Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Gates Of Heaven is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Gates Of Heaven ile alakalı:
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: gates, of, heaven, 1980, 1, cd, english, errol, morris, 1978, eng,
original filename: Gates of Heaven - 1980 - 1CD - English - en - eb58e5b1defb800ac1fd4a86c2bd1b59.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,297 --> 00:01:32,301
Inspiration of the pet cemetery business...
2
00:01:32,509 --> 00:01:36,471
is a little story that probably
leads me back many years.
3
00:01:38,682 --> 00:01:42,311
I was born in the state of North Dakota...
4
00:01:42,311 --> 00:01:46,315
county of Barnes, city of Valley City.
5
00:01:47,399 --> 00:01:50,652
I was there for several years.
6
00:01:50,652 --> 00:01:54,656
Being born in 1930,
then the World War II started...
7
00:01:54,698 --> 00:01:58,702
in 1941, when I went to the farm.
8
00:01:59,203 --> 00:02:01,872
On the farm, I had my own pet coll
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,094 --> 00:00:27,054
LAS PUERTAS DEL PARAÃSO
2
00:01:28,193 --> 00:01:31,458
Tuve la idea de poner
un cementerio de mascotas...
3
00:01:32,431 --> 00:01:36,026
hace muchos años,
a raÃz de algo que me sucedió.
4
00:01:38,670 --> 00:01:42,128
Nacà en el estado de Dakota del Norte...
5
00:01:42,207 --> 00:01:44,801
en Valley City, condado de Barnes.
6
00:01:47,312 --> 00:01:50,509
Pasé muchos años allÃ.
7
00:01:50,582 --> 00:01:54,609
Nacà en 1930,
y la 2º Guerra Mundial comenzó...
8
00:01:54,686 --> 00:01:57,780
en 1941, cuando me mudé a la granja.
9
00:01:59,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:10,110
LAS PUERTAS DEL PARAÃSO
2
00:01:11,000 --> 00:01:14,260
Tuve la idea de poner
un cementerio de mascotas...
3
00:01:15,220 --> 00:01:18,810
hace muchos años,
a raÃz de algo que me sucedió.
4
00:01:21,440 --> 00:01:24,890
Nacà en el estado de Dakota del Norte...
5
00:01:24,970 --> 00:01:27,540
en Valley City, condado de Barnes.
6
00:01:30,040 --> 00:01:33,230
Pasé muchos años allÃ.
7
00:01:33,300 --> 00:01:37,320
Nacà en 1930,
y la 2º Guerra Mundial comenzó...
8
00:01:37,400 --> 00:01:40,470
en 1941, cuando me mudé a la granja.
9
00:01:41,780 --> 00:01:44,470
Allà tenÃa un
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: gates, of, heaven, 1980, 1, cd, spanish, errol, morris, 1978, eng, spa,
original filename: Gates of Heaven - 1980 - 1CD - Spanish - es - bc8ded3d6efc6981e6ae8c65cd893d25.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,094 --> 00:00:27,054
LAS PUERTAS DEL PARA?SO
2
00:01:28,193 --> 00:01:31,458
Tuve la idea de poner
un cementerio de mascotas...
3
00:01:32,431 --> 00:01:36,026
hace muchos a?os,
a ra?z de algo que me sucedi?.
4
00:01:38,670 --> 00:01:42,128
Nac? en el estado de Dakota del Norte...
5
00:01:42,207 --> 00:01:44,801
en Valley City, condado de Barnes.
6
00:01:47,312 --> 00:01:50,509
Pas? muchos a?os all?.
7
00:01:50,582 --> 00:01:54,609
Nac? en 1930,
y la 2? Guerra Mundial comenz?...
8
00:01:54,686 --> 00:01:57,780
en 1941, cuando me mud? a la granja.
9
00:01:59,091 --> 00:0
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: gatesofheaven, 1978, english, my, super, ex, girlfriend, gates, of, eng,
original filename: GatesofHeaven1978-English.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:14,260
Inspiration of the pet cemetery business...
2
00:01:15,220 --> 00:01:18,810
is a little story that probably
leads me back many years.
3
00:01:21,440 --> 00:01:24,890
I was born in the state of North Dakota...
4
00:01:24,970 --> 00:01:27,540
county of Barnes, city of VaIIey City.
5
00:01:30,040 --> 00:01:33,230
I was there for severaI years.
6
00:01:33,300 --> 00:01:37,320
Being born in 1930,
then the WorId War II started...
7
00:01:37,400 --> 00:01:40,470
in 1941, when I went to the farm.
8
00:01:41,780 --> 00:01:44,470
On the farm, I had my own pet coIIie...
