Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Funny Farm is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Funny Farm ile alakalı:
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: funny, farm, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, chevy, chase, sirius, share,
original filename: 42137-Funny_Farm_(1988)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,698 --> 00:00:16,689
- Ãncepe discursul. Exact când începusem sã mã distrez
2
00:00:18,774 --> 00:00:20,576
- Andy...
3
00:00:20,577 --> 00:00:26,307
Totã viaþa am visat sã-mi fac bagajele ºi sã pot
pleca din oraº, sã renunþ la jurnalisticã...
4
00:00:26,308 --> 00:00:27,308
- ªi ce te-a oprit, Jack?
5
00:00:28,955 --> 00:00:35,189
...sã mã mut într-un orãºel liniºtit ºi sã pun pe hârtie
6
00:00:35,224 --> 00:00:36,571
romanul pe care îl þin în mine.
7
00:00:36,572 --> 00:00:38,854
Nu e un roman Jack, e indigestie.
8
00:00:40,649 --> 00:00:43,739
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: funny, farm, 1988, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Funny Farm - 1988 - 1CD - Swedish - sv - 3aed95de7c853514b39146b6d9ea04bb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,032 --> 00:00:17,023
- Nej! nu kommer talet.
Precis n?r jag b?rjat njuta av det h?r.
2
00:00:19,108 --> 00:00:20,910
- Andy...
3
00:00:20,911 --> 00:00:26,641
I hela mitt liv har jag dr?mt om att
l?mna stan och l?mna tidningsbranchen.
4
00:00:26,642 --> 00:00:27,642
- Vad har stoppat dig, Jack?
5
00:00:29,289 --> 00:00:35,523
Flytta till n?got lungt st?lle p? landet
och skriva romanen som jag vet
6
00:00:35,558 --> 00:00:36,905
finns inom mig.
7
00:00:36,906 --> 00:00:39,188
Det ?r ingen roman.
Det ?r hj?rtsvikt.
8
00:00:40,983 --> 00:00:44,073
Men av en eller annan anledn
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: funny, farm, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, chevy, chase, sirius, share,
original filename: 42137-Funny_Farm_(1988)-23_97_FPS.zip
1
00:00:12,698 --> 00:00:16,689
- ?ncepe discursul. Exact c?nd ?ncepusem s? m? distrez
2
00:00:18,774 --> 00:00:20,576
- Andy...
3
00:00:20,577 --> 00:00:26,307
Tot? via?a am visat s?-mi fac bagajele ?i s? pot
pleca din ora?, s? renun? la jurnalistic?...
4
00:00:26,308 --> 00:00:27,308
- ?i ce te-a oprit, Jack?
5
00:00:28,955 --> 00:00:35,189
...s? m? mut ?ntr-un or??el lini?tit ?i s? pun pe h?rtie
6
00:00:35,224 --> 00:00:36,571
romanul pe care ?l ?in ?n mine.
7
00:00:36,572 --> 00:00:38,854
Nu e un roman Jack, e indigestie.
8
00:00:40,649 --> 00:00:43,739
Dar din diverse motive nu mi-am urmat visul.
9
00:00:45,040 --> 00:00:48,017
?i, probabil
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: funny, games, 1997, zerothh, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Funny Games (1997) - Zerothh - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Altyazý: Zerothh
{618}{646}Björling...
{683}{711}Suliotis?
{737}{789}Yaklaþtýn. Björling, çok basit.
{974}{1002}Tebaldi?
{1023}{1056}Bildin.
{1076}{1110}Ãimdi sýra bende.
{1249}{1309}- Bakma!|- Bakmýyorum.
{1314}{1354}Baban baktý mý?
{1376}{1413}Doðru mu?
{1739}{1768}Oh þimdi...
{1815}{1841}Gigli!
{1862}{1927}Tabii ki! Ama neyle?
{2261}{2290}Hiç duymamýþtým!
{2296}{2324}Yeni mi?
{2359}{2386}Herhalde!
{2427}{2461}Evet, caným?
{2679}{2716}Händel'e benziyor.
{2728}{2773}Doðru ama ne?
{2853}{2885}Hiçbir fikrim yok!
{3061}{3084}Evet?
{3089}{3131}Bilmiyorum. Nedir?
{3150}{3188}Ãç iki öndeyim!
{3269}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,345 --> 00:02:26,312
Moron!
2
00:02:54,374 --> 00:02:56,239
What are these?
3
00:02:56,509 --> 00:02:58,272
Stop the presses!
4
00:02:59,279 --> 00:03:00,405
Stop the presses!
5
00:03:03,316 --> 00:03:05,375
Martin! Stan Martin!
Where are you?
6
00:03:06,319 --> 00:03:08,388
-Yes, Sir, Mr. Perkins.
-What's this?
