nebo provede seppuku|po smrti sv?ho p?na.
{5104}{5229}A ka?d? den bez v?jimky by se doty?n?|m?l pova?ovat za mrtv?ho.
{5248}{53
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, dog, the, way, of, samurai, 1999, ned, dvd,
original filename: Ghost.Dog.The.Way.of.the.Samurai.1999.Ned.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,480 --> 00:02:44,393
'Het boek van de Samoerai'
2
00:02:51,480 --> 00:02:54,677
De Weg van de Samoerai
vindt men in de dood.
3
00:02:54,920 --> 00:02:59,038
Iedere dag moet men nadenken
over de onvermijdelijke dood.
4
00:02:59,200 --> 00:03:02,078
Iedere dag moet men,
met een vredig lichaam en geest...
5
00:03:02,240 --> 00:03:05,596
... mediteren over de dood:
doorboord door pijlen, kogels...
6
00:03:05,760 --> 00:03:07,637
... speren en zwaarden...
7
00:03:07,800 --> 00:03:09,995
... meegesleurd door
opzwepende golven...
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,634
... in het midden
1
00:00:02,146 --> 00:00:10,234
Translated by Pa?caAdrian (AdiMicu)
2
00:00:11,146 --> 00:00:13,100
Cadet Kelly
3
00:00:15,300 --> 00:00:23,400
Traducerea ?i adaptarea:
Pa?caAdrian (AdiMicu)
harrypotterg0f@yahoo.com
7
00:00:34,868 --> 00:00:39,601
?ntotdeauna am ?tiut c? sunt
ni?te pove?ti care trebuie spuse,
8
00:00:39,672 --> 00:00:43,130
Dar niciodat? nu mi-am dat seama
c? memoriile mele s? fie una dintre ele.
14
00:01:00,627 --> 00:01:02,458
Bun?.
15
00:01:04,631 --> 00:01:07,794
L-am numit ''Dansul Familiei,''
16
00:01:07,867 --> 00:01:12,201
?i nu-l puteam realiza f?r? prietena
mea cea mai bun?, Kelly.
17
00:01:12,272 --> 00:01:17,005
Da!
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, whisperer, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 3x1, deadbeat, dads,
original filename: 52246-Ghost_Whisperer_(2005)-23_976_FPS.zip
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,333
Anterior ?n "Ghost Whisperer"...
2
00:00:06,250 --> 00:00:07,550
Cine e?ti?
3
00:00:09,317 --> 00:00:11,417
De ce nu mi-ai spus c? so?ia ta e moart??
4
00:00:11,484 --> 00:00:13,217
Pentru c? nu ne-am ?n?eles prea bine.
5
00:00:13,283 --> 00:00:15,250
M? ier?i?
6
00:00:15,317 --> 00:00:19,183
At?t ?i trebuie ca s?-?i g?seasc?
pacea ?i s? treac? dincolo.
7
00:00:19,250 --> 00:00:20,816
Nu.
8
00:00:20,883 --> 00:00:23,050
Spune-i c? nici nu ?tie ce ?nseamn? durerea.
9
00:00:23,117 --> 00:00:24,850
Niciunul dintre voi nu ?tie.
10
00:00:28,350 --> 00:00:30,016
Oh, te rog.
11
00:00:30,083 --> 00:00:31,783
Dar, De
1
00:00:58,100 --> 00:01:01,200
Se zice c? vestul a fost construit
?n jurul unor legende.
2
00:01:01,600 --> 00:01:05,000
Pove?ti incredibile care ne ajut?
s? ?n?elegem lucruri prea grozave,
3
00:01:05,900 --> 00:01:08,600
sau prea ?nsp?im?nt?toare de crezut.
4
00:01:09,400 --> 00:01:13,300
Aceasta... e legenda
C?l?re?ului Fantom?.
5
00:01:22,000 --> 00:01:25,800
Povestea zice c? fiecare
genera?ie are un...
6
00:01:26,600 --> 00:01:30,300
... suflet condamnat,
blestemat s? str?bat? p?m?ntul...
7
00:01:30,335 --> 00:01:33,100
... rezolv?nd ?n?elegerile diavolului.
8
00:01:36,200 --> 00:01:41,200
Cu mul?i ani ?n urm?, un Ghost Rider
a fost trimis ?n s
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, dog, the, way, of, samurai, 1999, na, fps, calea, samuraiului,
original filename: 6747-Ghost_Dog__The_Way_of_the_Samurai_(1999)-NA_FPS.zip
{1}{1}25.000
{4507}{4582}Calea Samuraiului|e in moartea.
{4590}{4663}E necesar sa meditam zilnic|despre inevitabilul mortii.
{4689}{4754}Sa avem fiecare zi,|coprpul si spiritul in pace,
{4759}{4806}Trebuie meditat despre moartea:|lovit de
{4812}{4893}sageti, pietre,|sulite si sabii.
{4905}{4961}Cuprins|de valuri mari,
{4966}{5031}aruncat in inima|unui mare foc,
{5036}{5070}lovit de un traznet,
{5083}{5148}strivit de un |cutremur,
{5161}{5244}cazut de pe o stanca,|din cauza unei boli
{5253}{5328}sau prin 'seppuku'|la moartea maestrului.
{5349}{5479}Fiecare zi fara exceptie,|trebuie sa ne consideram morti.
{5500}{5607}Asta e esenta| Caii Samuraiului.