9
00:01:44,540 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:10,110
LES PORTES DU PARADIS
2
00:01:11,000 --> 00:01:14,260
L'idée de créer un cimetière
pour animaux domestiques
3
00:01:15,220 --> 00:01:18,810
provient d'une anecdote qui remonte à loin.
4
00:01:21,440 --> 00:01:24,890
Je suis né dans le Dakota du Nord,
5
00:01:24,970 --> 00:01:27,540
dans le comté de Barnes, à Valley City.
6
00:01:30,040 --> 00:01:33,230
J'y ai vécu de nombreuses années.
7
00:01:33,300 --> 00:01:37,320
Je suis né en 1930, et au début
de la Seconde Guerre mondiale,
8
00:01:37,400 --> 00:01:40,470
en 1941, je suis allà é la ferme.
9
00:01:41,780 --> 00:01:44,
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: subida, al, cielo, 1952, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, aka, ascent, to, heaven, eng,
original filename: Subida al cielo (1952) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,987 --> 00:00:31,218
Ascent to Heaven
2
00:01:40,093 --> 00:01:43,429
<i>The only agricultural</i>
<i>exploitation of this town,</i>
3
00:01:43,429 --> 00:01:45,398
<i>which we will call San Jeronimito,</i>
4
00:01:45,398 --> 00:01:47,525
<i>located on the coast</i>
<i>of the state of Guerrero,</i>
5
00:01:47,667 --> 00:01:49,066
<i>are coconut trees.</i>
6
00:01:49,536 --> 00:01:52,403
<i>Oil is extracted from</i>
<i>the white coconut pith,</i>
7
00:01:52,739 --> 00:01:55,765
<i>which is then used by</i>
<i>several industries.</i>
8
00:01:57,010 --> 00:01:59,376
<i>The oc
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: tian, di, ying, xiong, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, warriors, of, heaven, and, earth,
original filename: Tian di ying xiong (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,449 --> 00:01:54,521
18. yüzyýlýn baþlarýnda...
2
00:01:55,489 --> 00:01:57,878
...Tang Ãmparatorluðu Japonya
denizinden Ãzbekistana kadardý.
3
00:01:58,769 --> 00:02:01,761
Batý bölgeleri kutsal toprak sayýlýrdý.
4
00:02:02,489 --> 00:02:06,448
Otuz altý Budist krallýklarý...
5
00:02:07,449 --> 00:02:13,365
...Ãpek Yola baðlý.
6
00:02:14,609 --> 00:02:18,602
Göçebe Türkler, bu yolun kontrolü
için Tang'le savaþtýlar...
7
00:02:19,449 --> 00:02:23,328
...ki bu servet kazandýrdý...
8
00:02:24,369 --> 00:02:27,327
...manevi ve maddi yönlerden.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,839 --> 00:00:09,837
Shanghai Arts and Films Studio
2
00:00:54,279 --> 00:00:56,713
Uproar in Heaven
3
00:00:57,839 --> 00:01:00,842
Adapted from Journey to the West
4
00:01:43,319 --> 00:01:45,833
English translation by Duxty
5
00:02:38,159 --> 00:02:46,635
The king is back! The king is back!
6
00:03:22,519 --> 00:03:24,919
Children, gather and practice!
7
00:04:04,039 --> 00:04:06,360
Bring me my sabre!
8
00:04:44,319 --> 00:04:50,883
I don't have a single good weapon.
How can I give you good training?
9
00:04:50,919 --> 00:04:53,319
Such a disappointment.
10
00:04
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,103 --> 00:02:13,063
ÃNCEPUTUL POVESTIRII
2
00:02:13,276 --> 00:02:17,236
ÃN CARE AJUNG
ÃNTR-UN ORêEL
3
00:02:17,448 --> 00:02:21,411
LA CAPÃTUL LUMII, IAR CÃSNICIA
MI SE DESTRAMÃ
4
00:03:08,970 --> 00:03:13,034
Asta-i o casã într-adevãr frumoasã. Cea mai
frumoasã, în care am gãzduit pe cineva ca tine.
5
00:03:13,177 --> 00:03:17,641
Cu gaze, aer condiþionat,
mobilã luxoasã de bucãtãrie.
6
00:03:18,053 --> 00:03:21,046
Dacã vã plac astfel de lucruri.
Unor femei le plac.