7
00:03:08,388 --> 00:03:09,481
A banana.
8
00:03:10,290 --> 00:03:12,315
I know it's a banana,
what's this?
9
00:03:12,392 --> 00:03:15,327
-Those wouId be bruises, Sir.
-Bruises?
10
00:03:15,395 --> 00:03:17,263
Yeah, I thought it might appear
more rea
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,029 --> 00:00:10,079
LOUIS DE ROCHEMONT
Presenta
2
00:00:10,579 --> 00:00:19,032
una Producción de
HALAS Y BATCHELOR sobre
3
00:00:19,532 --> 00:00:26,648
La memorable fábula
de GEORGE ORWELL
4
00:00:27,148 --> 00:00:37,254
<i>REBELIÃN EN LA GRANJA (GRANJA ANIMAL)
Color por Technicolor</i>
5
00:00:44,852 --> 00:00:49,568
Al mundo que todos conocemos,
que puede ser o no el mejor mundo posible,
6
00:00:49,768 --> 00:00:52,825
habÃa llegado de nuevo la primavera.
7
00:00:53,794 --> 00:00:55,667
Pero toda la magia de esta estación no
8
00:00:55,867 --> 00:00:59,892
era s
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: funny, face, 1957, 1, cd, spanish, es, una, cara, con, angel,
original filename: Funny Face - 1957 - 1CD - Spanish - es - 0146086c5639cc2b9910a91cabd59ef6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,072
Me encanta tu cara de cielo
2
00:00:30,200 --> 00:00:32,714
UNA CARA CON ?NGEL
3
00:00:32,920 --> 00:00:36,629
Tu risue?a cara de cielo
4
00:00:37,400 --> 00:00:39,516
Porque eres una monada
5
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
Con m?s que belleza
6
00:00:41,960 --> 00:00:44,315
Tienes mucha
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,317
Personalidad
8
00:00:46,440 --> 00:00:50,558
Tu sonrisa se siente
9
00:00:51,080 --> 00:00:55,551
A kil?metros de distancia
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,875
Aunque no eres la Mona Lisa
11
00:00:58,000 --> 00:01:00,514
Por nada
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:31,000
'Bila je to oluja Sudbe.
2
00:00:57,300 --> 00:01:01,400
Godinama se krijemo od ugnjetavanja.
3
00:01:02,800 --> 00:01:05,500
Od Napoleonovih špijuna.
4
00:01:17,000 --> 00:01:21,200
Ali sada, priroda je odnosila
boleštinu.
5
00:01:26,500 --> 00:01:31,700
Uvek sam znala da æe, kao
i sve pogrešno izgraðeno...
6
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Farma jednog dana propasti.
7
00:01:35,300 --> 00:01:38,100
Ãekanje je konaèno zavrÅ¡eno.
8
00:01:39,700 --> 00:01:44,000
Otrovni cement koji je držao
Napoleonov opaki san skupa...
9
00:01:44,400 --> 00:01
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: funny, thing, happened, on, the, way, to, forum, by, oldsen,
original filename: f3910c3ed832c7a81d7fd94e48e3ac40.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,692 --> 00:00:15,492
ALGO GRACIOSO SUCEDIO
CAMINO AL FORO
2
00:00:15,562 --> 00:00:19,521
Algo familiar
Algo peculiar
3
00:00:19,599 --> 00:00:21,226
Algo para cada uno
4
00:00:21,301 --> 00:00:23,292
Esta noche una comedia
5
00:00:23,370 --> 00:00:25,361
Algo atractivo
6
00:00:25,439 --> 00:00:27,373
Algo pasmoso
7
00:00:27,441 --> 00:00:29,409
Algo para cada uno
8
00:00:29,476 --> 00:00:31,205
Esta noche una comedia
9
00:00:31,278 --> 00:00:33,246
Nada para reyes
10
00:00:33,313 --> 00:00:35,247
Nada para coronas
11
00:00:35,315 --> 00:00:39,251
Traigan a lo
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: funny, thing, happened, on, the, way, to, moon, a, 2001, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35648-Funny_Thing_Happened_on_the_Way_to_the_Moon,_A_(2001)_(V)-29_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,220 --> 00:00:05,960
"Cuando hay orgullo
también hay desgracia".
Proverbios 11:2
2
00:00:08,840 --> 00:00:14,320
"No hay secreto que
dure por siempre".
Mateo 10:26
3
00:00:16,730 --> 00:00:21,310
"Construyamos una torre que
llegue hasta el cielo...
4
00:00:21,310 --> 00:00:24,890
para obtener respeto...
5
00:00:26,020 --> 00:00:31,290
por lo que hacemos".
Génesis 11:4
6
00:01:01,520 --> 00:01:03,650
Desde los principios de la historia,
7
00:01:03,650 --> 00:01:05,790
la raza humana ha estado en guerra.