{6412}{6522}CAINELE FANTOMA:|
1
00:02:41.520 --> 00:02:44.520
Bine. Voi ?ntoarce
cartea urm?toare.
2
00:02:45.920 --> 00:02:48.240
Vreau s? te concentrezi.
3
00:02:48.240 --> 00:02:50.640
Vreau s?-mi spui
ce crezi c? e.
4
00:02:56.080 --> 00:02:57.320
P?trat.
5
00:02:57.320 --> 00:02:59.560
Ai ghicit bine, dar prost.
6
00:03:08.480 --> 00:03:09.520
Limpeze?te-?i mintea.
7
00:03:12.280 --> 00:03:14.800
Bun. Spune-mi
ce crezi c? e.
8
00:03:17.000 --> 00:03:18.440
E o stea?
9
00:03:19.480 --> 00:03:22.280
E o stea. Foarte bine.
Grozav.
10
00:03:26.480 --> 00:03:28.200
G?nde?te-te bine.
11
00:03:28.200 --> 00:03:30.040
Ce este?
12
00:03:30.120 --> 00:03:31.200
Cerc
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,199 --> 00:00:37,579
???? ?? ??????
2
00:02:32,069 --> 00:02:36,949
??????????.
????? ?? ? ???????.
3
00:05:07,391 --> 00:05:09,560
??????? ???
4
00:05:09,560 --> 00:05:12,396
?? ?? ????? ?? ??????? ??????.
?????? ????? ???????? ????.
5
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
??? ?? ??????? ???? ?????
6
00:05:14,523 --> 00:05:17,734
???? ?? ?? ???????????, ?????.
7
00:05:20,571 --> 00:05:24,199
??????? ? ???????? ???????.
???????? ??.
8
00:05:31,540 --> 00:05:34,418
?????? ????? ?????.
???????.
9
00:05:34,418 --> 00:05:37,379
??? ?????? ?? ?? ??????? ?? ????.
10
00:05:45,0
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: ghost, and, the, darkness, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 6594-Ghost And The Darkness The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1061}{1160}**dupã fapte reale în care doi lei au ucis|peste 130 de persoane în nouã luni **
{1590}{1709}Aceasta este cea mai faimoasã|aventurã africanã adevãratã
{1711}{1793}faimoasã pentru cã|ce s-a întâmplat la Tsavo
{1794}{1855}nu s-a mai întâmplat altãdatã.
{1857}{1943}Colonelul John Patterson|a fost acolo când a început totul...
{1944}{2013}un irlandez rafinat,
{2015}{2071}ºi un strãlucitor inginer.
{2073}{2109}El a fost prietenul meu.
{2110}{2180}Numele meu este Samuel.
{2181}{2236}Eu am fost acolo.
{2268}{2315}Nu uita-þi asta.
{2316}{2453}Chiar ºi cele mai imposibile pãrþi|ale povestirii s-au întâmpla
00:00:41:Staro?ytna m?dro?? m?wi,
00:00:43:?e trzeba podj?? decyzj?|w ci?gu 7-miu oddech?w.
00:00:48:Aby przej?? na drug? stron?, niezb?dna|jest determinacja i si?a ducha.
00:01:34:Jest co?, co mo?esz dla mnie zrobi?...
00:02:48:A teraz moje najnowsze odkrycie,
00:02:52:mog? zamieni? diamenty...
00:02:56:w... ?elki!
00:03:00:Ale my?lisz, ?e jestem szcz??liwy?
00:03:04:Nie! Jestem sfrustrowany!!!
00:03:09:Pytasz dlaczego?
00:03:11:To jest kot...
00:03:12:i jego podr??na torba.
00:03:15:To jest magia.
00:03:17:Zrobi? Canoe.
00:03:20:Magia i wi?cej magii.
00:03:31:Obgadali?my to wczoraj. Co z tob??
00:03:35:Chc? moj? fors?. To wszystko.
00:03:38:Za du?o tu ludzi.|Pogadamy kiedy
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, 2004, 2, cd, czech, cz, ghost, in, the, shell, gig, 7, pu23, 9, 6, excavation,
original filename: Kokaku kidotai: Stand Alone Complex - 2004 - 2CD - Czech - cz - 90e27747217b5102c30f10f656fad262.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,340 --> 00:01:20,680
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II
2
00:01:37,940 --> 00:01:41,260
Lod? a plov?ky pro kyborgy jsme
nechali na udan? adrese.
3
00:01:41,690 --> 00:01:45,820
Ale chci se zeptat...
Co s takov?m arzen?lem zam??l?te?
4
00:01:46,080 --> 00:01:49,430
Chceme podpo?it...
Organizaci pro osvobozen? uprchl?k?.
5
00:01:49,510 --> 00:01:51,430
Ti se o sebe dok??ou
postarat dob?e, zd? se.
6
00:01:51,540 --> 00:01:54,760
Ale kdy? dostanu zaplaceno,
tak m? to nezaj?m?.
7
00:02:05,090 --> 00:02:08,110
Hej...
Co to m? znamenat?
8
00:02:13,720 --> 00:02:15,210
P?esn?, jak bylo v pl?nu.
9
00:02:22,
Şunun için altyazılar Ghost Son
keywords: inosensu:, kokaku, kidotai, 2004, 2, cd, czech, cz, hawks, ghost, in, the, shell, innocence, 1,
original filename: Inosensu: Kokaku kidotai - 2004 - 2CD - Czech - cz - e4b655fc4129db860e9fd6d49417a131.zip