7
00:03:21,493 --> 00:03:26,023
Cum þi se pare? Mereu þi-am promis
o casã frumoas
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: all, dogs, go, to, heaven, 2, 1996, 3, 9, 7, fps, ils, goes,
original filename: 42478-All_Dogs_Go_to_Heaven_2_(1996)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-960 --> 00:00:00,-960
{C:$FF8000}Vizionare
{C:{preview}FF80}{Y:b}*** Placuta ***
2
00:00:03,000 --> 00:00:17,000
{C:{preview}FF80}{Y:b}Toti Cateii Ajung In Rai
3
00:00:17,040 --> 00:00:19,400
- Sefu'...
- S-a intamplat ceva.
4
00:00:19,440 --> 00:00:20,560
Ce s-a intamplat?
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,680
Vei avea obiectul azi,
asa cum ne-am inteles.
6
00:00:23,720 --> 00:00:26,200
E ca si cum l-ai avea.
7
00:00:26,240 --> 00:00:27,800
Nu se mai poate intampla nimic rau.
8
00:00:27,840 --> 00:00:30,000
Javra mizerabila!
9
00:00:30,040 --> 00:00:32,200
Nu ma trata ca pe o javra!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,360 --> 00:01:41,476
Olen kivi.
2
00:01:43,520 --> 00:01:45,192
Min? en liiku.
3
00:01:50,200 --> 00:01:54,591
Laitan varovasti lunta suuhuni.
4
00:01:55,880 --> 00:01:57,598
Niin se ei n?e henk?yksi?ni.
5
00:02:05,760 --> 00:02:07,432
Odotan k?rsiv?llisesti.
6
00:02:07,960 --> 00:02:10,076
P??st?n sen l?hemm?ksi.
7
00:02:10,240 --> 00:02:12,515
Minulla on vain yksi ammus.
8
00:02:12,680 --> 00:02:15,911
T?ht??n sen silm??n huolella.
9
00:02:16,760 --> 00:02:19,957
Puristan sormella liipaisinta.
10
00:02:23,320 --> 00:02:25,117
En vapise.
11
00:02:27,480 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{825}{905}Ãèëìúò Ã¥ ñúçäà äåà ïî èñòîðèÿòà |Ãà ÃóÃã ÃÃ¥ Ãè Ãåéñëèï
{915}{978}îò Ãè Ãà , ñåëî|â ÃÃ¥Ãòðà ëåà ÃèåòÃà ì.
{990}{1066}à Ãà ÷à ëîòî Ãà 50-òå Ãè Ãà |ñå Ãà ìèðà âúâ âëà äåÃèå
{1080}{1125}Ãà Ãðà Ãöèÿ îò ïîâå÷å|îò ñåäåìäåñåò ãîäèÃè
{1125}{1200}êà òî ÷à ñò îò êîëîÃèà ëÃà òà è|èìïåðèÿ â ÃÃäîêèòà é.
{1200}{1275}Ãðà Ãöóçèòå áÿõà äà ëå÷,|â Ãà éãîÃ, Ãà Ãîé èëè Ãà ðèæ,
{1275}{1335}Ãî â Ãè Ãà æèâîòúò ñè òå÷åøå|ê
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: bacheha, ye, aseman, the, children, of, heaven, 1997, 2, 3, 6, fps,
original filename: 31871-Bacheha-Ye_aseman_[The_Children_of_Heaven](1997)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:29,692
COPIII PARADISULUI
2
00:00:30,238 --> 00:00:38,000
Traducerea ºi adaptarea:Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
3
00:00:38,204 --> 00:00:43,039
Distribuþia: Amir Naji
4
00:00:43,109 --> 00:00:48,411
M. Hashemian,
B. Sadiahi, N. Mohammadi
5
00:00:48,481 --> 00:00:53,748
F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. RaFii
6
00:01:32,826 --> 00:01:37,229
Muzica: K.Jahanshahi
7
00:01:37,297 --> 00:01:41,734
Editor: H. Hassandoust
8
00:01:41,801 --> 00:01:46,033
Imaginea: P. Malekzadeh
9
00:01:46,106 --> 00:01:50,509
Producãtor: S. Sayedzadeh
10
00:02:00,153 --> 00:02:05
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: leave, her, to, heaven, 1945, 2, fps, 1, cd, divxforever, ewx, eng,
original filename: Leave Her to Heaven (1945) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,640 --> 00:01:46,437
It's good to see you, Dick.
2
00:01:47,840 --> 00:01:49,432
It's good to be back.
3
00:01:49,800 --> 00:01:52,519
Everything has been arranged.
She's up there waiting for you.
4
00:01:52,680 --> 00:01:54,477
Thank you.
5
00:02:03,200 --> 00:02:04,872
Poor, dear man.
6
00:02:08,400 --> 00:02:11,915
I... I guess I'll be going now.