8
00:01:05,790 --> 00:01:08,720
Primero con miembros
de su propia
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: south, park, s, 6, vo, 61, child, abduction, is, not, funny, ger0nim, mrtwig, net, eng,
original filename: South.Park.S6.DVDRip.VO.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,238 --> 00:00:35,145
And in other news, another school shooting
2
00:00:35,146 --> 00:00:37,375
has taken place, this time in Idaho.
3
00:00:37,376 --> 00:00:40,000
As these kinds of shooting increase,
one thing becomes clear:
4
00:00:40,001 --> 00:00:42,095
Your children are not safe at school.
5
00:00:42,181 --> 00:00:44,049
Oh God!
Change it! Change it!
6
00:00:44,049 --> 00:00:47,569
This was the second time a terrorist
threat has been made on a theme park,
7
00:00:47,569 --> 00:00:51,056
leaving everyone to realize
that children are not safe outside.
8
00:00:51,057 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,480 --> 00:01:48,833
ÃASOPIS QUALITY
2
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Dobro jutro, gospoðice Prescott.
3
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Dobro jutro, gospoðice Prescott.
4
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Slušajte sada!
5
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Ne mogu pustiti ovaj broj
u prodaju takav kakav je.
6
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
U svojih 60 godina izlaženja, èasopis
Quality nikada nije bio lošiji.
7
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
Ako to dopustim,
iznevjerit æu Amerikanke.
8
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Ne, gospoðice Prescott, nemojte.
9
00:02:44,600 --> 00:02:47
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: funny, games, u, 2007, limited, nodlabs, cd, 1,
original filename: Funny.Games.U.S.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-NODLABS.CD1..zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,490 --> 00:01:41,684
Bj?rling.
2
00:01:43,326 --> 00:01:44,657
?Suliotis?
3
00:01:44,827 --> 00:01:46,158
Cerca.
4
00:01:46,329 --> 00:01:47,956
Bj?rling es f?cil.
5
00:01:55,338 --> 00:01:56,600
Tebaldi.
6
00:01:57,306 --> 00:02:00,104
- T? ganas.
- Mi turno.
7
00:02:11,187 --> 00:02:13,417
- No mires.
- No estoy mirando.
8
00:02:14,157 --> 00:02:15,749
?Pap? mir??
9
00:02:16,492 --> 00:02:17,686
No.
10
00:02:18,861 --> 00:02:20,158
?Seguro?
11
00:02:20,930 --> 00:02:23,160
- S?.
- Est? bien.
12
00:02:33,376 --> 00:02:35,435
Ay, Dios.
13
00:02:37,04
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: funny, lady, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Funny Lady (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,009 --> 00:01:40,399
<i>I got a blind date</i>
<i>Waiting to call on me</i>
2
00:01:40,849 --> 00:01:42,043
<i>Any minute now</i>
3
00:01:42,289 --> 00:01:45,679
<i>I got a blind date</i>
<i>What am I gonna see?</i>
4
00:01:45,889 --> 00:01:47,083
<i>Any minute now</i>
5
00:01:47,329 --> 00:01:51,845
<i>Right over there's the doorway</i>
<i>He will be walking through</i>
6
00:01:52,089 --> 00:01:55,968
<i>Will he be 6 foot 8</i>
<i>Or only 4 foot 2?</i>
7
00:01:56,169 --> 00:01:57,238
It could happen!
8
00:01:57,489 --> 00:02:00,845
<i>I got a blind date</i>
<i>Waiting to
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: funny, money, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Funny Money - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 5db0f50ad0141b20e944c8e290f49e71.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,788 --> 00:00:05,337
Geld, kost vaak te veel.
(Ralph Waldo Emerson. )
2
00:00:06,359 --> 00:00:10,692
Voor geld, zou je, je ziel verkopen.
(Sophocles)
3
00:00:13,766 --> 00:00:17,588
Pak het geld, en smeer 'm.
(John Dillinger. )
4
00:02:23,580 --> 00:02:26,879
H?.
- Idioot.
5
00:02:57,244 --> 00:02:59,413
Stop de machines.
6
00:02:59,513 --> 00:03:02,903
Zet de machines uit.
7
00:03:03,784 --> 00:03:06,787
Martin, Stan Martin.
Waar ben je?
8
00:03:06,887 --> 00:03:10,604
Ja, Mr. Perkins? Wat is dit?
- Een banaan.
9
00:03:10,723 --> 00:03:12,889
Dat weet ik.
Maar wa
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 699.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{498}{649}Na podstawie powie?ci|GEORGE'A ORGWELLA
{670}{920}FOLWARK ZWIERZ?CY
{1132}{1247}?wiat, jaki wszyscy znamy, mo?e,|ale nie musi by? tym najlepszym z mo?liwych.
{1247}{1345}Zn?w przysz?a wiosna.
{1359}{1495}Ale nawet ca?y czar tej wiosny|nie ukryje n?dzy Dworskiego Folwarku.
{1665}{1756}Kiedy? dumny i bogaty|folwark i jego w?a?ciciel, pan Jones,
{1756}{1861}padli ofiarami gorszych dni.
{1882}{1985}Przyt?oczony problemami|pan Jones zacz?? pi?.
{2049}{2128}A ku swemu nieszcz??ciu|znalaz? z?ych kompan?w do wypitki.
{2413}{2510}Wieczoru, kiedy zacz
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,345 --> 00:02:26,312
Moron!
2
00:02:54,374 --> 00:02:56,239
What are these?
3
00:02:56,509 --> 00:02:58,272
Stop the presses!
4
00:02:59,279 --> 00:03:00,405
Stop the presses!
5
00:03:03,316 --> 00:03:05,375
Martin! Stan Martin!
Where are you?
6
00:03:06,319 --> 00:03:08,388
-Yes, Sir, Mr. Perkins.
-What's this?
7
00:03:08,388 --> 00:03:09,481
A banana.
8
00:03:10,290 --> 00:03:12,315
I know it's a banana,
what's this?
9
00:03:12,392 --> 00:03:15,327
-Those wouId be bruises, Sir.
-Bruises?
10
00:03:15,395 --> 00:03:17,263
Yeah, I thought it might appear
more rea
00:00:28:To by?a s?dna burza.
00:00:58:Latami unikali?my represji.
00:01:03:Ukrywali?my si? przed|szpiegami Napoleona.
00:01:18:W ko?cujednak natura...
00:01:20:...zacz??a dawa? odp?r chorobie.
00:01:27:Zawsze wiedzia?am...
00:01:29:?ejak wszystko,|co zbudowane na z?ych fundamentach,
00:01:33:...folwark kt?rego? dnia runie.
00:01:36:Wreszcie oczekiwanie|dobieg?o ko?ca.
00:01:40:Zatrute spoiwo scalaj?ce|fatalne marzenie Napoleona...
00:01:45:wyp?ukiwa?o si?...
00:01:49:Czu?am to w smaku wody.
00:01:57:By?am stara.|Prawie ?lepa.
00:02:01:Ale wci?? pami?ta?am.
00:02:04:FOLWARK ZWIERZ?CY
00:02:16:Zacz??o si? to w dniu, gdy|Pilkingtonowie zwr?cili Molly.
00:02:22:Stary Major, meda
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,480 --> 00:01:48,833
REVISTA QUALITY
2
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Bunã dimineaþa, drã Prescott.
3
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Bunã dimineaþa, drã Prescott.
4
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Ascultaþi ce vã spun.
5
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Nu pot sã public ediþia
sub forma aceasta.
6
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
Ãn cei 60 ani ai sãi, Quality
nu a avut o ediþie mai slabã.
7
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
Dacã îi dau drumul la tipar,
voi trãda femeia americanã.
8
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Nu spuneþi asta, drã Prescott.
9
00:02:44,600 --> 00:
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: napisy, info, 1457, cowboy, bebop, #1, 5, my, funny, valentine,
original filename: napisy_info_14576.zip
00:02:01:- Zamro?one na ko??.|- Nie nadaj? si? do jedzenia.
00:02:07:Zawieraj? toksyny.
00:02:09:Zamrozi?em je dawno temu.
00:02:17:Otrujesz si?!
00:02:20:B?diesz ?ciga?|naci?gacza?
00:02:23:Nie mam wyboru.
00:02:25:Jest grub? ryb??
00:02:27:To zwyk?a p?otka.|Spike nie b?dzie zadowolony.
00:02:32:Ed chce czekolad?!
00:02:36:Za?atwi? to sam.
00:02:40:Zostaw mnie!
00:02:50:Przesta?.
00:03:00:?mierdzi!
00:03:06:Nie wiesz, ?e nale?y|po sobie sprz?ta??
00:03:13:Zachodzi?am w g?ow?,|kogo mi przypominasz.
00:03:16:Teraz ju? wiem.|Faceta z dziwnymi brwiami.
00:03:20:Whitneya Hagusa Matsumoto.
00:03:24:Ciekawe, dlaczego|mi si? przypomnia?.
00:03:27:Chcesz pozna?|moj? tajemnic??