7
00:02:12,080 --> 00:02:13,752
Good luck to you, Dick.
8
00:02:28,240 --> 00:02:30,470
Been through hell, hasn't he?
9
00:02:30,640 --> 00:02:35,998
To a man like that,
two years in prison is worse than hell.
10
00:02:3
00:00:03:Wywiad Davida Cole z Dr. Franciszkiem Piper
00:00:18:Narracja - David Cole
00:00:30:Jest bezdyskusyjnym faktem historycznym,
00:00:33:?e podczas II wojny ?wiatowej
00:00:35:Niemcy prowadzili sie? wi?zie? i oboz?w pracy
00:00:39: tak w Niemczech,jak i na terytoriach, kt?re kontrolowali.
00:00:43:Do tych oboz?w wysy?ano ?yd?w, je?c?w wojennych,
00:00:46:bojownik?w ruchu oporu, Cygan?w i innych ludzi
00:00:50:uwa?anych za wrog?w III Rzeszy.
00:00:53:Najwi?kszym z tych oboz?w by? ob?z nazywany Auschwitz,
00:00:57:znajduj?cy si? w Polsce.
00:00:59:Internowani w Auschwitz-m??czy?ni, kobiety i dzieci-pochodzili z ca?ej Europy.
00:01:06:Zdolnych do pracy wykorzystywano jako si??
3
00:01:34,086 --> 00:01:37,423
K?b?l vagyok.
4
00:01:39,174 --> 00:01:42,469
Nem mozdulok.
5
00:01:46,432 --> 00:01:51,145
Lassan,
havat teszek a sz?mba,
6
00:01:51,228 --> 00:01:54,273
akkor nem
l?thatja a l?legzetemet.
8
00:02:02,615 --> 00:02:07,286
V?rok.
K?zelebb engedem.
9
00:02:07,369 --> 00:02:11,165
Csak egy t?lt?nyem van.
A szem?t c?lzom.
10
00:02:11,248 --> 00:02:16,587
Nagyon finoman, az ujjam
megh?zza a ravaszt.
11
00:02:20,341 --> 00:02:24,553
Nem remegek.
12
00:02:24,637 --> 00:02:29,058
Nem f?lek.
M?r nagyfi? vagyok.
13
00:02:34,313 --> 00:02:37,149
K?sz vagy, Vaszilij?
14
00:02:37,233 --> 00:02:40,027
Most, Vaszi
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: just, like, heaven, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, diamond,
original filename: Just Like Heaven (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:25,000
gOOsEE production presents...
2
00:01:10,336 --> 00:01:11,667
Elizabeth.
3
00:01:13,006 --> 00:01:16,066
- How long was I out?
- About six minutes.
4
00:01:16,142 --> 00:01:17,336
Thanks.
5
00:01:17,911 --> 00:01:21,142
- OK. I'll be right there.
- OK, I'll be outside. Hey, Fran.
6
00:01:22,415 --> 00:01:24,076
What are you still doin' here?
7
00:01:24,150 --> 00:01:26,948
- How long you been on?
- Twenty-three.
8
00:01:27,020 --> 00:01:29,284
Twenty-three?
Time to go, Elizabeth.
9
00:01:29,355 --> 00:01:31,619
That's not gonna get me
an attendin
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: enemy, at, the, gates, 2001, cd, english, en, unseen, eng,
original filename: Enemy at the Gates - 2001 - 1CD - English - en - 9c21ee3da3ef1b6c14ae39e35540be2b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,637 --> 00:01:38,974
<i>I am a stone.</i>
2
00:01:40,058 --> 00:01:43,353
<i>I do not move.</i>
3
00:01:47,316 --> 00:01:52,029
<i>Very slowly,</i>
<i>I put snow in my mouth,</i>
4
00:01:52,821 --> 00:01:55,866
<i>then he won't</i>
<i>see my breath.</i>
5
00:02:03,457 --> 00:02:08,170
<i>I take my time.</i>
<i>I let him come closer.</i>
6
00:02:08,253 --> 00:02:12,049
<i>I have only one bullet.</i>
<i>I aim at his eye.</i>
7
00:02:12,466 --> 00:02:17,804
<i>Very gently, my finger</i>
<i>presses on the trigger.</i>
8
00:02:21,350 --> 00:02:25,562
<i>I do not tremble.</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:55,500
Uloge:
2
00:01:30,000 --> 00:01:37,100
DALEKO OD RAJA
3
00:02:41,400 --> 00:02:44,900
Mogu li spavati kod Hutcha?
G-ða Hutchinson rekla da možemo.
4
00:02:45,400 --> 00:02:49,400
Ne. Tvoj otac i ja idemo van.
Moraš èuvati sestru.
5
00:02:49,500 --> 00:02:52,700
Dovraga. -Pomakni se
da se majka može parkirati.
6
00:03:04,500 --> 00:03:08,400
Sherry Seeger veli da koštaju
samo pet, šest dolara.
7
00:03:08,500 --> 00:03:10,700
Molim te, mama, mogu li?
8
00:03:11,400 --> 00:03:14,600
Sybil, hvala nebesima.
-Znala sam da æete u šoping.
9
00:03
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: just, like, heaven, 2005, diamond, www, clan, sudamerica, com, ar,
original filename: 33244.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,588 --> 00:00:58,921
COMO SI FUERA CIERTO
2
00:01:10,336 --> 00:01:11,667
Elizabeth.
3
00:01:13,006 --> 00:01:16,066
- ¿Cuánto tiempo dorm�
- Unos seis minutos.
4
00:01:16,142 --> 00:01:17,336
Gracias.
5
00:01:17,911 --> 00:01:21,142
- Iré enseguida.
- Estaré afuera. Hola, Fran.
6
00:01:22,415 --> 00:01:24,076
¿Qué haces aquà todavÃa?
7
00:01:24,150 --> 00:01:26,948
- ¿Cuántas horas llevas?
- Veintitrés.
8
00:01:27,020 --> 00:01:29,284
¿23?
Es hora de ir a casa, Elizabeth.
9
00:01:29,355 --> 00:01:31,619
Eso no me conseguirá el puesto.
10
00:01:31,6
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2352} Soy una piedra.
{2393}{2472} No me muevo.
{2568}{2680} Lentamente, pongo nieve en mi boca,
{2682}{2755} asi el no|vera mi respiracion.
{2955}{3068} me tomo mi tiempo.|lo dejo acercarse.
{3069}{3160} solo tengo una bala.|lo tengo en la mira.
{3162}{3290} Muy suavamente, mi dedo|presiona sobre el gatillo.
{3380}{3481} No tiemblo.
{3483}{3589} no tengo miedo.|ya soy un chico grande.
{3715}{3784} listo, Vassili?
{3785}{3852} Ahora, Vassili. Dispara!
{3854}{3930} Dispara, Vassili!|Dispara!
{5311}{5417} - Vamos, muevanse.
{5418}{5501} Parense. |Preparense a abordar el tren.
{5693}{5776} Ustedes vengan conmigo ahora!.|Por aca.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,481 --> 00:01:22,711 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
????? ??????. . .
2
00:01:24,521 --> 00:01:26,830 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
???? ????????. . .
3
00:01:31,481 --> 00:01:35,997 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
???? ????, ???? ?????
???? ??? ????? ???.
4
00:01:36,801 --> 00:01:39,634 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
??? ?? ?? ??????
?? ??? ?? ????? ???.
5
00:01:46,801 --> 00:01:50,714 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
?? ????????. . .
??? ????? ?? ?????????. . .
6
00:01:51,441 --> 00:01:55,992 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
??? ???? ??? ??????. . .
???????? ?? ???? ???. . .
7
00:01:57,721 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,567 --> 00:00:22,279
OS DlAS DO PARAÃSO
2
00:02:26,447 --> 00:02:30,281
Continuem! Muito bem, abanem isso!
Continuem!
3
00:02:41,927 --> 00:02:43,645
Abanem isso!
4
00:03:04,047 --> 00:03:06,322
Está a falar comigo?
5
00:03:25,367 --> 00:03:28,837
Eu e o meu irmão costumávamos ser
apenas eu e o meu irmão.
6
00:03:29,007 --> 00:03:30,963
Costumávamos fazer coisas
juntos.
7
00:03:31,567 --> 00:03:34,320
DivertÃamo-nos.
8
00:03:36,527 --> 00:03:39,041
Vagueávamos pelas ruas.
9
00:03:39,367 --> 00:03:42,803
Havia pessoas a sofrer,
com dores e com fome.
10
00:0
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: a, little, trip, to, heaven, 2005, aen, www, descargasweb, net,
original filename: 46556.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,306 --> 00:00:05,306
Después de 20 años de
pago, señor. ¡No puede ser!
2
00:00:07,433 --> 00:00:10,433
De acuerdo con las circunstancias...
3
00:00:10,906 --> 00:00:13,418
...creo que la pensión
es más que generosa.
4
00:00:13,419 --> 00:00:15,856
Pero sólo faltaron unos
pocos pagos casi al final.