00:
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: funny, lady, 1975, english, en,
original filename: Funny Lady - 1975 - - English - en - 98fcd03a0ac1fdf548d160f0fd3f58e6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,009 --> 00:01:40,399
<i>I got a blind date</i>
<i>Waiting to call on me</i>
2
00:01:40,849 --> 00:01:42,043
<i>Any minute now</i>
3
00:01:42,289 --> 00:01:45,679
<i>I got a blind date</i>
<i>What am I gonna see?</i>
4
00:01:45,889 --> 00:01:47,083
<i>Any minute now</i>
5
00:01:47,329 --> 00:01:51,845
<i>Right over there's the doorway</i>
<i>He will be walking through</i>
6
00:01:52,089 --> 00:01:55,968
<i>Will he be 6 foot 8</i>
<i>Or only 4 foot 2?</i>
7
00:01:56,169 --> 00:01:57,238
It could happen!
8
00:01:57,489 --> 00:02:00,845
<i>I got a blind date</i>
<i>Waiting to
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: funny, money, 2006, 1, cd, spanish, es, done, spa,
original filename: Funny Money - 2006 - 1CD - Spanish - es - 41832e81c0080123155d51bac3214930.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,345 --> 00:02:26,312
Imbecil!
2
00:02:54,374 --> 00:02:56,239
Que es esto ?
3
00:02:56,509 --> 00:02:58,272
Paren las prensas!
4
00:02:59,279 --> 00:03:00,405
Paren las prensas!
5
00:03:03,316 --> 00:03:05,375
Martin! Stan Martin!
Donde estas?
6
00:03:06,319 --> 00:03:08,388
- Si, Se?or, Sr. Perkins.
- Que es esto?
7
00:03:08,423 --> 00:03:09,480
Una banana.
8
00:03:10,290 --> 00:03:12,315
Ya se que es una banana,
Que es esto?
9
00:03:12,392 --> 00:03:15,327
- Esas serian manchas, Se?or.
- Manchas?
10
00:03:15,395 --> 00:03:17,263
Bueno
Pens? que parecer?an mas
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:05,233
Para s?k?a ?ok pahal?ya m?l olur.
Ralph Waldo Emerson
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,596
?nsano?lu para i?in ruhunu satar.
Sofokles
3
00:00:13,120 --> 00:00:15,395
Paray? kap ve ka?!
John Dillinger.
4
00:02:48,320 --> 00:02:54,190
Bu hi? iyi de?il. Hatt? durdurun!
Hatt? durdurun dedim!
5
00:02:56,360 --> 00:02:58,510
Martin! Stan Martin!
Nerdesin?
6
00:02:59,240 --> 00:03:01,071
- Evet Bay Perkins?
- Bu nedir?
7
00:03:01,320 --> 00:03:04,710
- Bir muz.
- Muz oldu?unu biliyorum, bu nedir?
8
00:03:05,080 --> 00:03:07,548
- Onlar leke efendim.
- Leke mi?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,338 --> 00:00:26,454
Bj?rling...
2
00:00:27,940 --> 00:00:29,056
?Suliotis?
3
00:00:30,101 --> 00:00:32,173
Casi. Bj?rling, es f?cil.
4
00:00:39,588 --> 00:00:40,704
?Tebaldi?
5
00:00:41,550 --> 00:00:42,870
Ganaste
6
00:00:43,671 --> 00:00:45,025
?Ahora es mi turno!
7
00:00:50,596 --> 00:00:52,987
- ?No mires!.
- Pero yo no estoy mirando.
8
00:00:53,198 --> 00:00:54,791
?Est? mirando papa?
9
00:00:55,680 --> 00:00:57,160
?Es verdad?
10
00:01:10,210 --> 00:01:11,360
Oh Dios...
11
00:01:13,253 --> 00:01:14,288
?Gigli!
12
00:01:15,134 --> 00:01:17,730
?Eso e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,345 --> 00:02:26,312
Imbecil!
2
00:02:54,374 --> 00:02:56,239
Que es esto ?
3
00:02:56,509 --> 00:02:58,272
Paren las prensas!
4
00:02:59,279 --> 00:03:00,405
Paren las prensas!
5
00:03:03,316 --> 00:03:05,375
Martin! Stan Martin!
Donde estas?
6
00:03:06,319 --> 00:03:08,388
- Si, Señor, Sr. Perkins.
- Que es esto?
7
00:03:08,423 --> 00:03:09,480
Una banana.
8
00:03:10,290 --> 00:03:12,315
Ya se que es una banana,
Que es esto?
9
00:03:12,392 --> 00:03:15,327
- Esas serian manchas, Señor.
- Manchas?
10
00:03:15,395 --> 00:03:17,263
Bueno
Pensé que parecerÃan
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,534 --> 00:00:10,167
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,202 --> 00:00:11,784
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,819 --> 00:00:13,332
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:13,367 --> 00:00:14,334
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,369 --> 00:00:16,368
* going down
to south park *
6
00:00:16,403 --> 00:00:17,901
* gonna leave
my woes behind *
7
00:00:17,936 --> 00:00:19,365
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,400 --> 00:00:21,834
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,869 --> 00:00:22,984
* headin' on up
to south park *
1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1503}{1610}Ã Ã Ã Ã
{5562}{5637}à ÃÃÃÃÃ, ñ ÷åê èëè â áðîé?|- à Ãà òóðà .