5
00:00:15,857 --> 00:00:18,869
Sabe que un abogado puede
conseguirle un arreglo mejor.
6
00:00:19,736 --> 00:00:21,967
Pero al final...
7
00:00:21,968 --> 00:00:24,968
...le costará.
8
00:00:25,636 --> 00:00:28,702
Después de la polÃtica
"paramédicos regresen limpios
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,795 --> 00:01:38,195
Soy una piedra.
2
00:01:40,066 --> 00:01:42,125
No me muevo.
3
00:01:47,140 --> 00:01:49,540
Muy despacio...
4
00:01:49,642 --> 00:01:51,803
...me pongo nieve en la boca.
5
00:01:52,946 --> 00:01:54,937
Asà no podrá ver mi aliento.
6
00:02:03,223 --> 00:02:05,418
Me doy tiempo.
7
00:02:05,525 --> 00:02:07,959
Lo dejo acercarse.
8
00:02:08,061 --> 00:02:10,723
Sólo tengo una bala.
9
00:02:10,830 --> 00:02:12,798
Le apunto al ojo.
10
00:02:12,899 --> 00:02:17,233
Suavemente,
mi dedo presiona el gatillo.
11
00:02:21,374 --> 00:02:23,604
No
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:25,024
ÃÃã ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãÃ
ÃÃãà ÃÃÃÃ
A_S_M_1988@yahoo.com
2
00:01:35,845 --> 00:01:38,013
Ãäà ÃÃà .
3
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
áà ÃÃÃÃà .
4
00:01:47,107 --> 00:01:51,653
ÃÃà ÃÃà , ÃÃà ÃáÃáà Ãà Ããà .
5
00:01:53,029 --> 00:01:54,780
ÃÃä åæ áóäú ÃóÃì ÃäÃÃÃÃ
6
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
ÃÃÃà æÃÃÃ
7
00:02:05,625 --> 00:02:07,793
ÃÃáÃÃ¥ ÃÃÃÃà .
8
00:02:08,003 --> 00:02:10,338
ÃäÃà ÃÃÃÃà æÃÃÃà .
9
00:02:10,547 --> 00:02:13,883
ÃÃ¥Ãà Ãáà ÃÃäÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,660
Cuando era joven...
2
00:00:05,660 --> 00:00:09,300
...los reflectores apuntaban a mÃ...
3
00:00:10,220 --> 00:00:15,320
Cuando miraba hacia atras,
mis compañeros estaban junto a mÃ.
4
00:00:15,320 --> 00:00:19,620
Todas esas luces y los gritos...
5
00:00:20,060 --> 00:00:22,860
Lejos... muy lejos...
6
00:00:22,860 --> 00:00:25,460
...Donde quedaron mis sueños
7
00:00:25,460 --> 00:00:29,580
Realmente estaba en la cima...
8
00:01:08,990 --> 00:01:11,180
Carajo...
9
00:01:11,290 --> 00:01:13,780
¡Ven para aca!
10
00:01:48,130 --> 00:01:51,820
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,108 --> 00:00:46,488
THIEVERY HoldinG
ïðåäñòà âÿ
2
00:01:35,287 --> 00:01:38,623
Ãç ñúì êà ìúê.
3
00:01:40,375 --> 00:01:43,670
Ãç ÃÃ¥ ñå äâèæà .
4
00:01:47,632 --> 00:01:52,345
ÃÃîãî áà âÃî,
ñëà ãà ì ñÃÿã â óñòà òà ñè,
5
00:01:52,429 --> 00:01:55,473
çà äà ÃÃ¥ ñå âèæäà äúõà ìè.
6
00:02:03,773 --> 00:02:08,486
Ãà ðî÷Ãî ñå áà âÿ.
Ãñêà ì äà ãî îñòà âÿ äà ñå ïðèáëèæè.
7
00:02:08,528 --> 00:02:12,324
Ãìà ì ñà ìî åäèà ïà òðîÃ.
Ãðèö
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,227 --> 00:01:06,055
Ãversatt av Roffa
2
00:01:02,563 --> 00:01:06,055
3
00:01:34,762 --> 00:01:38,095
Jag är en sten.
4
00:01:39,834 --> 00:01:43,133
Jag rör mig inte.
5
00:01:47,108 --> 00:01:51,807
Mycket långsamt
tar jag snö i min mun
6
00:01:51,879 --> 00:01:54,939
då ser han inte min andedräkt.
7
00:01:58,052 --> 00:02:00,384
Jag tar min tid.
8
00:02:03,257 --> 00:02:07,956
Jag låter honom komma närmare.
9
00:02:08,029 --> 00:02:11,829
Jag har bara en kula.
Jag siktar försiktigt
på hans öga.
10
00:02:11,899 --> 00:02:17,235
Jag trycker mitt fing
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: enemy, at, the, gates, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Enemy at the Gates - 2001 - 1CD - Czech - cz - 23afd2cf5f0d85a3a2e8ca9cac24c61a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,360 --> 00:01:41,476
Jsem k?men.
2
00:01:43,520 --> 00:01:45,192
Neh?bu se.
3
00:01:50,200 --> 00:01:54,591
Do ?st si d?m sn?h.
4
00:01:55,880 --> 00:01:57,598
Aby nevid?l m?j dech.
5
00:02:05,760 --> 00:02:07,432
Nesp?ch?m.
6
00:02:07,960 --> 00:02:10,076
Pust?m si ho bl??.
7
00:02:10,240 --> 00:02:12,515
M?m jen jeden v?st?el.
8
00:02:12,680 --> 00:02:15,911
M???m zlehka na ?rove? o??.
9
00:02:16,760 --> 00:02:19,957
S prstem na spou?ti.
10
00:02:23,320 --> 00:02:25,117
Bez z?chv?vu.
11
00:02:27,480 --> 00:02:29,118
Beze strachu.
12
00:02:29,960 --> 00:02:
{1931}{2147}Translated by IamNightrider & Edited by Diabolus
{2275}{2355}Ben bir kayay?m
{2397}{2476}Yerimden k?p?rdamam
{2572}{2684}A?z?ma ,|yava??a bir par?a kar koyar?m,
{2686}{2759}b?ylece nefesimi kimse g?remez.
{2959}{3071}Zaman?n? beklerim|Yakla?mas?na izin veririm.
{3073}{3164}Sadece bir kur?unum var|G?z?ne ni?an al?r?m.
{3166}{3294}Hafif?e, parma??m?|teti?e bast?r?r?m.
{3384}{3485}Asla titremem.
{3487}{3593}Korkmam.|?imdi bir yeti?kinim.
{3719}{3787}Haz?r m?s?n, Vassili?
{3789}{3856}?imdi, Vassili.|Ate?!
{3858}{3934}Ate?, Vassili!|Ate?!
{4028}{4148}KAPIDAK? D??MAN
{5315}{5420}- Hadi, Pergelleri a??n.
{5422}{5504}Ad?mlar?n?z? a??n.|Trene girmeye haz?rlan?n.
{5696}{577
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,667 --> 00:01:22,898
????? ??????...
2
00:01:24,707 --> 00:01:27,017
???? ????????...
3
00:01:31,668 --> 00:01:36,184
???? ????, ???? ?????
???? ??? ????? ???.
4
00:01:36,988 --> 00:01:39,820
??? ?? ?? ??????
?? ??? ?? ????? ???.
5
00:01:46,988 --> 00:01:50,902
?? ????????...
??? ????? ?? ?????????...
6
00:01:51,628 --> 00:01:56,179
??? ???? ??? ??????...
???????? ?? ???? ???...
7
00:01:57,908 --> 00:02:00,548
?? ??????? ???
?????? ?? ????????.
8
00:02:04,310 --> 00:02:06,267
??? ?????.
9
00:02:08,550 --> 00:02:10,381
?? ???????.
10
00:02:11,030 --> 00:02:13,021
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2483}{2555}Jeg er en sten.
{2585}{2657}Jeg bev?ger mig ikke.
{2755}{2892}Meget langsomt|tager jeg sne i munden
{2897}{2978}s? den ikke kan se min ?nde.
{3140}{3251}Jeg giver mig god tid.|Jeg lader den komme n?rmere.
{3256}{3320}Jeg har kun ?n kugle.
{3325}{3413}Jeg sigter stille og roligt|efter dens ?je.
{3418}{3499}Min finger trykker p? aftr?kkeren.
{3578}{3657}Jeg sk?lver ikke.
{3685}{3796}Jeg er ikke bange.|Jeg er en stor dreng nu.
{3902}{3967}Klar, Vasilij?
{3972}{4036}Nu, Vasilij! Skyd!
{4041}{4111}Skyd, Vasilij! Skyd!
{5541}{5600}Kom s?, folkens.
{5605}{5685}Op med jer. l skal med toget.
{5874}{5935}Kom s? med!
{5940}{6014}V?gn
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,260 --> 00:01:57,819
Wil je een lift?
- Dag, Bernard.
2
00:01:58,459 --> 00:01:59,493
Grappig, hè?