{5681}{5758}Ãà èìåòî Ãà "Ãæà ê äåìîëèøúÃ"|îò ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
{5779}{5836}$ 788.30.
{8466}{8558}Ãà ÷óêà ÃÃ¥ ëè ùå ìå âîäèø?|- ÃÃ¥ ìîãà , èìà ì ñðåùà ñ Ãúï÷î.
{8591}{8666}3äðà ñòè, ÃúÃñ.|Ãúäå ñà ìè âèáðà òîðèòå, ìà ìî?
{8692}{8743}Ãÿõà Ãà ìà ñà òà .|- ÃÃ¥ ñà , ïðîâåðèõ.
{8749}{8804}ÃäÃî ëèçà ÃÃ¥?|- ÃÃ¥ ñè ëè Ãà ïóáëè÷åà äîì?
{8809}{8884}Ãà òêî ùå ìå âîäè äî Ãîâà òà èì|ñãðà äà , à ïîñë
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,345 --> 00:02:26,312
Moron!
2
00:02:54,374 --> 00:02:56,239
What are these?
3
00:02:56,509 --> 00:02:58,272
Stop the presses!
4
00:02:59,279 --> 00:03:00,405
Stop the presses!
5
00:03:03,316 --> 00:03:05,375
Martin! Stan Martin!
Where are you?
6
00:03:06,319 --> 00:03:08,388
- Yes, Sir, Mr. Perkins.
- What's this?
7
00:03:08,423 --> 00:03:09,480
A banana.
8
00:03:10,290 --> 00:03:12,315
I know it's a banana,
what's this?
9
00:03:12,392 --> 00:03:15,327
- Those would be bruises, Sir.
- Bruises?
10
00:03:15,395 --> 00:03:17,263
Yeah, I thought it might appear
more
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Aliens Ant Farm - Smooth Criminal
Hormigas Alienigenas de Granja - El Delincuente Liso
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,200
Cuando él entró por la ventana
Fue un sonido ensordecedor
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,500
Ãl entró en su apartamento
Ãl dejó manchas de sangres en la alfombra
3
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Ella estaba sentánda en la mesa
Ãl puedo ver que ella era debil
4
00:00:26,500 --> 00:00:30,000
Ella corrio hacia la alcoba
Ella fue herida abajo, fue su sentencia
5
00:00:30,800 --> 00:00:34,000
Annie,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{54}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{65}{124}EVOLUCIONARON
{144}{206}SE REBELARON
{228}{291}HAY MUCHAS COPIAS
{374}{440}Y TIENEN UN PLAN
{470}{539}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{544}{582}Me quedan unos pocos meses de vida
{596}{731}y en ese tiempo llevaré a nuestro pueblo|a la salvación. Es mi único propósito
{736}{808}¡Alabados sean los Dioses!
{813}{856}Tú eres nuestra salvación
{863}{906}Las acciones de Laura Roslin|promoviendo el motÃn...
{911}{976}y la sedición entre los militares|no podÃan ser toleradas
{981}{1096}Por tanto al Comandante Adama no se le|dejó más opción que sacarla de
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,980 --> 00:00:28,290
Het was een ware zondvloed.
2
00:00:53,380 --> 00:00:57,453
We hadden ons jarenlang verborgen
voor onderdrukking.
3
00:00:58,620 --> 00:01:01,373
Voor de spionnen van Napoleon.
4
00:01:12,260 --> 00:01:16,458
Maar nu spoelde de natuur
de ziekte weg.
5
00:01:21,380 --> 00:01:26,500
Ik wist, zoals met alle dingen
waarvan de basis niet deugt...
6
00:01:26,660 --> 00:01:29,697
dat de boerderij op een dag
zou instorten.
7
00:01:29,860 --> 00:01:32,613
Het wachten was eindelijk voorbij.
8
00:01:34,060 --> 00:01:38,372
Het giftige cement dat de droom
van Nap
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{54}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{65}{124}EVOLUCIONARON
{144}{206}SE REBELARON
{228}{291}HAY MUCHAS COPIAS
{374}{440}Y TIENEN UN PLAN
{470}{539}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{544}{582}Me quedan unos pocos meses de vida
{596}{731}y en ese tiempo llevaré a nuestro pueblo|a la salvación. Es mi único propósito
{736}{808}¡Alabados sean los Dioses!
{813}{856}Tú eres nuestra salvación
{863}{906}Las acciones de Laura Roslin|promoviendo el motÃn...