3
00:02:00,459 --> 00:02:05,054
Ik zag je buitenkomen. Ik wachtte
wat, volgde je en dacht: Ach wat.
4
00:02:05,258 --> 00:02:08,613
Ik dacht al dat ik je
in de gang had gezien.
5
00:02:08,817 --> 00:02:11,376
Jij bent nog dezelfde
als 30 jaar terug.
6
00:02:11,577 --> 00:02:16,445
Je ziet eruit als... Ik weet niet
hoe ik het kan verwoorden.
7
00:02:16,656 --> 00:02:17,804
Zeg dan niets.
8
00:02:18,496 --> 00:02:23,091
Ik zag je tien jaar geleden al 's
op een vernissage in
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,993 --> 00:02:45,366
Mor, må jeg sove hos Hutch i aften?
Mrs. Hutchinson har givet lov.
2
00:02:45,582 --> 00:02:49,793
Ikke i aften. Far og jeg skal i byen.
Du skal passe din søster.
3
00:02:50,002 --> 00:02:53,288
- Ãv, altsÃ¥.
- Flyt dig nu, så mor kan parkere.
4
00:03:04,767 --> 00:03:08,811
Sherry Seeger siger,
de kun koster fem-seks dollar.
5
00:03:09,021 --> 00:03:11,512
Må jeg ikke nok få et par, mor?
6
00:03:11,731 --> 00:03:15,267
-Godt, du kommer.
- Jeg vidste jo, De havde købt ind.
7
00:03:15,486 --> 00:03:20,064
- Hjælp Sybil med at tømme bilen.
- Hvorfo
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: far, from, heaven, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Far From Heaven - Est - 23,976fps - 2002.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,300 --> 00:02:43,200
Ema! Ema, kas ma võin täna ööseks
Hutchide juurde jääda?
2
00:02:43,500 --> 00:02:45,400
Missis Hutchinson lubas!
3
00:02:45,500 --> 00:02:47,400
Täna mitte , David.
Me läheme isaga välja
4
00:02:47,500 --> 00:02:49,300
ja ma tahan, et sa
oma õe järele vaataksid.
5
00:02:49,500 --> 00:02:52,800
Tule nüüd eest ära,
ema tahab autot ära panna.
6
00:03:04,600 --> 00:03:08,600
Sherry Seeger ütles, et need maksavad
ainult viis või kuus dollarit!
7
00:03:08,900 --> 00:03:11,300
Palun, ema!
Palun, kas ma võin?
8
00:03:11,500 --> 00:03:14,600
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: heaven, and, earth, cd, 1, 2, 5, fps, 1993, divxnurkka, net, fin,
original filename: Heaven And Earth - CD1 - 25fps - 1993 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,453 --> 00:00:13,444
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: K 1 6
(nro T-98662)
2
00:00:33,773 --> 00:00:38,642
Tämä on tositarina Phung Thi Le Lystä,
joka syntyi Ky Lan kylässä.
3
00:00:38,813 --> 00:00:42,852
50-luvun alussa Ky La oli ollut
Ranskan vallan alla liki 70 vuotta.
4
00:00:43,013 --> 00:00:46,642
Johtajat olivat kaukana
Saigonissa, Hanoissa ja Pariisissa.
5
00:00:46,813 --> 00:00:49,247
Ky Lassa elämä kulki
vuosituhantista latuaan -
6
00:00:49,413 --> 00:00:52,211
taivaan isän Ong Troin ja
äitimaan Me Datin turvissa.
7
00:00:52,373 --> 00:00:55,046
Taivaan
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: kingdom, of, heaven, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 22344-Kingdom_of_Heaven_(2005)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,480 --> 00:00:27,040
Sper cã ai sã-þi retragi cavaleria ºi
ai sã laºi problema asta în mâinile mele.
2
00:00:28,080 --> 00:00:30,440
Sper sã te întorci teafãr în Damasc.
3
00:00:32,320 --> 00:00:35,800
Reynald de Chatillon va fi pedepsit.
Ãi-o jur.
4
00:00:37,200 --> 00:00:38,840
Altfel vom muri toþi aici.
5
00:00:51,840 --> 00:00:53,440
Am ajuns la o înþelegere?
6
00:00:56,960 --> 00:00:58,360
Am ajuns!
7
00:01:06,240 --> 00:01:09,600
Ãþi voi trimite medicii mei.
8
00:01:37,060 --> 00:01:39,160
Eu sunt Reynald de Chatillon!
9
00:02:19,968 --> 00:02:21,
Şunun için altyazılar Gates Of Heaven
keywords: annaud, 2001, enemy, at, the, gates, en, jean, jacques, cd, 2,
origin