{911}{976}y la sedición entre los militares|no podÃan ser toleradas
{981}{1096}Por tanto al Comandante Adama no se le|dejó más opción que sacarla de
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,15,15,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:04.26,0:00:05.49,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,As he came into the window
Dialogue: Marked=0,0:00:05.49,0:00:07.35,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Was a sound of a crescendo
Dialogue: Marked=0,0:00:07.96,0:00:09.26,Default,NTP,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,345 --> 00:02:26,312
Imbecil!
2
00:02:54,374 --> 00:02:56,239
Que es esto ?
3
00:02:56,509 --> 00:02:58,272
Paren las prensas!
4
00:02:59,279 --> 00:03:00,405
Paren las prensas!
5
00:03:03,316 --> 00:03:05,375
Martin! Stan Martin!
Donde estas?
6
00:03:06,319 --> 00:03:08,388
- Si, Señor, Sr. Perkins.
- Que es esto?
7
00:03:08,423 --> 00:03:09,480
Una banana.
8
00:03:10,290 --> 00:03:12,315
Ya se que es una banana,
Que es esto?
9
00:03:12,392 --> 00:03:15,327
- Esas serian manchas, Señor.
- Manchas?
10
00:03:15,395 --> 00:03:17,263
Bueno
Pensé que parecerÃan
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: funny, games, 2007, 2, 3, 9, fps, sph, funnygamesscr, sinc, arruma, ??, uo, pt, br, sabras,
original filename: 51682-Funny_Games_(2007)-23_97_FPS.zip
1
00:01:25,800 --> 00:01:26,501
Bjorling...
2
00:01:28,624 --> 00:01:29,499
"Sullotis?"
3
00:01:30,208 --> 00:01:32,426
Quase. Bjorling foi f?cil.
4
00:01:40,549 --> 00:01:41,466
Tebaldi?
5
00:01:42,450 --> 00:01:43,496
Acertou.
6
00:01:43,808 --> 00:01:44,719
Agora ? a minha vez.
7
00:01:56,561 --> 00:01:57,279
N?o olhe.
8
00:01:57,589 --> 00:01:58,297
N?o estou.
9
00:01:59,502 --> 00:02:00,557
Papai olhou?
10
00:02:04,132 --> 00:02:05,012
Mesmo?
11
00:02:18,913 --> 00:02:20,412
Oh, Deus!
12
00:02:22,352 --> 00:02:23,552
Gigli!
13
00:02:24,710 --> 00:02:26,594
? ?bvio.
Mas que obra?
14
00:02:45,234 --> 00:02:47,298
E ent?o,
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: 1125, xena, 6x1, old, ares, had, farm, esp, argenxena, t3, com,
original filename: 11252.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,960 --> 00:00:21,720
Xena, empiezo a perder el apetito.
2
00:00:21,720 --> 00:00:25,120
Hagamos el intento. Algunas veces estos
lugares tienen una comida excelente.
3
00:00:33,880 --> 00:00:35,480
No tardaré.
4
00:00:39,280 --> 00:00:40,640
Perdóname.
5
00:00:40,960 --> 00:00:43,255
¿No solÃas cabalgar con
Ahab, el rengo?
6
00:00:43,256 --> 00:00:46,261
SÃ, pero ahora me dedico a
mejores cosas.
7
00:00:49,480 --> 00:00:51,944
Tú pareces del tipo "auto-mejorado."
8
00:00:52,520 --> 00:00:55,104
¿Y esos colores que llevas,
no son los de Atila?
9
00:00:55,325 --> 0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{140}SPI przedstawia:
{626}{701}{y:i}To by?a s?dna burza.
{1331}{1409}{y:i}Latami unikali?my represji.
{1464}{1526}{y:i}Ukrywali?my si? przed|{y:i}szpiegami Napoleona.
{1807}{1849}{y:i}W ko?cu jednak natura...
{1853}{1909}{y:i}... zacz??a dawa? odp?r chorobie.
{2032}{2079}{y:i}Zawsze wiedzia?am...
{2082}{2164}{y:i}?e jak wszystko,|{y:i}co zbudowane na z?ych fundamentach,
{2171}{2239}{y:i}... folwark kt?rego? dnia runie.
{2249}{2314}{y:i}Wreszcie oczekiwanie|{y:i}dobieg?o ko?ca.
{2347}{2456}{y:i}Zatrute spoiwo scalaj?ce|{y:i}fatalne marzenie Napoleona...
{2459}{2519}{y:i}wyp?ukiwa?o si?...
{2557}{2618}{y:i}Czu?am to w smaku wody.
{276
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: funny, lady, 1975, spanish, es,
original filename: Funny Lady - 1975 - - Spanish - es - 5badf9c559f7c3b1ce51f9a9c53c7efc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,160 --> 00:01:57,240
?Podr?a ocurrir!
2
00:02:42,960 --> 00:02:46,880
?Por qu? rezo para que me plante?
Le plantar? yo.
3
00:02:47,120 --> 00:02:50,240
Me esconder? bajo la cama.
Nunca me ver?.
4
00:02:50,480 --> 00:02:54,080
Se marchar? y sanseacab?.
?Estupendo!
5
00:02:54,320 --> 00:02:57,640
No hag?is ruido.
No hab?is visto nada.
6
00:02:58,280 --> 00:03:02,840
Aqu? est?. Vamos all?.
?Todo el mundo calladito!
7
00:03:07,720 --> 00:03:10,640
?Rosalie?
Parece que no est?.
8
00:03:10,880 --> 00:03:13,720
Nunca me hab?a pasado antes.
9
00:03:13,960 --> 00:03:15,840
?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,097 --> 00:00:26,212
Björling...
2
00:00:27,697 --> 00:00:28,812
Suliotis ?
3
00:00:29,858 --> 00:00:31,928
Eºti aproape. Björling era prea uºor.
4
00:00:39,338 --> 00:00:40,452
Tebaldi ?
5
00:00:41,299 --> 00:00:42,618
Ai ghicit !
6
00:00:43,420 --> 00:00:44,772
E rîndul meu acum !
7
00:00:50,339 --> 00:00:52,728
- Nu trage cu ochiul !
- Nu mã uit.
8
00:00:52,938 --> 00:00:54,531
S-a uitat tata ?
9
00:00:55,420 --> 00:00:56,898
E adevãrat cã s-a uitat ?
10
00:01:09,940 --> 00:01:11,090
O, Doamne...
11
00:01:12,980 --> 00:01:14,015
Gigli !
12
00:01:
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: a, funny, thing, happened, on, the, way, to, moon, 2001, 2, cd, french, fr, what, of,
original filename: A Funny Thing Happened on the Way to the Moon - 2001 - 2CD - French - fr - d75359cfccacfd8f2cc196022df80607.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,540 --> 00:00:33,532
Dangers environnementaux
2
00:00:34,442 --> 00:00:38,505
Pendant les vols et les sorties
sur la surface lunaire,
3
00:00:38,505 --> 00:00:41,553
les astronautes d'Apollo ?taient
totalement ? la merci
4
00:00:41,553 --> 00:00:44,570
des flux de particules solaires.
5
00:00:44,570 --> 00:00:49,666
Les ?ruptions solaires auraient pu blesser
les astronautes ? tout moment sur la Lune.
6
00:00:50,257 --> 00:00:53,773
Une dose de 170 rem peut provoquer
7
00:00:53,773 --> 00:00:57,239
une alt?ration de la vue,
et dans 20% ? 30% des cas
8
00:00:57,239 --> 00:01:
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: funny, bones, 1995, 2, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Funny Bones (1995) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,200
<i>They won't light up
till lighting-up time</i>
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,900
<i>They think it's a sin to begin</i>
3
00:00:09,200 --> 00:00:11,600
<i>In the afternoon</i>
4
00:00:12,800 --> 00:00:16,600
<i>No matter how fond
they feel of you</i>
5
00:00:16,900 --> 00:00:21,100
<i>They won't say so
if the skies are blue</i>
6
00:00:21,500 --> 00:00:24,900
<i>It isn't the thing in the spring</i>
7
00:00:25,200 --> 00:00:28,200
<i>Or theJuniest June</i>
8
00:00:28,600 --> 00:00:32,500
<i>You can hear the thud
of their Saxon blood</i>
9
00:00:32,70
Şunun için altyazılar Funny Farm
keywords: funny, games, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, 2, fran, a, ??ais, 1,
original filename: 26977-Funny Games ( French - Français Sous-titres ).zip
0
00:00:12,802 --> 00:00:15,270
J'essayais simplement d'être aimable.
1
00:00:15,705 --> 00:00:18,469
D'améliorer nos relations,
de rester civilisé.
2
00:00:18,641 --> 00:00:20,131
Pourquoi faites-vous ça?
3
00:00:25,281 --> 00:00:26,748
Pourquoi, Bouboule?
4
00:00:28,885 --> 00:00:30,614
Vas-y, dis-leur.
5
00:00:32,055 --> 00:00:33,386
Je ne sais pas.
6
00:00:34,891 --> 00:00:37,155
Le capitaine aimerait savoir.
7
00:00:38,094 --> 00:00:39,652
Alors?
8
00:00:41,097 --> 00:00:42,826
C'est difficile d'en parler.
9
00:00:43,032 --> 00:00:44,966
Ne sois pas timide.
10
00:00:45,768 --> 00:00:48,737
Tu sais combien c'est dur pour moi.
11